到底怎样理解法律英语内涵?

中国政法大学教授、博士生导师;北京语言大学特聘教授、博士生导师、博士后合作导师。兼任中国法律英语教学与测试研究会会长,中国ESP研究会副会长,中国国学双语研究会副会长,中国法学会法治文化研究会秘书长等职。国家社科基金重大课题研究首席专家,全国人大法制工作委员会法律英文译审专家委员会委员。

主要研究领域:法律语言与逻辑、法律翻译、法律语言经济学、法律英语教学与测试、法治外交和美国研究。

北京大学经济学院后EMBA、中国人民大学英语语言文学硕士研究生毕业,美国印地安纳大学法律硕士(LL.M)、法律博士(JD)。多年在中共中央机关工作,主要从事外事翻译,美国内政、外交及中美关系的研究工作。美国明尼苏达大学政府管理学院高级访问学者。南京大学、西南政法大学、四川外国语大学等高校兼职教授;甘肃政法大学特聘教授,中南财经政法大学文澜学者讲座教授。曾任美国印第安纳州司法部副部长助理,天津市河西区人民政府副区长,中共重庆市北碚区委常委等职。

近年在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《法律适用》、《当代世界》等外国语、法学、国际关系等核心期刊发表论文70多篇;出版《中西法律语言与文化对比研究》、《英美法律术语辞典》、《美国商标法判例研究》、《大学法律英语教程》等专(译)著、辞书、教材50余部。《语言与法律研究》学术期刊主编;国家社科基金项目评审专家;法律英语证书(LEC)全国统考专家指委会副主任委员。主持国家社科基金重大、重点项目,教育部人文社科,北京市社科基金等多项科研项目等。

内容简介:

到底怎样理解法律英语内涵?当前很多人对法律英语的特殊性认识不足,甚至误把法律英语等同于普通英语。《新概念英语》作者L.G.Alexander说“法律英语是一门专门外语,甚至是另一种语言”。法律英语是英美法国家以普通英语为基础,在立法和司法过程中逐渐形成的、具有规约性的语言变体,它在词法、句法、语篇上都有鲜明特征。普通英语再好,也不能说明你会讲能懂法律英语(即便对英语为母语的人也是如此)。法律英语语言技能的欠缺是涉外法治人才的严重短板。不能简单的把法律英语看作一门课程,应该从学科专业的角度正视法律英语教学。法律英语是系统独立、内涵丰富、实践性很强的新兴交叉学科。只有设置法律英语专业才能全面系统的培养涉外法治人才。

地址:浙江省杭州市余杭塘路2318号杭州师范大学恕园18、19号楼

THE END
1.浅析法律英语的语言特点成对型近义词广泛使用于法律英语中,能使法律合同条款更具有弹性,涉及的范围更广,避免产生不必要的争议和纠纷。例如:terms and conditions(条款)、complete and final understanding(全部和最终的理解), customs fees and duties(关税)等,这些词结构固定,表示特定的意义,使用时不能随意拆开。 https://biyelunwen.yjbys.com/fanwen/yingyu/236990.html
2.词典》给出的定义:法律英语词汇(1) 在法律文件中,sanction作为名词和动词,有两个相去甚远的意思:制裁/处罚和批准。具体是哪个意思,要结合语境判断。我们首先看一看《布莱克法律词典》给出的定义: sanction [?skn] ① n[U] official approval or authorization 批准; ② n[http://www.xclclegalsolutions.com/index/word/article.html?id=295
3.compl是什么意思,compl怎么读,compl翻译为:compilatiocompl 基本解释 abbr.compilation 编辑;complex 合成的;complain 抱怨;compiled 编译(的) 中文词源 compl 用法和例句提示:点击例句中的单词,就可以看到词义解释 Choose from 3 bikes and customise them , and try to compl . 选择3自行车和它们进行自定义,并尝试并发症.https://fy.tingclass.net/w/compl
4.职业生涯规划书模板范文(万能10篇)现在的社会需要复合型人才,所以对于法律与英语双学位的学生来说,职业选项还是比较多的,既可以从事专门的法律工作——法官、检察官、律师等,也可以从事英语方面的职业,比如翻译、教师等等。 当然最理想的职业是涉外律师,因为这样可以将我们所学的知识结合起来,这也是我当初选择这门专业的最重要的原因。在《xx》一书中https://www.liuxue86.com/a/4235971.html