法律英语学习攻略

法律是一个有机的理论体系,有着内在的逻辑联系,而语言只是表述法律的工具。法律的原则有限,但表述的方法无穷。因此,如何表达并不重要,重要的是法律的实质。所以,宏观学习法,就是要求学习者,把各种微观的语言现象,放在宏观的法律语境中去学习。这样,法律理解了,英语随之精通,可谓事半功倍、一举两得。如果坚持记单词、背短语这样的微观学习法,不知法律的内涵,不解法律的运用,一旦环境一变,表述不同,便又成陌路,必须从头学起。费时甚巨,收效甚微。

文以载道,关键在道,不在文。因此,可以得意忘言,但不能因言而废意。佛家讲“借幻修真”。英语是幻,变化无常;法律是真,起止有定。借英语之幻,趋法律之真,这就是宏观学习法的大总持法门。详细说明如下:

英语的难易与法律的难易

在澳洲留学期间,我发现关于刑法的书,读得比较通畅,语言障碍也少;而财产法却艰涩、难懂,念起来非常吃力。而本国学生就没有这样难易差距的感受。我想原因在于,西方的刑法理论,与中国相似;我在大学期间,刑法又学得很好。由于对法律本身熟悉,所以,觉得刑法英语很容易理解和掌握。相反,澳大利亚的财产法是继承英国的传统,诸如财产权的相对性、衡平法产权等等理论,在国内,从未接触过。由于对法律原则的陌生,导致阅读的吃力。所以,英语本身无难易,难易取决于法律本身。对法律原则的理解越深、越透,表述法律的英语,就越简单、易解。

英语的不通源于法律的不通

在国内做律师时,翻译过很多英文合同,经常会涉及到某某条款是“condition”或“warranty”,当时就直译为“条件”或“保证”,仅知道“条件”是合同的重要条款,“保证”是非重要条款,但这又有什么区别呢学了普通法才理解,这种区别的法律意义在于违约后的法律后果不同:违反condition,守约方有权终止合同,同时要求损害赔偿;但违反warranty,守约方虽然有权要求损害赔偿,但必须继续履行合同,否则,也是违约。Condition和Warranty是两个再普通不过的词汇了,但在法律语境里,却有着特定的含义。因此,不了解法律,便不能掌握法律英语。

按照法律的原意,理解法律英语中国法律理论与普通法有很大不同,加之中国的法律又不健全,因此,多数英文的法律名词和术语,都很难在中文中,找到与此相对应的确切的词汇。如“unjustenrichment”可直译为“不当得利”,但其法律含义却比《民法通则》中的“不当得利”宽泛得多,不但包含了《民法通则》中的92条“不当得利”、93条“无因管理”的情况,而且还有违反信托义务(fiduciaryduty)和侵犯他人知识产权所取得的利益。另外,agreement和contract,可以翻译为“协议”和“合同”,在中国法律中,似乎没有什么区别。但是,根据普通法规定,有要约和承诺,便是一个agreement,而agreement只有在采取书面形式(deed)或有对价(consideration)支持的情况下,才能成为contract,具有法律效力。这样的例子,不胜枚举。所以,一定要按照法律的原意,理解英文。不可望文生义,生搬硬套。

遵循法律的学习规律,学习法律英语

与任何学问和手艺一样,法律有其自身的由浅入深、从易到难的学习规律。英美法学院均设有核心课程(coresubjects),学生必须先行完成核心课程,才可以修其他法律部类。中国法律英语的学习者,难以深入的一个重要原因,就是没有按照这一规律,按部就班地学习法律,在一些基本概念和分类都没有搞清楚的情况下,就开始盲目自修。我个人认为,“开卷有益”不适合法律英语的学习。只有当掌握了法律基础之后,才是开卷有益,否则,只能造成理解上的艰难和混乱。

听说读写译

普通英语与专业英语

总结

看似复杂的法律,无外乎在说两件事:一是对法律适用环境的描述;二是对法律后果的描述。“杀人者死”,就是一条法律。杀人,是法律的适用环境;死,就是杀人的法律后果。法律的发展在于(1)对适用环境的描述越来越详细,比如,将故意和过失、因果关系、正当防卫、紧急避险、精神状态等等理论,引入“杀人者死”这一条基本规定中,从而使法律更具有更强的针对性和可适用性,以减少执法者的主观因素,保证法律的客观和公正;(2)法律后果的可选择性也越来越多,使其更合理、更人道或更公平。因此,无罪、社区服务、强制治疗、关监狱和死刑,都可能成为杀人的法律后果。

而西方法律发达的地方,就是对法律环境的描述比我们细致,精确。比如将“lackofwill”,“mistakeoffact”,“provocation”,“compulsion”,“emergencyandnecessity”等等情况,均列为对“杀人者死”这一条基本法律原则的除外条款。这些情况,是中国法律没有涉及到的。同时,法律后果的多样性,和更趋于人道的倾向,也是我们应该借鉴和学习的地方。

写了这么多,无非在说一件事情:学习法律英语,就是学习法律;学习法律,就必须知道“whattheyaretalkingabout”,要知道法律在说什么,就要找到那个议论的逻辑起点;要找到这个起点,就必须从法律的基础学起。这就是宏观学习法的全部内涵。有了基础知识,便找到了法律的逻辑起点;找到了起点,就会了解一项具体法律原则提出的前提、意义和适用范围;这样就能学好英语国家的法律;法律通了,法律英语也就精通了。

