法律英语基础句子

法律围绕着我们的生活,法律维护着我们的权益。感觉用专业的法律语言与别人对话是很困难的事情现在不用担心了,yjbys网小编这里将为大家提供各类法律英语基础句子,下面就和小编一起来了解下吧!

法律英语基础句子一:Costs诉讼费

Costs诉讼费

1.Costsofthecasewillbebornebythedefendant.

讼案费用由被告承担。

2.Costswillbesharedequallybetweenthetwopaties.

诉讼费由双方当事人平均分。

3.Theamountofcostspayablebyonepartytoanothermaybefixedbyrulesordeterminedbywayofassessment.

一方当事人向另一方事人支付诉讼费数额可按规定或经评估确定。

4.Thecostoflitigationwillbemoreaffordableandpredictable.

诉讼费将更注重民众经济能力,更具有可能预见性。

5.Thecourtorderedthecoststobetaxedifnotagreed.

法院命令如果达不成协议诉讼费用由法院评定。

6.Thedefendantssuccessfullyobtainedthedismissalofanappealbutwereawardednocosts.

被告们成功地让法院驳回了上诉,但却没得任何诉讼费。

7.Thejudgeawardedcoststothedefendant.

法官判由原告向被告支付诉讼费。

8.Thepartyreceivingcostsmayobtainsomeofthosecostsatanearlystage.

应获得诉讼费的一方当事人可预先得到该诉讼费的一部分。

9.Thepayingpartyisoftenrequiredtopaythereceivingpartyasumwhichislessthanthesumthewinnerhastopayhisownlegalrepresentative.

支付方向受付方支付的款额经常要少于胜诉方必须支付的法律代现费数额。

10.Therearetwobasesuponwhichthecourtmayassesstheamountofcostsrecoverable.

法院可基于两点来评估当事人应获得的诉讼费数额。

法律英语基础句子二:Contract&agreement合同和协议

Contract&agreement合同和协议

1.Acontractcannotariseoutofanillegalact.

违法行为不能构成合约。

2.Acontractisestablishedwhentheacceptancebecomeseffective.

承诺生效即合同成立。

3.Acontractmaybemodifiedifthepartiesreachaconsensusthroughconsultation.

当事人协商一致即可以变更合同。

4.Apersonisnotliablefordebtscontractedduringhisminority.

一个人无须对他在未成年时期的合同债务承担责任。

5.Atransactionbetweentwopartiesoughtnottooperatetothedisadvantageofathird.

合约不约束第三人。

6.Anacceptanceoncegivencannotberevokedunlesstheofferorconsents.

除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。

7.Anacceptanceisastatementmadebytheoffereeindicatingassenttoanoffer.

承诺是受要约人同意要约的意思表示。

8.Anofferormaywithdrawanofferatanytimebeforeithasbeenaccepted.

在要约被受要约人接受以前,要约人可以随时撤回要约。

9.AnyamendmenttothiscontractshallbecomeeffectiveonlybyawrittenagreementbyPatryAandPartyB.

对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。

10.Anyannexistheintegralpartofthiscontract.

本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。

11.Anydeparturefromthetermsandconditionsofthecontractmustbeadvisedinwriting.

任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。

12.Anyfailurebyapartytocarryoutallorpartofhisobligationsunderthecontractshallbeconsideredasasubstantialbreach.

一方当事人不履行本合同的全总或任何部分义务均应被视为是根本违约。

未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止合同。

14.Anyviolationofdeadlinescontainedinthecontractwillequatetobreachofcontract.

凡违反合同规定的任何期限都等同违约。

15.Contractlawisinitiallyconcernedwithdeterminingwhatpromisesthelawwillenforceorrecognizeascreatinglegalrights.

合同法首先涉及确认哪些许诺可以作为创设的法律权利而由法律强制实施或承认。

16.Examplesofvoidcontractsarethoseenteredintoasaresultofmisrepresentation,duressorundueinfluence.

因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的合同属于可撤销合同。

17.Heisincompetenttosignthecontract.

他没有签署合同的行为能力。

18.Hereasonablybelievesthattherewillbeafundamentalnon-performanceofthecontractbytheotherparty.

他有理由认为对方当事人将会不履行合同以致根本违约。

19.Hesignedacovenantagainstunderlettingthepremises.

他签署了一个反对廉价出租屋的契约。

20.Hewasincapableoffulfillingthetermsofthecontract.

他没有能力履行合同条款。

21.Ifacontractbecomesinvalid,thevalidityofitsindependentlyexistingclausespertainingtothesettlementofdisputesshallnotbeaffected.

合同无效并不影响合同中独立存在的有关解决争议方法的条款的效力。

22.Ifaminorratifiesacontractuponreachingtheageofmajority,heorsheisthenboundtoit.

如未成年人在达到法定年龄时追认合同,他/她便应受合同之约束。

23.Ifanyoftheabove-mentionedclausesisinconsistentwiththefollowingadditionalclauses,thelatteristobetakenasauthentic.

