中华人民共和国刑法中英互译一

中华人民共和国刑法是用刑罚同一切反革命和其他刑事犯罪行为作斗争,以保卫无产阶级专政制度,保护社会主义的全民所有的财产和劳动群众集体所有的财产,保护公民私人所有的合法财产,保护公民的人身权利、民主权利和其他权利。以下是yjbys网小编整理的关于中华人民共和国刑法中英互译,供大家参考!

中华人民共和国刑法

第一编总则

PARTONEGENERALPROVISIONS

第一章刑法的任务、基本原则和适用范围

CHAPTERITHEAIM,BASICPRINCIPLESANDSCOPEOFAPPLICATIONOFTHE

第一条为了惩罚犯罪,保护人民,根据宪法,结合我国同犯罪作斗争的具体经验及实际情况,制定本法。

第二条中华人民共和国刑法的任务,是用刑罚同一切犯罪行为作斗争,以保卫国家安全,保卫人民民主专政的政权和社会主义制度,保护国有财产和劳动群众集体所有的财产,保护公民私人所有的财产,保护公民的人身权利、民主权利和其他权利,维护社会秩序、经济秩序,保障社会主义建设事业的顺利进行。

第三条法律明文规定为犯罪行为的,依照法律定罪处刑;法律没有明文规定为犯罪行为的,不得定罪处刑。

Article3Foractsthatareexplicitlydefinedascriminalactsinlaw,theoffendersshallbeconvictedandpunishedinaccordancewithlaw;otherwise,theyshallnotbeconvictedorpunished.

第四条对任何人犯罪,在适用法律上一律平等。不允许任何人有超越法律的特权。

Article4Thelawshallbeequallyappliedtoanyonewhocommitsacrime.Nooneshallhavetheprivilegeoftranscendingthelaw.

第五条刑罚的轻重,应当与犯罪分子所犯罪行和承担的刑事责任相适应。

Article5Thedegreeofpunishmentshallbecommensuratewiththecrimecommittedandthecriminalresponsibilitytobebornebytheoffender.

第六条凡在中华人民共和国领域内犯罪的,除法律有特别规定的以外,都适用本法。

凡在中华人民共和国船舶或者航空器内犯罪的,也适用本法。

犯罪的行为或者结果有一项发生在中华人民共和国领域内的,就认为是在中华人民共和国领域内犯罪。

第七条中华人民共和国公民在中华人民共和国领域外犯本法规定之罪的,适用本法,但是按本法规定的最高刑为三年以下有期徒刑的,可以不予追究。

中华人民共和国国家工作人员和军人在中华人民共和国领域外犯本法规定之罪的,适用本法。

第八条外国人在中华人民共和国领域外对中华人民共和国国家或者公民犯罪,而按本法规定的最低刑为三年以上有期徒刑的,可以适用本法,但是按照犯罪地的法律不受处罚的除外。

第九条对于中华人民共和国缔结或者参加的'国际条约所规定的罪行,中华人民共和国在所承担条约义务的范围内行使刑事管辖权的,适用本法。

第十条凡在中华人民共和国领域外犯罪,依照本法应当负刑事责任的,虽然经过外国审判,仍然可以依照本法追究,但是在外国已经受过刑罚处罚的,可以免除或者减轻处罚。

第十一条享有外交特权和豁免权的外国人的刑事责任,通过外交途径解决。

Article11Thecriminalresponsibilityofforeignerswhoenjoydiplomaticprivilegesandimmunitiesshallbesolvedthroughdiplomaticchannels.

第十二条中华人民共和国成立以后本法施行以前的行为,如果当时的法律不认为是犯罪的,适用当时的法律;如果当时的法律认为是犯罪的,依照本法总则第四章第八节的规定应当追诉的,按照当时的法律追究刑事责任,但是如果本法不认为是犯罪或者处刑较轻的,适用本法。

本法施行以前,依照当时的法律已经作出的生效判决,继续有效。

BeforetheentryintoforceofthisLaw,anyjudgmentthathasbeenmadeandhasbecomeeffectiveaccordingtothelawsatthetimeshallremainvalid.

