法律英语学习网站英语翻译中几种翻译方法学习

1.Onlythreecustomersremainedinthebar。

酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)

2.I'llbehereforgoodthistime。

这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)

3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout。

我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)

4."Wait,heisserious."

等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)

5."Now,Clara,befirmwiththeboy!"

听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“……对这孩子要坚定”)

(二)删减解释词

Thetravellerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequotationandmulattowomen。

到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。

(三)短句拆译

"...ononesunshinymorninginJune,..."

在六月里的一天早上,天气晴朗……

(四)译词推陈出新

Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocations,inadditiontotheordinaryfearsofalower。

原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。

改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。

(五)解释性添词

"George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'thavebelievedyouwouldhavedoneit!Ialwaysknewyoutobearollingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,"saidMrs.Bagnet。

“乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。

(六)词无定译

ItisquiteuselesstoaskwhetherVanderbiltwascriminallyprosecutedorcivillysuedbytheGovernment.Notonlywasheunmolested,buttwoyearslater,hecarriedonanotherhugeswindleupontheGovernmentunderpeculiaryheinousconditions。

我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。

(七)精炼译词

Anewdignitycreptintohiswalk。

原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。

改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。

(八)删削"When"字

1.Whenhesawme,hewasstartled。

他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候……)

2."Whenyourgalstakesonandcry,what'stheuseofcrackingonthemoverthehead,andknockingonthemround"

“你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢”(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……)

(九)感叹词的不同译法

1."O,don'tmother!Ishouldliketheflowers;dogivethemtome;Iwantthem!""Why,Eva,yourroomisfullnow."

“妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗”“得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”

2."Well,that'sodd!"saidMarie."Whatintheworlddoyouwantthatfor"

“哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可”

(十)顺拆法

HisdelegationagreedwiththeExecutiveDirector/thatthefundshouldcontinueworking/forabetterunderstandingoftheinterrelationshipbetweeneconomic,socialanddemographicfactors。

原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。

改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力,以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。

这些技巧大家学会了吗想要更好的掌握学习方法,还得多去练习。掌握理论知识是远远不够的,还要能在实际情况下融会贯通。在英语翻译的学习之路上,希望大家多多积累,沪江小编希望各位能够扎实稳定的汲取知识,为自己的未来拼搏。