以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。

24.Ifthereareprovisionsasotherwisestatedinrespecttocontractsinotherlaws,suchprovisionsshallbefollowed.

其他法律对合同另有规定,应依照这些规定。

25.Ifthereisnoacceptance,bydefinitionthereisnocontract.

按照定义,没有承诺合同便不能成立。

26.Incaseofheavylosses,failureofapartytofulfilltheobligationsprescribedbythecontractofforcemajeure,thecontractmaybeterminated.

如发严重亏损,一方不履行合同规定的.义务或不可抗力等,可提前终止合同。

27.Lawfullyestablishedcontractsshallbeprotectedbylaw.

依法成立的合同应受法律保护。

28.Marineinsurancecontractsareindemnitycontractsandrequirethepartiestoexercisetheutmostgoodfaith.

海上保险合同属于赔偿合同,要求双方当事人尽到最大善意的义务。

29.NochangeinormodificationofthisAgreementshallbevalidunlessthesameismadeinwriting.

本协议之修改必须作成书面始生效力。

30.Noconsideration,nocontract.

合同无对价不成立。

31.Otherspecialtermswillbelistedbellow.

甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行规定。

32.PartyAandBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.

甲、乙双方,经友好协商一致,订立要合同。

33.Partiesheretomayreviseorsupplementthroughnegotiationmattersnotmentionedherein.

本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。

34.Paymentwillbeheldupuntilthecontracthasbeensigned.

付款将延期到合同签订。

35.Pleaseamendyourcopyofthecontractaccordingly.

请将你的合同文本做相应的修正。

36.Promisesresultingfromeitherexpressoranimpliedagreementcanbeenforced.

明示协定或默示协定所产生的允诺都可具有强制力。

37.Shedidnotabidebythetermsoftheagreement.

她没有遵守协议的条款。

38.Theagreementisbindingonallparties.

该协议对各方当事人都有约束力。

39.Theagreementofthepartiesissubjecttoreviewandapprovaloftheboardofdirectors.

当事人的协议须经董事会的审查和批准。

40.Theconditionsofthecontractarestilltobedetermined.

合同条件还有待确定。

41.Thecontacthasbeenengrossedreadyforsignature.

合同已正式写成等待签署。

42.Thecontracthastobesignedinthepresenceoftwowitnesses.

该合同必须在两个证人出席的情况下签署。

43.Thecontractwasdeclarednullandvoid.

合同被宣告无效。

44.Thecontractwasannulledbythecourt.

合同被法院废止。

45.Theexpressagreementofpartiesovercomesthelaw.

双方当事人的明示协议胜过法律。

46.Thefollowingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasanintegralpartofthiscontract.

下列文件应被认为、读做、解释为本合同的组成部分。

47.Theissueofthisactionisthedateofthecontract.

这案件的争论点是合约的日期。

48.Thepartiesmaydissolvethecontractuponconsensusthroughconsultation.

当事人协商一致,可以解除合同。

49.Thepartiesshall,whenmakingacontract,havecorrespondingcapacityforcivilrightsandcivilconduct.

当事人订立合同,应当具有相应的民事权利能力和民事行为能力。

50.Thepartiestoacontractshallfullyfulfilltheirobligationspursuanttothetermsofthecontract.

合同的双方当事人应当按照合同的约定,全部履行自己的义务。

51.Thepartiestothecontracthaveequallegalstatus,andneitherpartymayimposeitswillontheother.

合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。

52.Theuseofaprescribedcontractformcanreducetheuncertainty.

格式化合同的采用可以减少不确定性。

53.Theytooktheunilateraldecisiontocancelthecontract.

他们单方面决定撤消合同。

54.ThisAgreementandtheschedulesheretoconstitutetheentireagreementbetweenthepartiesrelatingtothesubjectmaterhereof.

本协议及其附件构成双方关于本协议标的之完整协议。

55.Thiscontractisexecutedinthreecounterparts,allofwhichareconsideredasoriginalsandofthesameeffect.

本合同一式三份,均应视为原件,具有同等效力。

56.Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.

本合同一经双方签字后立即生效。

57.Thisofferwillbelapsedautomaticallyafterthetimelimit.

这项要约在期限过后,便会自动失效。

58.WeherebyrevoketheagreementofMay8,2004.

这项特此宣告2004年5月8日的协议无效。

59.Whatisleftunmentionedincontractmaybeaddedthereasanappendix.

本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

60.Youhavetogetthepermissionofallthesignatoriestotheagreementifyouwanttochangetheterms.