第一节犯罪和刑事责任

SECTION1CRIMESANDCRIMINALRESPONSIBILITY

第十三条一切危害国家主权、领土完整和安全,分裂国家、颠覆人民民主专政的政权和推翻社会主义制度,破坏社会秩序和经济秩序,侵犯国有财产或者劳动群众集体所有的财产,侵犯公民私人所有的财产,侵犯公民的人身权利、民主权利和其他权利,以及其他危害社会的行为,依照法律应当受刑罚处罚的,都是犯罪,但是情节显著轻微危害不大的,不认为是犯罪。

第十四条明知自己的行为会发生危害社会的结果,并且希望或者放任这种结果发生,因而构成犯罪的,是故意犯罪。

Article14Anintentionalcrimereferstoanactcommittedbyapersonwhoclearlyknowsthathisactwillentailharmfulconsequencestosocietybutwhowishesorallowssuchconsequencestooccur,thusconstitutingacrime.

故意犯罪,应当负刑事责任。

Criminalresponsibilityshallbeborneforintentionalcrimes.

第十五条应当预见自己的行为可能发生危害社会的结果,因为疏忽大意而没有预见,或者已经预见而轻信能够避免,以致发生这种结果的,是过失犯罪。

Article15Anegligentcrimereferstoanactcommittedbyapersonwhoshouldhaveforeseenthathisactwouldpossiblyentailharmfulconsequencestosocietybutwhofailstodosothroughhisnegligenceor,havingforeseentheconsequences,readilybelievesthattheycanbeavoided,sothattheconsequencesdooccur.

过失犯罪,法律有规定的才负刑事责任。

Criminalresponsibilityshallbebornefornegligentcrimesonlywhenthelawsoprovides.

第十六条行为在客观上虽然造成了损害结果,但是不是出于故意或者过失,而是由于不能抗拒或者不能预见的原因所引起的,不是犯罪。

Article16Anactisnotacrimeifitobjectivelyresultsinharmfulconsequencesduetoirresistibleorunforeseeablecausesratherthanintentornegligence.

第十七条已满十六周岁的人犯罪,应当负刑事责任。

Article17Ifapersonwhohasreachedtheageof16commitsacrime,heshallbearcriminalresponsibility.

已满十四周岁不满十六周岁的人,犯故意杀人、故意伤害致人重伤或者死亡、强奸、抢劫、贩卖毒品、放火、爆炸、投毒罪的,应当负刑事责任。

Ifapersonwhohasreachedtheageof14butnottheageof16commitsintentionalhomicide,intentionallyhurtsanotherpersonsoastocauseseriousinjuryordeathoftheperson,orcommitsrape,robbery,drug-trafficking,arson,explosionorpoisoning,heshallbearcriminalresponsibility.

已满十四周岁不满十八周岁的人犯罪,应当从轻或者减轻处罚。

Ifapersonwhohasreachedtheageof14butnottheageof18commitsacrime,heshallbegivenalighterormitigatedpunishment.

因不满十六周岁不予刑事处罚的,责令他的家长或者监护人加以管教;在必要的时候,也可以由政府收容教养。

Ifapersonisnotgivencriminalpunishmentbecausehehasnotreachedtheageof16,theheadofhisfamilyorhisguardianshallbeorderedtodisciplinehim.Whennecessary,hemaybetakeninbythegovernmentforrehabilitation.

