专项法律顾问委托合同(中英文对照)CONTRACTUS

专项法律顾问委托合同(中英文对照)

LEGALCOUNSELRETAINERAGREEMENT

学术交流请致matador1@foxmail.com

中英文共计约5.2千字,word文档。

目录TABLEOFCONTENTS

第一条乙方的服务范围

ArticleOneScopeofWorkofPartyB

第二条乙方的义务

ArticleTwoPartyB’sObligations

第三条甲方的义务

ArticleThreePartyA’sObligations

第四条法律顾问费、工作费用及支付方式

ArticleFourLegalFees,WorkExpensesandPayment

第五条合同的解除

ArticleFiveTerminationofContract

第六条违约责任

ArticleSixLiabilityforBreachofContract

第七条争议的解决

ArticleSevenSettlementofDisputes

第八条合同的生效

ArticleEightEffectivenessoftheAgreement

第九条通知和送达

ArticleNineNoticeandDelivery

甲方拟(已)进行项目(以下简称“本项目”),根据中华人民共和国《民法典》、《律师法》等有关法律规定,聘请乙方的律师为本项目专项法律顾问。

InaccordancewiththeCivilCode,theLawyerLawandotherrelevantlawsandregulationsofthePeople’sRepublicofChina,PartyAherebyretainsPartyBasPartyA’slegalcounseltoadviseontheproposed(on-going)project(hereinafterreferredtoas’theproject’).

一、乙方律师的服务内容包括以下服务范围:

ThecontentsofworkofAttorneysfromPartyBincludingthefollowingservices:

(一)解答涉及本项目拟(已)进行事项的法律咨询;

Providinglegalconsultancytotheon-goingand/orplannedmattersrelatedtotheproject.

Drafting,reviewingormodifyingallkindsofagreements,contractsandotherlegaldocumentssignedfortheProject,andprovidinglegaladvicesorcountermeasuresregardingrelevantproblematicstipulationsandcontents.

(四)对本项目涉及到的(如有)土地使用权、房屋所有权、使用权、知识产权、债权债务确认等事项进行指导并提出法律建议或者处置措施;

Guidingalltheissues,Land-useRight,HouseOwnership,UsufructofHouse,IntellectualProperty,ConfirmtheCreditorDebtorRelationship,ifthereisany,relatedtotheProject,aswellasprovidinglegaladvicesorcountermeasurestothem.

ExaminethelegitimacyofalltheapplicationdocumentsandrelevantmaterialsofPartyA,andissuelegalopiniononPartyA’srequest.

(十)双方根据本项目实施情况/具体商定修改、增加的服务内容。

Theservicecontentbothpartiesheretomodifiedand/oraddedaccordingtotheimplementationoftheproject.

二、对于下列事项,其服务内容不包括在本专项法律顾问服务范围之内,但甲方应优先委托乙方,乙方应以优惠收费标准接受委托,双方将另行达成协议:

ThefollowinglegalservicesarenotincludedinthescopeofthisLegalCounselRetainerAgreement,providedthatPartyAwillgiveBpriorityinselectingattorneyatlawforsuchservicesandPartyB’sretainerfeeforthesamewillbefavorable.Thepartieswillenterintoaseparateagreement.

(一)涉及甲方及本项目的诉讼、仲裁事务、行政复议案件,含诉讼、仲裁和行政复议进行前所应作的研究、分析、建议、策划、收集证据等前期工作;

Advisingonlitigation,arbitrationand/oradministrativereviewproceedingsinvolvingPartyAandtheProject,includingnecessarypreliminaryworkbeforesuchproceedings,suchasresearch,analysis,proposal,planningandevidencecollection.

(三)甲方本项目经常性业务以外的重要交易或专项交易,包括投资、债务重组、收购、上市、分拆、增发、合资、合作、破产、清算、商标或专利申请知识产权等。

AnyothersubstantialtransactionsorspecialtransactionsotherthantheregularbusinessofPartyAinrelationtotheproject,includingtheinvestment,debtrestructuring,M&A,IPO,spin-off,seasonedequityofferings,jointventures,collaborations,insolvency,liquidation,aswellastrademarkandpatentsapplications.

(一)乙方应为有能力从事此项目服务的律师事务所;

PartyBshallbeacompetentlawofficeforengagingintheproject;

(二)乙方指派律师作为甲方本项目专项法律顾问律师,甲方同意上述

律师指派其他律师助理配合完成前述法律事务工作,但乙方更换上述专项法律顾问应取得甲方认可;

PartyBassignstobethelegalcounselofPartyAintheProject.PartyAacknowledgesthattheaforesaidattorney(s)andattorneyassistant(s)mayassignpartoftheforegoinglegalworktotheirassociates,andpre-approvalofPartyAshallbeobtained,ifPartyBreplacestheaforesaidlegalcounselwithanyotherattorney.

