葡语中的词性转换规则(4)副词数词复合词葡萄牙语

葡萄牙语中,还有一些更细致的转换模式,包括派生、复合词、及其在文学和日常口语中的灵活用法。

我们继续深入了解更多的转换形式:

1.动词名词(情感和状态的转换)

在表达情感或状态时,动词常常通过添加词缀生成名词。

例子:

动词“esperar”(等待)→名词“esperana”(希望)

动词“temer”(害怕)→名词“temor”(恐惧)

动词“odiar”(恨)→名词“ódio”(憎恨)

常见后缀:

-ana、-or、-o等后缀表示情感或状态,如“recordar”→“recordao”(回忆)。

一些表示职业或身份的词可以直接转换为动词,表示“执行某一职业”或“成为某一身份”。

名词“médico”(医生)→动词“medicar”(治疗)

名词“professor”(教师)→动词“professar”(讲授、教授)

名词“artista”(艺术家)→动词“artistar”(从事艺术工作,非正式用法)

-ar:这个后缀常用来将职业名词变成动词,如“estilista”→“estilar”(做设计,非正式)。

3.形容词动词(描述和行为的转换)

一些形容词可以转化为动词,表示“使…具有某种特质”或“变得…”。

形容词“forte”(强壮的)→动词“fortalecer”(加强、使强壮)

形容词“rico”(富有的)→动词“enriquecer”(使富有)

形容词“magro”(瘦的)→动词“emagrecer”(变瘦)

-ecer:用于将形容词变为动词,表示“使…成为某种状态”。

4.动词名词(位置和关系的转换)

动词“trabalhar”(工作)→名词“trabalho”(工作)

动词“sentar”(坐下)→名词“assento”(座位)

动词“entrar”(进入)→名词“entrada”(入口)

-o、-a、-e:表示动词的名词化,如“andar”→“andada”(步行)。

5.名词复合词(复合名词的生成)

葡萄牙语中有许多复合词,通过两个或多个词的组合构成新含义。

名词“guarda”(守卫)+“chuva”(雨)→复合名词“guarda-chuva”(雨伞)

名词“cachorro”(狗)+“quente”(热的)→复合名词“cachorro-quente”(热狗)

名词“meio”(半)+“dia”(天)→复合名词“meio-dia”(中午)

复合形式规则:

复合词通常用连字符连接;其中一个词可以作为描述或修饰,如“limpa-vidros”(玻璃清洁工,来自“清洁+玻璃”)。

6.动词动词(通过前缀变化生成新的动词)

动词可以通过添加前缀改变其意义,例如“重新做”或“取消”。

动词“fazer”(做)→动词“refazer”(重做)

动词“ligar”(连接)→动词“desligar”(断开、关闭)

动词“aparecer”(出现)→动词“desaparecer”(消失)

常见前缀:

re-表示“再一次”。

des-表示“取消、反义”。

in-表示“不”或“相反的”,如“invisível”(不可见的)。

7.名词形容词副词(描述特质或方式的转换)

形容词可以通过转换为副词来表示行为方式或特性,也可转化为名词描述该特性。

形容词“fácil”(容易的)→副词“facilmente”(容易地)→名词“facilidade”(容易)

形容词“lento”(慢的)→副词“lentamente”(缓慢地)→名词“lentido”(缓慢)

-mente:表示方式。

-dade、-ez:表示状态或特性,如“belo”→“beleza”(美丽)。

8.副词形容词(状态转换为性质)

某些副词可以直接转化为形容词,表示某一特定性质或状态。

副词“bem”(好)→形容词“bom”(好的)

副词“mal”(坏)→形容词“mau”(坏的)

变化形式:

这种转换没有明显后缀变化,需要记忆;通常表现为规则或习惯用法的变化。

9.数词名词/形容词(数量和序数的转换)

数词在葡萄牙语中可以用作名词或形容词,表示数量和顺序。

数词“um”(一)→名词“um”(一个,表示数量)

序数“primeiro”(第一)→名词“oprimeiro”(第一位的人)

数词“dois”(二)→形容词“duplo”(双重的)

常见形式:

数词用作形容词时,一般直接描述名词,如“trêsamigos”(三个朋友)。

总结:

葡萄牙语中有多种词性转换方式,涉及词缀的添加、复合词的组合、以及通过前缀和后缀生成新词。

掌握这些转换规则将帮助你灵活运用词汇,更加自如地表达复杂概念。

THE END
1.荐书推荐给法律人的十五本法律英语书点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的一座大山。 今天 点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的http://www.ylmeng.com/luyoumeishi/202412-18021.html
2.考研英语二高频重点单词详解系列(十一)【真题例句】 The recession threatened to remove the advertising and readers that had not already fled to the internet.(英二2011Text2) 11.25threaten [?θretn] v.威胁 【词根记忆】 threat(威胁)+-en(动词后缀)→ 威胁 【真题例句】 When there is exponential improvement in the price and performanhttp://www.qihang.cn/hudong/42476.html
3.法律英语核心术语(豆瓣)《法律英语核心术语:实务基础》按照字母顺序编排,内容涉及基础法律术语近300个,主要讲解英美法中最为基础的核心词汇,但又不乏对大陆法系中重要法律术语的探析。每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详细讲解、短评、活学活用等部分。通过阅读《法律英语核心术语:实务基础》,读者可掌握涉外合同、涉外诉讼、法庭辩护、外国法律https://book.douban.com/subject/2307448/
4.法律英语核心术语:实务基础书名:法律英语核心术语:实务基础 作者:屈文生等编译 出版社:清华 出版时间:2007年11月 入库时间:2007-11-18 定价:36 该书暂缺 图书内容简介 本书按照字母顺序编排,内容涉及基础法律术语近300个,主要讲解英美法中最为基础的核心词汇,但又不乏对大陆法系中重要法律术语的探析。每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详http://www.law-lib.com/shopping/shopview_p.asp?id=31599
5.考研英语二高频核心词汇Day.229考研英语二高频核心词汇 | Day.229 Day.229 if a thing is worth doing it is worth doing well.如果事情值得做,就值得做好。 Day.229高频核心词汇 1861.article/?ɑ?t?k(?)l/ n.①文章,报道 ②物件 ③ [僻](协议)条款 例:n.文章,报道https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzkxNDI2MTcwMQ==&mid=2247490313&idx=1&sn=49c161012cf9aa244fabe2167d80a087&chksm=c17048a3f607c1b5acae657b22d2adc3405b3045dade80f14ce1c46e2b4a18e3570592ec0fc9&scene=27
6.《法律英语核心术语:实务基础》简介书评在线阅读当当悦读图书专营店在线销售正版《法律英语核心术语:实务基础》。最新《法律英语核心术语:实务基础》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《法律英语核心术语:实务基础》,就上当当悦读图书专营店。http://product.dangdang.com/11817389434.html
7.涉外法治法律英语教程屈文生英美法基本术语核心术语法英语教材京东JD.COM图书频道为您提供《2021新 涉外法治法律英语教程 屈文生 英美法基本术语核心术语法 英语教材教》在线选购,本书作者:无,出版社:法律出版社。买图书,到京东。网购图书,享受最低优惠折扣!https://item.jd.com/10127027853138.html
8.法律英语术语范文12篇(全文)法律语言专业词汇数量大, 应用范围广, 总的来说法律术语具有以下特征。 (一) 法律术语词义的专业性 法律文本中有一部分词汇被成为法律专业术语, 也有学者如杜金镑将这类词汇称为法律核心词汇, 它们虽然数量不多, 但是使用频繁, 地位稳定, 最具有法律语言的特征, 如“法人”、“无行为能力人”、“deendan (https://www.99xueshu.com/w/ikey715j2enr.html
9.法律英语(精选十篇)词汇使用上的差异。在词汇使用方面, 新闻英语与法律英语存在的主要区别是新闻英语更多采用新词和简短词汇, 而法律英语则主要采用外来语、专门术语、古英语和长词。 美国语言学家H·L·门肯曾指出:“大量使用短词”是新闻语言的“突出特点”。 (3) 由于受到时间的约束和传递量的限制, 新闻英语偏爱短小精悍或字母最https://www.360wenmi.com/f/cnkeyuut16rs.html
10.法律英语核心术语系列之三国际经济法网法律英语核心术语系列之三 法律英语核心术语系列之三: arbitration 仲裁 arbitration可以翻译为“仲裁”。注意“提交仲裁”、“仲裁裁决”、“仲裁委员会”、“仲裁员”、“首席仲裁员”等术语的英文表达。 实例及翻译 As market reforms have deepened and social inequality has widened, legal forums - ranging fromhttps://ielaw.uibe.edu.cn/zyflrcjy/flyy/10357.htm
11.英文合同系列丨通用条款之一:定义与解释条款摘要:从今天开始陆续给各位读者系统介绍英文合同。笔者一直以为全面系统的了解一个英文合同是法律英语快速入门的捷径。通过研究英文合同既可以掌握不少法律英语词汇,也可以系统的了解英文合同的格式和条款,达到法律英语入门的效果。 今天给大家介绍一下英文合同通用条款之定义与解释条款。 http://www.360doc.com/content/23/0604/10/1083416014_1083416014.shtml
12.[TXT]下载康德《纯粹理性批判》术语通释TXT电子书by海因里希法律英语证书全国统一考试指定用书:法律英语术语双解 《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》主要讲述了,要学好法律英语,应首先从法律英语的词汇、短语入手。《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》收录的约3000个词条都是美国法学专业和美国法律实践中经常用到的词汇和短语。http://www.51ebooks.com/book/%E5%BA%B7%E5%BE%B7%E7%BA%AF%E7%B2%B9%E7%90%86%E6%80%A7%E6%89%B9%E5%88%A4%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E9%80%9A%E9%87%8A-6755-txt.html
13.法律英语术语汉译的原则与方法法律英语术语是法律英语的核心成分,其翻译的好坏往往决定了整个文本的翻译质量。法律英语术语的翻译绝非易事,但也并非无章可循,无法可依。法律英语术语翻译以准确性和一致性为原则,在这两个原则的指导下结合术语的实际情况,可以灵活地采用相应的翻译方法。 https://wap.cnki.net/lunwen-1013234142.html
14.法律英语阅读与翻译教程(初版)(772页)编者认为,法律英语测试应把法律翻译能力提高与否作为一个重要的测试项目。基于此,本书设计的练习与试题分别从不同的角度考查学生对课文的理解、对法律英语核心术语的把握,并重点测试学生的法律翻译水平。通过每一课的练习和测试,学生可以动态地了解自己的学习效果,进而对自己的学习过程和学习方法进行调整,以更好地提高https://max.book118.com/html/2020/0722/5333032112002321.shtm
15.法律英语(7.7GB)百度网盘资源下载美国法律百科全书-Encyclopedia.of.American Law.pdf3.3MB 美国法律百科全书-Encyclopedia.of.Amerpdf3.3MB 剑桥法律词典-第5版.pdf4.3MB 法律英语证书考试指定用书——法律英语词汇双解.pdf91.1MB 法律英语实务词汇讲解.docx61KB 法律英语核心词汇.doc123KB 法律https://www.iizhi.cn/resource/detail/5325c2eb94d2fda727ca521b3dfcc7b3