第十八条精神病人在不能辨认或者不能控制自己行为的时候造成危害结果,经法定程序鉴定确认的,不负刑事责任,但是应当责令他的家属或者监护人严加看管和医疗;在必要的时候,由政府强制医疗。

Article18Ifamentalpatientcausesharmfulconsequencesatatimewhenheisunabletorecognizeorcontrolhisownconduct,uponverificationandconfirmationthroughlegalprocedure,heshallnotbearcriminalresponsibility,buthisfamilymembersorguardianshallbeorderedtokeephimunderstrictwatchandcontrolandarrangeforhismedicaltreatment.Whennecessary,thegovernmentmaycompelhimtoreceivemedicaltreatment.

间歇性的精神病人在精神正常的时候犯罪,应当负刑事责任。

Anypersonwhosementalillnessisofanintermittentnatureshallbearcriminalresponsibilityifhecommitsacrimewhenheisinanormalmentalstate.

尚未完全丧失辨认或者控制自己行为能力的精神病人犯罪的,应当负刑事责任,但是可以从轻或者减轻处罚。

Ifamentalpatientwhohasnotcompletelylosttheabilityofrecognizingorcontrollinghisownconductcommitsacrime,heshallbearcriminalresponsibility;however,hemaybegivenalighterormitigatedpunishment.

醉酒的人犯罪,应当负刑事责任。

Anyintoxicatedpersonwhocommitsacrimeshallbearcriminalresponsibility.

第十九条又聋又哑的人或者盲人犯罪,可以从轻、减轻或者免除处罚。

Article19Anydeaf-muteorblindpersonwhocommitsacrimemaybegivenalighterormitigatedpunishmentorbeexemptedfrompunishment.

第二十条为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。

正当防卫明显超过必要限度造成重大损害的,应当负刑事责任,但是应当减轻或者免除处罚。

对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架以及其他严重危及人身安全的暴力犯罪,采取防卫行为,造成不法侵害人伤亡的,不属于防卫过当,不负刑事责任。

Ifapersonactsindefenceagainstanon-goingassault,murder,robbery,rape,kidnaporanyothercrimeofviolencethatseriouslyendangershispersonalsafety,thuscausinginjuryordeathtotheperpetratoroftheunlawfulact,itisnotunduedefence,andheshallnotbearcriminalresponsibility.

第二十一条为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在发生的危险,不得已采取的紧急避险行为,造成损害的,不负刑事责任。

紧急避险超过必要限度造成不应有的损害的,应当负刑事责任,但是应当减轻或者免除处罚。

Iftheactcommittedbyapersoninanemergencytoavertdangerexceedsthelimitsofnecessityandcausesunduedamage,heshallbearcriminalresponsibility;however,heshallbegivenamitigatedpunishmentorbeexemptedfrompunishment.

第一款中关于避免本人危险的规定,不适用于职务上、业务上负有特定责任的人。

TheprovisionsofthefirstparagraphofthisArticlewithrespecttoavertingdangertooneselfshallnotapplytoapersonwhoischargedwithspecialresponsibilityinhispostorprofession.

第二节犯罪的预备、未遂和中止

SECTION2PREPARATIONFORACRIME,CRIMINALATTEMPTANDDISCONTINUATION

第二十二条为了犯罪,准备工具、制造条件的,是犯罪预备。

Article22Preparationforacrimereferstothepreparationoftheinstrumentsorthecreationoftheconditionsforacrime.

对于预备犯,可以比照既遂犯从轻、减轻处罚或者免除处罚。

Anoffenderwhopreparesforacrimemay,incomparisonwithonewhocompletesthecrime,begivenalighterormitigatedpunishmentorbeexemptedfrompunishment.

第二十三条已经着手实行犯罪,由于犯罪分子意志以外的原因而未得逞的,是犯罪未遂。

Article23Acriminalattemptreferstoacasewhereanoffenderhasalreadystartedtocommitacrimebutispreventedfromcompletingitforreasonsindependentofhiswill.

对于未遂犯,可以比照既遂犯从轻或者减轻处罚。

Anoffenderwhoattemptstocommitacrimemay,incomparisonwithonewhocompletesthecrime,begivenalighterormitigatedpunishment.