(三)乙方律师应当勤勉、尽责地完成第一条第一款所列法律事务工作;因甲方原因致使乙方无法按时完成委托事项的,乙方不负责。

AttorneysfromPartyB’sshallprovidelegalservicesthroughreliableandearnestworkinaccordancewithstipulationsunderArticleOne.PartyBshallnotbeheldliableforanydelayedcompletionoftheworkcausedbyanyexcuseofPartyA.

PartyAshallexpresstheirrequestsinrespectofthelegalaffairsPartyBhandled,explicitlyandreasonably,andshallgrantPartyB’sattorneysreasonabledeliverytime.

PartyAshallfullypaythelegalfeesandotheramountstoPartyBpursuanttothisAgreementwithoutdelay.

(五)甲方有权对委托事项作出独立的判断、决策。甲方基于商业考虑或者未根据乙方律师提供的法律意见、建议、方案自行所作出的决定而导致的损失,由甲方自行承担。

PartyAshallhavetherighttomakeindependentjudgmentanddecisionsinconnectionwiththemattersinvolvedintheProject.LossesduetoPartyA’sbusinessdecisionsordecisionsmadebyPartyAdisregardingthelegalopinions,suggestionsandplansprovidedofPartyB’sattorneysshallbesolelybornebyPartyA.

律师代理费以到达上述账号同时由乙方开出发票为收讫。任何私人间的支付,乙方均不予以承认。

ThelegalfeesshallbeconsideredreceivedwhenthemoneyispaidintotheaboveaccountandtheinvoiceisissuedbyPartyB.AnypaymenttransactionsoccurredbetweenanyindividualsshallnotbeacknowledgedbyPartyB.

如委托的工作开始后,增加请求事项或者增大诉讼标的金额和利益或者增加诉讼当事人或者出现反诉或者其他导致代理事务增加的情况时,增加部分的律师费甲方应按照双方约定的标准另行缴交。

Afterthecommencementofthecommissionedwork,upontheoccurrenceofanycircumstancesthatleadtotheincreaseofthescopeofwork,forexample,increasethelitigationrequests,enlargetheamountorbenefitoflitigationobject,increasethenumberoflitigants,orfileacounterclaim,PartyAshallpaythelegalfeesfortheincreasedpartofworkseparatelyaccordingtothestandardreachedbybothpartieshereto.

(一)甲乙双方经协商同意,可以变更或者解除本合同。

ProvidedthatPartyAandPartyB,throughnegotiations,reachaconsensus,thisAgreementcouldbemodifiedorterminated.

(二)乙方有下列情形之一的,甲方有权解除合同:

UponanyofthefollowingsituationsofPartyBoccurred,PartyAisentitledtoterminatethisAgreement:

(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权解除合同或暂停工作直至甲方自行纠正时止:

ProvidedthatPartyAhasanyofthefollowingsituations,PartyBisentitledtosuspendperformingtheirobligationsunderthiscontractuntilPartyAself-correctthemorterminatethecontract:

1、甲方的委托事项违反法律或者违反律师职业规范的;

ThemissionsPartyAentrustedisagainstthePRClawsandregulations,oragainsttheattorney’spracticebehaviourdirectives

3、甲方逾期日仍不向乙方支付律师费或者工作费用的。

PartyAfailstopayPartyBtheAttorneyfeeorworkexpenseswithindaysaftertheduepayment

date.

(一)乙方违约不提供第一条第一款规定的法律服务或者违反第二条规定的义务,甲方有权视乙方实际提供服务的工作量要求乙方退还部分已付的律师费。

ProvidedthatPartyBfailstoprovidelegalservicementionedinArticleOneSectiononeofthiscontractorfailtoobeytheobligationsarticulatedintheArticleTwohereof,PartyAisentitledtobereimbursedallorpartoftheAttorneyfeeinproportiontothevalidatedworkloadofPartyB.

(四)甲方向乙方提供的资料有虚假、误导、隐瞒、重大遗漏及其他违规行为,导致乙方律师出具的法律文件出现错误或者遗漏,并导致乙方或者乙方律师受到处罚或者导致第三人向乙方追偿的,甲方应当向乙方承担全部责任。

Providedthatmistakesoromissionsoccurred,byvirtueofanymaterialprovidedbyPartyBtoPartyA,whichisfalse,misleading,concealed,materiallyincompleteorotherirregularinformation,inthelegaldocumentsissuedbyattorneysfromPartyB,andpunishmentorcompensationthathavetobebornebyPartyBoritsemployeesgeneratedcorrespondingly,allthelossescausedherebyshallbebornebyPartyA.

