英语专业(非师范类——法律英语方向)

全日制本科学制四年,实行弹性修业年限,允许学生在三至六年内完成学业。毕业学分第一课堂不低于166学分,第二课堂不低于4学分。对符合学位授予条件者授予文学学学士学位。

【培养目标】

本专业面向全国,为适应经济转型升级和经济社会发展、立足河北涉外法律服务领域需求,培养具有创新精神和实践能力、具有扎实的英语基本功和宽广的英美法知识、良好道德修养、社会责任和国际经贸法律环境意识强的高素质、应用型、复合型涉外法律英语人才;掌握宽广的英语语言知识和英美法律知识,熟悉中国法律体系;具备英语言沟通协作、法律英语语言交际和服务综合应用能力;能够从事法庭口译、法律笔译工作;参与或代理涉外法律诉讼或仲裁,熟悉涉外法务;从事法律语篇和案例分析研究和交流;具有较高的人文素养和法律文化交际能力;比较法律学习能力;具有创新意识和国际视野。

【主要课程】

法律英语精读、法律英语泛读、法律文化、法律英语视听说、法律时文选读、法律笔译、法律口译、法律英语语料库建设与应用、法律英语写作、合同法等。

【就业去向】

涉外律师事务所、涉外翻译公司、涉外企事业单位、跨国公司、商务部门、涉外法庭、涉外仲裁机构、政府外事服务中心等。

【专业特色】

法律英语方向以英语专业课程为基础,以法律英语课程为主干,融合翻译专业、商务英语专业和法律专业的基础课程为一体,属于专门英语学科。主干课程以英语的法律文本为载体,培养学生高水平专业化英语能力、英语和法律知识融合的综合能力,注重锻炼学生涉外法律翻译、涉外法务、涉外商务等实践能力,培养急缺的复合型涉外法律翻译、涉外法律交流、涉外法律服务、涉外法律事物、涉外法律诉讼、涉外法律仲裁和涉外法律研究等人才。

THE END
1.2025年中国政法大学翻译专业怎么样?培养目标:翻译(法律翻译方向)专业秉承“中外并蓄,德业兼修”的教育理念,旨在培养专业基础扎实,翻译实践能力突出,社会适应性强的高级翻译人才。翻译专业毕业生应具备扎实的英语基础,熟练掌握翻译基础理论知识和口译、笔译实践技能,同时,熟悉中国法和英美法学基础理论,能够从事经贸、文化,特别是法律相关领域的专业性翻译和文https://www.gaokao.cn/gk-mb/125/569-30831
2.法律专业的翻译是:Thelegalprofession中文翻译英文意思,翻译法律专业 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 The legal profession 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_11045037
3.法律英语专业翻译.docx法律英语-专业翻译.docx,法律英语 - 专业翻译 专业英语部分 Put the following paragraphs into Chinese: 1、 Case law is built up out of precedents, and a precedent is a previous decision of a court which may, in certain circumstances, be binding on another cohttps://max.book118.com/html/2021/0111/5122114042003110.shtm
4.我想毕业以后做法律英语翻译,需要考哪些证书?我四六级考试建议考取法律英语证书(LEC)和翻译专业资格证书,比如CET-6级以上或翻译资格证。这些证书能证明你的语言和法律知识水平。 声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,https://www.bkw.cn/sljks/ask/570744.html