第二十四条在犯罪过程中,自动放弃犯罪或者自动有效地防止犯罪结果发生的,是犯罪中止。

Article24Discontinuationofacrimereferstoacasewhere,inthecourseofcommittingacrime,theoffendervoluntarilydiscontinuesthecrimeorvoluntarilyandeffectivelypreventstheconsequencesofthecrimefromoccurring.

对于中止犯,没有造成损害的,应当免除处罚;造成损害的,应当减轻处罚。

Anoffenderwhodiscontinuesacrimeshall,ifnodamageiscaused,beexemptedfrompunishmentor,ifanydamageiscaused,begivenamitigatedpunishment.

第二十五条共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪。

Article25Ajointcrimereferstoanintentionalcrimecommittedbytwoormorepersonsjointly.

二人以上共同过失犯罪,不以共同犯罪论处;应当负刑事责任的,按照他们所犯的罪分别处罚。

Anegligentcrimecommittedbytwoormorepersonsjointlyshallnotbepunishedasajointcrime;however,thosewhoshouldbearcriminalresponsibilityshallbeindividuallypunishedaccordingtothecrimestheyhavecommitted.

第二十六条组织、领导犯罪集团进行犯罪活动的或者在共同犯罪中起主要作用的,是主犯。

Article26Aprincipalcriminalreferstoanypersonwhoorganizesandleadsacriminalgroupincarryingoutcriminalactivitiesorplaysaprincipalroleinajointcrime.

三人以上为共同实施犯罪而组成的较为固定的犯罪组织,是犯罪集团。

Acriminalgroupreferstoarelativelystablecriminalorganizationformedbythreeormorepersonsforthepurposeofcommittingcrimesjointly.

对组织、领导犯罪集团的首要分子,按照集团所犯的全部罪行处罚。

Anyringleaderwhoorganizesorleadsacriminalgroupshallbepunishedonthebasisofallthecrimesthatthecriminalgrouphascommitted.

对于第三款规定以外的主犯,应当按照其所参与的或者组织、指挥的全部犯罪处罚。

AnyprincipalcriminalnotincludedinParagraph3shallbepunishedonthebasisofallthecrimesthatheparticipatesinorthatheorganizesordirects.

第二十七条在共同犯罪中起次要或者辅助作用的,是从犯。

Article27Anaccomplicereferstoanypersonwhoplaysasecondaryorauxiliaryroleinajointcrime.

对于从犯,应当从轻、减轻处罚或者免除处罚。

Anaccompliceshallbegivenalighterormitigatedpunishmentorbeexemptedfrompunishment.

第二十八条对于被胁迫参加犯罪的,应当按照他的犯罪情节减轻处罚或者免除处罚。

Article28Anyonewhoiscoercedtoparticipateinacrimeshallbegivenamitigatedpunishmentorbeexemptedfrompunishmentinthelightofthecircumstancesofthecrimehecommits.

第二十九条教唆他人犯罪的,应当按照他在共同犯罪中所起的作用处罚。教唆不满十八周岁的人犯罪的,应当从重处罚。

Article29Anyonewhoinstigatesanothertocommitacrimeshallbepunishedaccordingtotheroleheplaysinajointcrime.Anyonewhoinstigatesapersonundertheageof18tocommitacrimeshallbegivenaheavierpunishment.

如果被教唆的人没有犯被教唆的罪,对于教唆犯,可以从轻或者减轻处罚。

Iftheinstigatedpersonhasnotcommittedtheinstigatedcrime,theinstigatormaybegivenalighterormitigatedpunishment.

第四节单位犯罪

SECTION4CRIMESCOMMITTEDBYAUNIT

第三十条公司、企业、事业单位、机关、团体实施的危害社会的行为,法律规定为单位犯罪的,应当负刑事责任。

Article30Anycompany,enterprise,institution,Stateorgan,ororganizationthatcommitsanactthatendangerssociety,whichisprescribedbylawasacrimecommittedbyaunit,shallbearcriminalresponsibility.