本合同适用中华人民共和国《民法典》、《律师法》、《民事诉讼法》、《仲裁法》等法律。

ThisAgreementshallbegovernedbytheCivilCode,Lawyer’sLaw,CivilProcedureLawandArbitrationLawofthePeople'sRepublicofChinaetc.

甲乙双方如果发生争议,应当友好协商解决。如协商不成,任何一方均有权将争议提交广州仲裁委员会,按照提交仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对甲乙双方均有约束力。

AlldisputesarisingfromorinconnectionwiththisAgreementshall,throughamicablenegotiations,besettledbythePartieshereto.Should,throughnegotiations,nosettlementbereached,thecaseinquestionshallthenbesubmittedtoGuangzhouArbitrationCommission,whichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

本合同正本一式叁份,甲乙双方各执一份,壹份存卷,由甲乙双方代表签字/并加盖公章后生效,自乙方律师完成本项目法律服务或双方解除本合同时止。

ThisAgreementshallbeexecutedinthreecounterparts,twoofwhichshallberespectivelyheldbyPartyAandB,andoneforarchivefile;andshallcomeintoeffectonthedatewhentherepresentativeofeachPartyexecuteandaffixitsseal.ThisAgreementwillhavebeenterminateduponAttorneysfromPartyBfinishedprovidinglegalservicesforthisprojectorthepartiesheretoterminatethiscontractbymutualagreement.

Allthenotices,documentsormaterialsentorprovidedfortheperformanceofthisAgreementbyoneofthepartiesheretototheother,shouldbedeliveredtoorthroughtheaddress,fax,e-maillistedatthebeginningofthisAgreement.Ifanypartyheretohaschangeditsaddressorcontactnumber,theotherPartyshouldbetimelyinformedinwriting.

当面交付文件的,在交付之时视为送达;通过传真方式的,在必出传真时视为送达;以邮寄方式的,挂号寄出或者投邮当日视为送达。

Shouldthedeliverybemadeinperson,itshallberegardeddeliveredasofthetimeofhandover.Shouldthedeliverybemadethroughfax,e-mail,itshallberegardeddeliveredasofthetime.Shouldthedeliverybemadethroughmail,itshallberegardeddeliveredasofthetimeofpostingorstamping.