THE END
1.LegalTechnologyLegalNewsCoverageLaw.comLegal Technology legal coverage, commentary, and expert analysis from Law.com.http://www.law.com/international-edition/topics/legal-technology/
2.中伦律师事务所官方网站2024年12月23日,《亚洲法律杂志》(ALB)公布了“2024中国十五佳知识产权律师(2024 ALB China Top 15 IP Lawyers)"榜单,中伦高级顾问张鹏律师荣誉登榜。 张鹏律师深耕知识产权领域二十年,业务涉及专利、著作权、商业秘密、商标等各类知识产权争议解决、合规与交易,同时他擅长反垄断和竞争法纠纷、WTO国际贸易等法律服务https://www.zhonglun.com/news/honor/53910.html
3.几个法律翻译学习的网站1、法律英语涉外法务 http://lawspirit1.fyfz.cn/b/313858 2、法律英语翻译 http://www.legaltranz.com/archives/30 3、法律英语 http://www.chinalawedu.com/classroom/flyy/ 4、法律英语爱好者协会 http://www.legalenglish.cn/forum/ 5、诺贝笔翻译公司法律翻译版块 http://www.noblepen.com/blog/320.https://www.douban.com/group/topic/42336696/
4.基础学院免费学习GRE的好网站(E) http://www.number2.com TestMagic.com(E) http://www.testmagic.com/ 北盟外语http://www.northunion.net 9. 英语电台 这类专门是提供各种优质英语电台 http://webcri.cri.com.cn:8000/news/expenew 中国国际广播电台英文页。 http://210.77.152.231/dianbo.asp 中央人民广https://www.nbdhyu.edu.cn/jcxy/show.htm?typeid=7&id=9111
5.法律英文翻译网法律英语翻译网站法律英语翻译网站有哪些?在工作和生活中,法律英语方面的翻译需求非常多,语言桥每天都会接到相关的翻译咨询,例如合同协议、专利文献、诉讼资料、法律法规、政策文件等都是属于法律层面的翻译项目。大家在咨询翻译服务的时候都会问到价格,那么法律英语翻译报价是多少呢?下面就来了解一下语言桥翻译公司的法律英语翻译收费标准http://www.volchina.com/fanyizixun/2673.html
6.法律翻译技巧集锦法律英语中古旧词语的使用和翻译 herebyhereinheretothereinwhereaswhereby 法律英语词汇分类 熟悉法律英语词汇的分类不但可以更准确地理解原文的意义,还可以让译者避开许多语言的陷进,不必把时间浪费在一些徒劳无功的文字游戏上。 普通的词不普通一如既往的古旧词汇不足为奇的拉丁词汇庞大又陌生的法语词 https://legaltranz.com/
7.法律英语何家弘编第四版课文翻译.pdf法律英语_何家弘编_第四版课文翻译.pdf 12页VIP内容提供方:yankunyun 大小:30.27 KB 字数:约1.53万字 发布时间:2021-12-07发布于湖南 浏览人气:660 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)法律英语_何家弘编_第四版课文翻译.pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击https://mip.book118.com/html/2021/1205/7115163164004056.shtm
8.万法通课堂,国内第一家专注于法律英语与法律实务高端培训!万法通国内首家法律人职业教育培训专业机构,专注于法律英语、法律实务、法务MBA、中国法LLM、企业内训等法律专业服务。我们的愿景是,创办为法律行业的黄埔军校!http://www.lawspirit.com/
9.法律英语:法律翻译中的"条""款""项""目"读者可以看得出,事实上,在英汉法律翻译中,经我们分析到最后,只有六个词即:article, section,subsection, paragraph, subparagraph, item与法律条文翻译中的条、款、项、目有关。这就十分有利于我们进行汉英法律翻译中“条”、“款”、“项”、“目”的讨论了。 https://m.tingclass.net/show-7844-282625-2.html
10.厦门修辞立诚法律英语专业法律英语翻译培训公司厦门修辞立诚翻译咨询有限公司深耕法律英语翻译二十余年,提供专业的涉外法务法律英语培训课程,以及高水准的司法文书、商务文书、英文判决书、诉讼仲裁文书、公司章程、英文合同、论文资料等法律英语翻译咨询服务,机构致力于为客户提供高品质的译文和一站式的讲解、解析、http://www.xclclegalsolutions.com/
11.影响法律英语翻译的因素有哪些,如何做好法律英语翻译工作?随着法律在日常生活中的广泛应用,法律英语的翻译变得尤为重要。要做好法律英语翻译,需要了解哪些事项呢?影响法律英语翻译的因素有哪些,法律英语翻译哪里比较专业? 首先、注意语言文化差异。 由于英汉两种语言文化背景不同,在行文结构、遣词习惯及句法层面上相去甚远。再加之法律语言的措辞要求严谨,因此在翻译法律英语时https://blog.csdn.net/chinatransyx/article/details/132720053
12.法律英语词汇大全法高翻译公司擅长法律翻译、合同翻译,例如各类型的贷款合同翻译、质押合同翻译、银行信贷及担保合同翻译、股权转让协议翻译、股东协议翻译、运输合同翻译、保险合同翻译、劳动合同翻译、购销合同翻译、技术转让合同翻译、联营合同翻译、租赁合同翻译、贸易合同翻译、买卖合同翻译等。此外,大量非合同翻译类型文件,法高翻译也做http://www.fargotranslation.com/newsxx.asp?id=21
13.法律英语这门课程非常好的翻译是:正在翻译,请等待中文翻译a我希望你是我独家的记忆 I hoped you are my own memory[translate] a在我家有一个聚会 正在翻译,请等待[translate] a影视剧音乐 Film and television play music[translate] a法律英语这门课程非常好 正在翻译,请等待[translate]http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_6881872
14.中国法律翻译网站有哪些5、法律英语 http://www.chinalawedu.com/classroom/flyy/ 6、诺贝笔翻译公司法律翻译版块 http://www.noblepen.com/blog/320.html 7、国外合同,法规法条 http://www.onecle.com/ 以上就是法律翻译的参考性网站,即便有这些网站,做好法律翻译也是很不容易。选择一家正规法律翻译机构,是一个不错的选择,如同选择https://www.evtrans.com/20200701-01/
15.法平教育LEC培训法律英语培训法律翻译培训美国律考培训法律英语翻译 更多>> 名师网课 | 法律翻译课程,改变你的翻译之路! 2024-02-19 法律翻译包含什么? 2024-01-09 中国翻译协会、中国外文局翻译院发布2023年度新词热词英法译文 2024-01-08 全国高等学校大学法律英语课程设计及法律翻译研修班 2024-01-03 https://www.fapingedu.com/
16.英语世界杂志商务印书馆有限公司主办2009年第07期关键词:法律英语 思维惯性 文章发表 读者 法律界 律师 转载 魏焕华律师曾为我刊连续撰写了《法律英语漫谈》(一)、(二)、(三)3篇文章,分别刊载于我刊2004年1、2.3期。这几篇文章发表后,深得法律界读者好评,被多家网站转载,我刊的一般读者也反映良好。时隔将近5年,魏律师又与我刊读者重新“漫谈”,我们将https://www.youfabiao.com/yingysj/200907/
17.法律词汇:法律翻译常用词汇注释(AZ)法律英语Ab initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。在法律英语中,ab initio的使用频率较高,比较常见。如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio(自始无效)等。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成https://www.kekenet.com/hangye/201210/204986.shtml
18.LEC法律英语考证和翻译课法律英语证书(Legal English Certificate,简称LEC)考试由法律英语证书全国统一考试委员会依托中国政法大学和北京外国语大学具体组织考试。 该考试的题型、考察内容与美国的律师资格考试相近,同时又突出了法律英语语言运用的特色,并结合中国的实际增加了法律英语翻译测试。考试分试卷一和试卷二,各需三个小时完成。试卷一为多https://www.cctalk.com/m/group/84251847
19.无讼阅读法律英语翻译笔记之古旧词汇的使用在阅读法律英语文本时,经常遇到一些古旧词汇,而这些词汇在现代用于中已经很少用到了。古旧词汇包括古代英语和中世纪英语的词汇,这两个时期从拉丁语、法语和希腊语中借来的外来法律词语70%仍沿用至今。法律人士起草法律文件时依然喜欢使用这些词语,以使法律文件句子显得简练、严谨,更好反映出法律的文体特征。 https://victory.itslaw.com/victory/api/v1/articles/article/6e5b625a-fac7-4e68-a5de-019c79265ef6?downloadLink=2