法律英语培训学习指南

——培训教材、学习平台及学员论坛导读材料

为便于法律英语受训学员更好地理清我司培训教材脉络,熟悉学习平台及学员论坛的使用方法,快速掌握学习要点,进而高效利用以上三大培训工具,配合辅导老师的督促答疑,有效习得法律英语知识,特编制本册学习指南。本指南从法律英语基本学习规律出发,由易到难,分门别类,着重介绍了教材、平台及论坛板块的侧重点、内容体系与使用须知等事项。同时,也对教材和课件、交流论坛的配套使用问题进行了点拨与指引,以期为学员提供更为便捷的“一站式”引导服务。

教材篇

第一阶段:基础教材类

《法律英语1000句》侧重于对合同等法律文件常见表述、条款翻译的学习。全书分为20小节,以中英文对照形式写就。学习时,可视自身实际情况,对原文先行翻译,再对照书后译文,查漏补缺,体会差异。同时,可结合《法律英语核心句型与撰写》进行电子式阅读学习。

上述教材均可借助相对应的平台课件加深学习。值得一提的是,同属基础课程的LegalResearch,即法律搜索技术亦为新手学习法律英语的重要入门课程。该课程通过介绍中英双语法律信息搜索、中外法律网站及使用、法律软件的使用等内容,指引学员有效利用互联网技术,提高法律运用效能,实现用技术驱动法律语言的目标。

第二阶段:合同翻译与起草教材类

《鏖战英文合同》与《英文合同阅读指南》是学习合同翻译与起草的初级教材。学员可由前一本教材着手学习。此书解析了英文合同的基本结构形式,对合同的通用条款与专用条款格式娓娓道来,并将翻译中的点滴体会汇聚成知识点,予以启迪读者。后一教材则侧重于英文合同的结构、条款、句型与词汇分析,附有相应的练习素材,适合配套使用。相应的课件:英文合同阅读及英文合同的翻译,亦以电子形式将著者授课内容复现,以便学员认知学习。

在此基础上,可转入《如何起草英文合同》、《公司法律文件起草中的法律英语》和《中英文法律文书汇编》教材的学习进程中。前两本教材均从国外专家角度,细致而精准地陈述理清了合同翻译与起草中的语言转换、规则运用、文义理解、排版规范等常见的各个细项问题。后一教材则以中英对照文书形式,完整呈现了英文合同与中文译文全貌。学员可认真研读译文,练手学习,琢磨互译技巧。

《汉英法律翻译实践》与《中国合同法翻译自学教材》则通过汇编各类法规条例译本,加以汉译英翻译知识的点拨及译文对比分析等,为学员提供了法规翻译的实例性指引。学员可由此,辅以课件要点知识,熟悉法规翻译特点与技巧,增强涉外业务处理能力。

第三阶段:实务写作教材类

第四阶段:其他教材类

法律英语重在以英语学习法律。各大教材中的中英文译本均为法律背景知识的有力载体。而《如何阅读英文案例》一书则针对众多学员看不懂英美法案例,进而无法深刻理解英美法判例知识之困境,通过具体的案件实例全然陈述,展现完整的案例形式结构等传递背景知识。此阶段,学员可结合课件:中国法律介绍与翻译进行对比学习,研究体会,增强法学素养育语言能力。

另一重大版块:法律英语口语的学习则主要在前几个阶段大量材料“输入式学习”基础上,进一步深入结合课件:法律英语听力与谈判,通过大量视听资料学习,在线即时学习论坛、反馈交流等渠道,大胆模拟,刻苦训练,从而强化法律英语听说能力,真正驱动法律英语听说读写的“四驾马车”,为涉外法律事业插上“高飞的翅膀”。

平台篇:

1.推开法律英语之门

推开法律英语之门属法律英语学习入门课程,平台以电子杂志方式再现了《推开法律英语之门》一书,为喜好电子阅读学习的学员提供了另一感知方式,学员可主要通过阅读书面教材《推开法律英语之门》或本课程使自己对法律英语学习和涉外法律之路有一个初步的认识,开启法律英语事业之门。

2.法律检索

法律检索,即LegalResearch,亦是法律英语学习的一个重要入门课程。该课程通过介绍中英双语法律信息搜索方法、中英双语法律网站及使用、法律软件的操作和使用方法等内容,辅之以法律检索实战操练题库,指引大家如何利用互联网有效地开展法律调研工作,提高学习和工作效率。法律检索课程旨在引导现代法律人学会将技术和语言相结合,灌输法律人常用的技术工具和应该掌握的搜索技巧等知识。这也是从事涉外法律工作必须具备的一项技能。

3.法律英语核心词汇

4.法律英语核心句型与撰写

法律文体的诸多特点决定了掌握核心句型的重要性。本课程则通过外教的音频课件,对这一问题做了详细而精准的讲解和分析。同时,点击平台课件右侧便可清晰阅读讲义的各个章节,有效指引大家学习法律英语重点句型结构,对照摹写常见的表述词句。