THE END
1.中华人民共和国刑法CriminalLawofthePeople'sRepublicofChina中华人民共和国刑法 1http://www.npc.gov.cn/npc/c2597/c5854/bfflywwb/202311/t20231114_432942.html
2.中华人民共和国刑法中英文对照中华人民共和国刑法-中英文对照旗渡双语法规 关注 下载 2 人赞同了该文章 Criminal Law of the People's Republic of China 中华人民共和国刑法 Promulgating Institution: National People's Congress Document Number: Order No. 83 of the President of the People's Republic of China Promulgating Date: 03https://www.qidulp.com/article/p/2546/
3.法律法规中英文对照版(大全).docx法律法规中英文对照版(大全)一、宪法类1.宪法英文:Constitution2.宪法修正案英文:ConstitutionalAmendment二、民法类1.民法英文:CivilLaw2.合同法英文:ContractLaw3.物权法英文:PropertyLaw4.债权法英文:DebtLaw5.继承法英文:InheritanceLaw6.知识产权法英文:IntellectualPropertyLaw三、刑法类1.刑法英文:CriminalLaw2.刑事https://m.renrendoc.com/paper/348707709.html
4.中华人民共和国刑法中英文对照.doc文档分类:法律/法学|页数:约151页 文档列表文档介绍 中华人民共和国刑法中英文对照 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处. 设备租赁合同必要条款6页 设备检测协议书6页 协议合同字体行距标准4页 设备搬运项目合同5页 小黑员工购车协议6页 2025年企业咨询经营范围(10个范本)4页 https://www.taodocs.com/p-1993031-2.html
5.中华人民共和国刑法(汉英对照)中华人民共和国刑法(汉英对照)定价:¥30.00 作者: 法制出版社编 出版社: 中国法制出版社 丛编项: 标签: 法律法规中英文对照购买这本书可以去 当当网 (¥22.40) ISBN: 9787800836732 出版时间: 2000-01-01 包装: 胶版纸 开本: 21cm 页数: 397 字数: https://www.dushu.com/book/11123509/
6.刑法刑法-英文版 Criminal Law of the Peoples Republic of China.doc,刑法,英文版刑法,英文版刑法,英文版刑法,英文版【Shenyang Criminal Defence attorney】 Criminal Law of the Peoples Republic of China(English Version) (Adopted by the Second Session of the Fifth https://m.book118.com/html/2018/0725/8063121031001116.shtm
7.中国刑法与刑事诉讼法1:中英对照法规为了让更多对法律英文有需要的人士有一套使用方便的工具书,我们编辑整理了本套“中国法律法规中英对照系列”丛书。本丛书共分七册出版,分别为《中国刑法与刑事诉讼法》、《中国民事法律法规》、《中国行政与劳动法律法规》、《中国公司企业法律法规》、《中国金融财会法律法规》、《中国对外贸易与经济合作法律法规》和http://www.queshu.com/book/15622772/
8.刑法类翻译常用词汇中英文对照2杭州中译翻译公司杭州中译翻译公司摘录了部分刑法常用词汇的中英对照翻译,和大家一起学习分享。https://www.fanyishang.com/content/detail.php?id=3612
9.中国刑法与刑事诉讼法(中英对照法规)(1)——中国法律法规中中国刑法与刑事诉讼法(中英对照法规)(1)——中国法律法规中英对照系列 作者:法律出版社法规中心 编出版社:法律出版社出版时间:2007年04月 手机专享价 ¥ 当当价 降价通知 ¥27.20 定价 ¥32.00 配送至 北京市东城区 运费6元,满49元包邮 服务 由“当当”发货,并提供售后服务。 加入购物车 当当http://product.dangdang.com/9285941.html?point=comment_point