THE END
1.违反法律的英文违反法律翻译违反法律英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版违反法律的英文,违反法律翻译,违反法律英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E8%BF%9D%E5%8F%8D%E6%B3%95%E5%BE%8B
2.违反法律规定英文怎么写违反法律规定英语怎么说及英文翻译沪江词库精选违反法律规定英语怎么说及英文翻译、英语单词怎么写、例句等信息 【法】 against the form of the statute 相似短语 As against 与比较比起来 be against 违反, 无视, 不顾 as against 比(对) against the hair 违反天性,违反意愿 exclaim against 表示强烈不赞成,指责 https://www.hujiang.com/ciku/957194_-820137876/
3.“违反法律”英文翻译“违反法律”英语怎么说写“ 违反法律 ”的英语翻译 词典解释 wei fan fa lV 1.a breach of law; a violation of law; lawbreaking; contrary to law; disregard of law 2.to violate the law; to violate the rule “ 违反法律 ”的其它翻译 词典解释 (1)[中文词典] https://tran.httpcn.com/Html/ChinesetoEnglish/56/TBILRNAZMEPWUYUYTBILTB.html
4.违反法律用英文怎么说?可否用violenceuponlaws?违反法律用英文怎么说?可否用violence upon laws?英语作业帮用户2016-11-26 举报 用这款APP,检查作业高效又准确!扫二维码下载作业帮 4亿+用户的选择优质解答 lawbreaking break the law violating laws这几个都可以 作业帮用户 2016-11-26 举报 其他类似问题 谁能把这些 翻译成 英语啊~~~谢谢了~~关于法律的 https://www.zybang.com/question/6cf046260641acbd88ed288e6be2cfbc.html
5.违反法律的翻译是:违反法律中文翻译英文意思,翻译英语违反法律 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Violation of the law 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_12843780
6.违反法律的英语翻译成英语夏天很热有时有雨的英语-翻译成英语 我也想回家用英语怎么说-翻译成英语 我好想回家用英语怎么说-翻译成英语 六十九用英语怎么说-翻译成英语 一月二十三的英语怎么写-翻译成英语 七十六的英语单词怎么读-翻译成英语 什么不见了用英语怎么说-翻译成英语 哪一个不见了用英语怎么说-翻译成英语 相关词条 违反 Copyrhttps://yingyu.xiediantong.com/en/1f7fe24c41c2f88f/
7.法律英语词汇整理·L25. Wrong n.违反法律职责 (1)Wrongdoing n.非法行为;不正当行为 (2)wrongful adj.违反法律职责的;不公的,非正义的,非法的 X 1. X “X”式签名(不写出某人的名字) 2. Xoanon n.(爱尔兰法庭)神雕的木像 Y 1. Year n.一年时间,一个年度→year-and-a-day-rule 一年零一天规则(构成谋杀的致死行为必须https://www.douban.com/note/750271283/
8.法律英语词汇大全20231204085734.pdf法律翻译常用词汇注释 A Abinitio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无,称为“Thecontractwasvoidabinitio”。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达 成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reachanaccord达成和解协议,https://m.book118.com/html/2023/1204/7161126005006014.shtm
9.法律英语翻译Alabama法律英语翻译(2014-01-25 12:28:20) 标签: 英文 Part 1 汉语里的人称代词不多。在英语里,凡是能用人称代词取代名词的地方都用代词。汉语有重复名次的强,而不会过多使用人称代词。法律翻译之中 只有代词“其”才是最合适的。 三种翻译方法: 1. 译成汉语代词 (a) Without prior written approval, no https://blog.sina.com.cn/s/blog_631776540101cx7i.html
10.法律法规课件法律英语词汇集锦及培训教材(法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 (法律法规课件)法律英语 词汇集锦及培训教材 法律英语词汇集锦 法律翻译常用词汇注释 A Abinitio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为 “Thecontractwasvoidabinitio”。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解https://doc.mbalib.com/view/d7d8fbc9f2d73ccc621b2374ca7eb8ca.html
11.2024年度房产抵押借贷合同:法律英语范本解析3篇.docx20XX专业合同封面COUNTRACTCOVER20XX专业合同封面COUNTRACTCOVER甲方:XXX乙方:XXXPERSONALRESUMERESUME2024年度房产抵押借贷合同:法律英语范本解析本合同目录一览1.1合同双方基本信息1.2房产信息1.3借贷本金及利息1.4还款方式及期限1.5抵押权设立及登记1.6抵押物的保管与使用1.7逾期还款及违约责任1.8争议解决1.9合同解除1.10通知及https://www.renrendoc.com/paper/372811867.html
12.法律英语基础听说900句第7课:法律Law法律英语Part 7 Law 法律 1.A later statute takes away the effect of a prior one. 后法优于前法。https://www.kekenet.com/hangye/201411/344727.shtml
13.安徽省选调生考试笔试历年真题安徽人事考试网22、 《行政处罚法》规定,未满14周岁的人违反行政法律规范将---B--- A.免予处罚B。不予处罚C。从轻处罚D。减轻处罚 23、 《---处罚条例》2007年6月1日起正式实施,这预示着我国公职人员纪律处分规范正日趋完善,治贪治庸的惩戒体系正日趋健全。A A.https://wuhu.huatu.com/gonggao/2011/0126/70931.html