5.英文合同的阅读

英文合同的阅读课程是学习合同翻译的一门初级课程。该门课程以视频课件加电子书、翻译练习形式,主要介绍了英文合同的基础框架,英文合同的用语和句式,英文合同阅读过程中的重点和难点内容,并对如何理解常见的英文合同关键词汇以及表达方式,如何攻克英文长句等问题进行了解析。学员可结合配套教材是《英文合同阅读指南-英文合同的结构、条款、句型与词汇解析》,把握英文合同篇章规范、文体特点等,并在实践中利用所学,理解英文合同。

6.英文合同的翻译

7.英文法律文件的起草

英文法律文件的起草是在合同阅读与翻译基础上更进一步的技能要求。法律英语写作视频课程剖析了法律英语写作的基本要素和格式规范,向学员传授如何写就memo,尽职调查、法律意见书等法律文件,节选典型的法律文书进行详细分析,培养涉外法律职业人对法律英语起草的基本思路。本课程的学习教材可以参考《如何起草英文合同》和《法律英语写作基础教程与练习》。平台右侧亦有以上两本教材的电子版,可择一阅读。

8.企业法务英语

此为法律英语实务板块,该课程目前有两个视频课件:英文合同审查和如何阅读英文案例。英文合同审查课程通过分析典型英文合同,审查合同条款的步骤和注意事项,剖析如何通过审查合同,查明可能存在的法律风险并规避之。如何阅读英文案例课程则重在解析阅读英文案例的技巧,对照英美法判例实录,收录大量英文经典案例供大家阅读练习。相对应的培训教材《公司购并文件撰写指要》与《公司法律文件起草中的法律英语》亦以电子形式展示了法律英语实务运用技巧。

9.中国法律介绍与翻译

10.法律英语听力与谈判

法律英语听力与谈判实为有志于从事涉外法律业务人士的一大门槛,多听多练无疑为掌握这一利器的法宝。该课程整合了国际律所外教的视频课件以及大量视频音频学习资料,如法律英语口语与ChinaTrialAdvocacyHandbook、GettingtoYes及美国法庭辩论实录,鲜活再现了法律英语的实践场景,有利于学员通过视觉、听觉等立体感官形式学习法律英语。学习时,可对照做默写、模拟等练习,切实提高法律英语听说水平。

论坛篇:

而动态的MOLForum(在线口语即时论坛)则通过类似在线会议的方式举办“法律英语口语角”,聘请专业主持人挑选当今最具争议性的中外案例供学员进行全英文讨论和辩论,组建虚拟法庭不定期开庭“审理”等。学员可举手发言,视频对话,分组讨论,各抒己见;由此提高英语口语表达能力,适应以英语为商业语言的国际商业谈判等法律英语实践需要。通过以上方式将静态学员封闭论坛和动态的在线口语即时论坛有效地结合起来,真正为广大学员搭建一个友好互动的法律英语学习平台。