THE END
1.consultants是什么意思consultants怎么读中文意思用法consultants是什么意思、consultants怎么读 读音:英[k?n's?lt?nts] 美[k?n's?lt?nts] consultants 基本解释 n. 顾问( consultant的名词复数 );高级顾问医生,会诊医生 consultants 词性变化 原型:consultant 词组短语 1、sinotech engineeringconsultantsinc. [经] 中兴工程顾问社 https://danci.gjcha.com/consultants.html
2.法律顾问属于非诉吗免费法律咨询法律顾问工作既包含非诉业务,也涉及诉讼业务等多个方面。从广义角度来看,法律顾问为客户提供的日常法律https://www.66law.cn/question/49862827.aspx
3.历年英语四级考试常见易混易错生词整理(二)这份词汇列表涵盖了英语四级考试中常见的一些高级词汇,包括名词、动词、形容词和副词,涉及法律、经济、社会和科技等多个领域。这些词汇对于提高阅读理解和写作能力至关重要,有助于考生更好地理解和使用英语。https://cet4-6.xdf.cn/202412/14010969.html
4.他是我的法律顾问。用英语怎么说在线翻译他是我的法律顾问。用英语怎么说? He is my legal adviser. 他是我的法律顾问。 heismylegaladviser hepron. 他,它,一个人;n. 雄性动物; 例句 Logic had prevailed andhehad abandoned the idea. 最终理智占了上风,他打消了那个念头。 isvt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;http://www.foxdict.cn/sentence/203625.html
5.法律顾问的资格英文怎么写法律顾问的资格英语怎么说沪江英语词库精选法律顾问的资格英文怎么写、法律顾问的资格用英语怎么说及怎么读、法律顾问的资格英语怎么说、法律顾问的资格的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/881806_1516636240/
6.“法律顾问”英文翻译“法律顾问”英语怎么说写英语字典:法(fa,)律(lV,)顾(gu,)问(wen,) “ 法律顾问 ”的英语翻译 词典解释 fǎ lǜ ɡù wèn 1. legal adviser/advisor/counsel/counsellor; counsellor-at-law; man of business “ 法律顾问 ”的其它翻译 词典解释 (1)[中文词典] (2)[韩语词典] https://tran.httpcn.com/Html/ChinesetoEnglish/84/KOKOMEILTBKOXVKOPWAZKO.html
7.我爱你直到永远用英语和日语怎么说求标注中文口译笔译考试教师资格考试 法律职业资格考试 人力资源管理师考试 心理咨询师考试 出版资格考试 营养师考试 跟单员考试 单证员考试 物流师考试 企业培训考试 报检水平考试 管理咨询考试 秘书资格考试 货运代理考试 网络编辑考试 电子商务考试 导游资格考试 价格鉴证考试 驾驶员考试 营销师考试 保险从业考试 法律顾问考试 报关水平考试 https://www.bkw.cn/kybyks/ask/4094659.html?ivk_sa=1023345p
8.法院用英语怎么说18justiciary[d?st?ri][d?stieri] adj.司法上的 n.司法官;高等法院法官 19justiciar[ds?t?ɑ?][ds?t] n.最高司法官;高等法院法官 20amicus[m?k?s][m?k?s] n.法院临时法律顾问http://www.zxxyy.cn/19-564
9.丝袜的英语怎么说这连衫裙是用光滑的丝绸做成的。 In 1796 he took silk. 1796年他任王室法律顾问。 This silk scarf spots easily. 这块丝绸围巾容易沾上污渍。 I like the feel of silk. 我喜欢触摸丝绸。 She fingered the rich silk. 她用手指触摸着那华美的丝绸。 https://www.hjenglish.com/new/p680114/
10.英语新闻词汇:“电信诈骗”用英文怎么说?在上述案例中,网友在文中最后也发出质疑,运营商与银行等各种环节,究竟谁愿意为这一事件负责?对此,中国互联网协会信用评价中心法律顾问赵占领律师表示,类似电信诈骗由于具体方式非常多,所以需要结合具体案例的过程来看。其中厘清诈骗犯如何获得信息是关键步骤之一。进而要结合具体案例分析,界定其中是否涉及有过错责任方。 http://skill.qsbdc.com/mobile/?mid=3&aid=13558
11.射鸱都将用英语怎么说,射鸱都将的英文翻译声明: 本网站大部分资源来源于用户创建编辑,上传,机构合作,自有兼职答题团队,如有侵犯了你的权益,请发送邮箱到feedback@deepthink.net.cn 本网站将在三个工作日内移除相关内容,刷刷题对内容所造成的任何后果不承担法律上的任何义务或责任 https://www.shuashuati.com/ti/b0b59e54b503086daa7923caf94ef2c3.html
12.溴化哌羟苯酯的英语翻译溴化哌羟苯酯用英语怎么说羟苯的英语翻译: 【化】 oxybenzene【医】 hydroxybenzene 酯的英语翻译: ester【化】 ester【医】 compound ether; ester; lactam; lactan猜你喜欢 尖峰响应素图鼻疽菌素苦栋皮血细胞全熟国王法律顾问汇编器电路羟基丙氨酸威廉斯氏征 应用推荐 新梦软件库 克鲁赛德战记(国际服) 我房网安卓版 XAPK Installer 歪壳https://m.dancihu.com/hanying/x/xiuhuapaiqiangbenzhi232805.htm
13.公司领导英语怎么说总法律顾问:General Counsel 副总会计师:Deputy Chief Financial Officer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总工程师:Deputy Chief Engineer 股份公司:PetroChina Company Limited 董事长: Chairman, Board of Directors 副董事长: Vice Chairman, Board of Directors https://www.qinxue365.com/yyxx/bec/20196.html
14.辩护律师用英语怎么说英文怎么写怎么读单词语音短语辩护律师的英文是什么?比邻词典精选辩护律师英文怎么写、辩护律师用英语怎么说及怎么读,进入查看辩护律师的英文、意思解释、辩护律师英语怎么说、读音、翻译及例句。https://www.bi0.cn/fanyi/3UZyC3.html
15.天然丝的英文怎么说这连衫裙是用光滑的丝绸做成的。 In 1796 he took silk. 1796年他任王室法律顾问。 This silk scarf spots easily. 这块丝绸围巾容易沾上污渍。 I like the feel of silk. 我喜欢触摸丝绸。 She fingered the rich silk. 她用手指触摸着那华美的丝绸。https://m.kaobiguo.net/news/57230.html
16.counsellor是什么意思,counsellor怎么读,counsellor的意思是:顾问counsellor怎么读,counsellor的音标和真人发音 英音[?ka?ns?l?(r)] 美音[?ka?ns?l?, -sl?] 音节划分:coun-sel-lor counsellor是什么意思,counsellor的意思是 n.顾问,参事;辅导员;法律顾问,律师;(儿童夏令营等中的)领队 counsellor 变化形式 复数: counsellors 所属分类: TEM4 使用https://fanyi.kkabc.com/ci/counsellor