THE END
1.荐书推荐给法律人的十五本法律英语书点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的一座大山。 今天 点击上方“蓝字”关注我们 法律英语由于其内容的特殊性,与一般英语的学习有着很大的区别,故而常常成为法学生或法律工作者在学习、实务中难以攻克的http://www.ylmeng.com/luyoumeishi/202412-18021.html
2.考研英语二高频重点单词详解系列(十一)【真题例句】 The recession threatened to remove the advertising and readers that had not already fled to the internet.(英二2011Text2) 11.25threaten [?θretn] v.威胁 【词根记忆】 threat(威胁)+-en(动词后缀)→ 威胁 【真题例句】 When there is exponential improvement in the price and performanhttp://www.qihang.cn/hudong/42476.html
3.法律英语核心术语(豆瓣)《法律英语核心术语:实务基础》按照字母顺序编排,内容涉及基础法律术语近300个,主要讲解英美法中最为基础的核心词汇,但又不乏对大陆法系中重要法律术语的探析。每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详细讲解、短评、活学活用等部分。通过阅读《法律英语核心术语:实务基础》,读者可掌握涉外合同、涉外诉讼、法庭辩护、外国法律https://book.douban.com/subject/2307448/
4.法律英语核心术语:实务基础书名:法律英语核心术语:实务基础 作者:屈文生等编译 出版社:清华 出版时间:2007年11月 入库时间:2007-11-18 定价:36 该书暂缺 图书内容简介 本书按照字母顺序编排,内容涉及基础法律术语近300个,主要讲解英美法中最为基础的核心词汇,但又不乏对大陆法系中重要法律术语的探析。每个词汇的讲解包括:实例及翻译、详http://www.law-lib.com/shopping/shopview_p.asp?id=31599
5.考研英语二高频核心词汇Day.229考研英语二高频核心词汇 | Day.229 Day.229 if a thing is worth doing it is worth doing well.如果事情值得做,就值得做好。 Day.229高频核心词汇 1861.article/?ɑ?t?k(?)l/ n.①文章,报道 ②物件 ③ [僻](协议)条款 例:n.文章,报道https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzkxNDI2MTcwMQ==&mid=2247490313&idx=1&sn=49c161012cf9aa244fabe2167d80a087&chksm=c17048a3f607c1b5acae657b22d2adc3405b3045dade80f14ce1c46e2b4a18e3570592ec0fc9&scene=27
6.《法律英语核心术语:实务基础》简介书评在线阅读当当悦读图书专营店在线销售正版《法律英语核心术语:实务基础》。最新《法律英语核心术语:实务基础》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《法律英语核心术语:实务基础》,就上当当悦读图书专营店。http://product.dangdang.com/11817389434.html
7.涉外法治法律英语教程屈文生英美法基本术语核心术语法英语教材京东JD.COM图书频道为您提供《2021新 涉外法治法律英语教程 屈文生 英美法基本术语核心术语法 英语教材教》在线选购,本书作者:无,出版社:法律出版社。买图书,到京东。网购图书,享受最低优惠折扣!https://item.jd.com/10127027853138.html
8.法律英语术语范文12篇(全文)法律语言专业词汇数量大, 应用范围广, 总的来说法律术语具有以下特征。 (一) 法律术语词义的专业性 法律文本中有一部分词汇被成为法律专业术语, 也有学者如杜金镑将这类词汇称为法律核心词汇, 它们虽然数量不多, 但是使用频繁, 地位稳定, 最具有法律语言的特征, 如“法人”、“无行为能力人”、“deendan (https://www.99xueshu.com/w/ikey715j2enr.html
9.法律英语(精选十篇)词汇使用上的差异。在词汇使用方面, 新闻英语与法律英语存在的主要区别是新闻英语更多采用新词和简短词汇, 而法律英语则主要采用外来语、专门术语、古英语和长词。 美国语言学家H·L·门肯曾指出:“大量使用短词”是新闻语言的“突出特点”。 (3) 由于受到时间的约束和传递量的限制, 新闻英语偏爱短小精悍或字母最https://www.360wenmi.com/f/cnkeyuut16rs.html
10.法律英语核心术语系列之三国际经济法网法律英语核心术语系列之三 法律英语核心术语系列之三: arbitration 仲裁 arbitration可以翻译为“仲裁”。注意“提交仲裁”、“仲裁裁决”、“仲裁委员会”、“仲裁员”、“首席仲裁员”等术语的英文表达。 实例及翻译 As market reforms have deepened and social inequality has widened, legal forums - ranging fromhttps://ielaw.uibe.edu.cn/zyflrcjy/flyy/10357.htm
11.英文合同系列丨通用条款之一:定义与解释条款摘要:从今天开始陆续给各位读者系统介绍英文合同。笔者一直以为全面系统的了解一个英文合同是法律英语快速入门的捷径。通过研究英文合同既可以掌握不少法律英语词汇,也可以系统的了解英文合同的格式和条款,达到法律英语入门的效果。 今天给大家介绍一下英文合同通用条款之定义与解释条款。 http://www.360doc.com/content/23/0604/10/1083416014_1083416014.shtml
12.[TXT]下载康德《纯粹理性批判》术语通释TXT电子书by海因里希法律英语证书全国统一考试指定用书:法律英语术语双解 《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》主要讲述了,要学好法律英语,应首先从法律英语的词汇、短语入手。《法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书:法律英语术语双解》收录的约3000个词条都是美国法学专业和美国法律实践中经常用到的词汇和短语。http://www.51ebooks.com/book/%E5%BA%B7%E5%BE%B7%E7%BA%AF%E7%B2%B9%E7%90%86%E6%80%A7%E6%89%B9%E5%88%A4%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E9%80%9A%E9%87%8A-6755-txt.html
13.法律英语术语汉译的原则与方法法律英语术语是法律英语的核心成分,其翻译的好坏往往决定了整个文本的翻译质量。法律英语术语的翻译绝非易事,但也并非无章可循,无法可依。法律英语术语翻译以准确性和一致性为原则,在这两个原则的指导下结合术语的实际情况,可以灵活地采用相应的翻译方法。 https://wap.cnki.net/lunwen-1013234142.html
14.法律英语阅读与翻译教程(初版)(772页)编者认为,法律英语测试应把法律翻译能力提高与否作为一个重要的测试项目。基于此,本书设计的练习与试题分别从不同的角度考查学生对课文的理解、对法律英语核心术语的把握,并重点测试学生的法律翻译水平。通过每一课的练习和测试,学生可以动态地了解自己的学习效果,进而对自己的学习过程和学习方法进行调整,以更好地提高https://max.book118.com/html/2020/0722/5333032112002321.shtm
15.法律英语(7.7GB)百度网盘资源下载美国法律百科全书-Encyclopedia.of.American Law.pdf3.3MB 美国法律百科全书-Encyclopedia.of.Amerpdf3.3MB 剑桥法律词典-第5版.pdf4.3MB 法律英语证书考试指定用书——法律英语词汇双解.pdf91.1MB 法律英语实务词汇讲解.docx61KB 法律英语核心词汇.doc123KB 法律https://www.iizhi.cn/resource/detail/5325c2eb94d2fda727ca521b3dfcc7b3