THE END
1.法律英语如何学答案:学习法律英语需要具备基础词汇、常用表达和语法规则的掌握,并且需要深入了解法律领域的专业术语和文化背景。 一、提高英语水平 1.基础词汇掌握:学习任何语言都需要从最基本的词汇开始掌握。在学习法律英语时同样如此。建议先系统学习基础词汇表,比如《Oxford 3000》等。 https://www.qinxue365.com/wenda/797659.html
2.法律英语法律英语学习法律英语词汇BEC商务英语初中高级(学习方案定制) 1010人感兴趣 免费试听 法律英语 法律专业英语必备词汇(十五) 法律专业英语必备词汇(十四) 法律专业英语必备词汇(十三) 法律专业英语必备词汇(十二) 法律专业英语必备词汇(十一) 法律专业英语必备词汇(九) 法律专业英语必备词汇(十) 法律https://www.hjenglish.com/hangyeyingyu/falv/
3.法律英语学习(英汉对照).doc3.Intheapplicationofthelawallcitizensaredeemedasequals.一切公民在适用法律上一律平等。4.Thecriminallawisoneofthebasiclawsofourcountry.刑法是我国基本法之一。5.Criminalresponsibilityshallbeborneforintentionalcrimes.故意犯罪应当负刑事责任6.InChina,theprincipalpenaltiesarepublicsurveillance,detention,fixed-timehttps://m.renrendoc.com/paper/298032503.html
4.法律英语学习和日常英语学习的区别法律英语学习和日常英语学习的区别 法律英语的学习不仅需要你有一定的英语基础,更重要的是你的法律知识要丰富,我们都知道法律是严肃的、不允许有偏差和马虎,日常英语对话中我们用来打趣的俚语是万万不能出现在法律英语中,在中国某些机构培训的ELT专业培训师,合格率都很低,可见对于法律英语的高要求。那么该如何学习法律https://www.zhibs.net/ask/article/1418
5.关于法律英语学习的一些构想———赋此文一来是为好好梳理一下自己法律英语学习的思路;二来是为望诸多位达人能给一些指点。以下文章所述内容并非一朝一夕形成的,而且长期学习英语过程中逐渐形成。以下所采用资料建立在自己现有资料基础上。以下系统化学习并不是从零开始,很多采用的资料之前已经有所学习和阅读,只不过现在进行系统化学习而已。http://www.360doc.com/content/10/1103/10/2941386_66179041.shtml
6.法律英语学习的重要性及方法(法律英语的重要性)法律英语学习是现代法律从业人员必备的核心素养。随着全球化时代的来临,各国之间的交流与合作越来越频繁,法律英语不仅在国际法律领域中起到桥梁的作用,而且在国内法律实务中也发挥着重要的作用。本文将从法律英语学习的重要性和学习方法两个方面进行探讨,以帮助法律从业人员更好地提升自己的法律英语能力。 http://xiaoxue.acadsoc.com.cn/peixunban/30976.html
7.法律英语学习资料大全.pdf法律英语学习资料大全--第1页 分享法律英语学习资料(特全)来源:贾秋栋的日志 美国法律概览 法律职业 Legal 法律教育 Legal 法律制度 Legal System Professio Educatio 司法系统 Judicial 行政法 Administrative 宪法 Constitutio System Law 刑法 Criminal Law 民权法 Civil Rights Law合同法 Contract Law 侵权法 Torthttps://m.book118.com/html/2023/0606/8045140111005075.shtm
8.法律英语学习经验分享系列之二2023年春季学期,法律英语系组织了法律英语学习经验分享系列活动,各班每周由两名同学进行分享展示,以读书报告分享及学习经验分享两部分组成。同学们在活动中总结个人的学习经验体会,分享个人认为行之有效的学习方法,并发现学习过程中的不足及需规避的误区,提供益于法律英语学习的平台及工具;同学们也将共览课外阅读中相关https://syxy.gdufs.edu.cn/info/1056/10136.htm
9.法律英语法律英语翻译英语法律术语怎样学好法律英语2021-07-24·法律论文:法律术语标准化英译的特点、不足及策略 2021-07-24·法律论文:中西方文化差异对法律英语翻译的作用探析 2021-07-24·法律论文:能愿动词在法律文本中的分布及翻译 2021-07-23·法律论文:中西方文化差异对法律英语翻译的影响与策略 2021-07-23·法律论文:《国际仲裁法》中情态动词汉译策略https://www.tingclass.net/list-8313-1.html
10.法律英语词语用法区别法律英语词汇学习学习文库法律英语词语用法区别 . 作者:魏焕华 《英语世界》杂志 英语中原本没有所谓法律英语,但由于有关法律方面的英语有其特殊的用法和规律,慢慢地就像科技英语、商业英语等一样,自成一门学科。法律英语不同于“法言法语”(legal terms),而是跨越英语与法律之间的边缘学科,所以有人将法律英语译为English for the prdeshttp://www.flrchina.com/le/learning/001/018.htm
11.学习法律英语有助于我们了解国外的法律知识,开拓视野aThe eiephant uses its trunk to feed itself eiephant用途它的树干哺养自己[translate] a连夜赶过去 Overtakes at the same night[translate] aSomeone else 正在翻译,请等待[translate] a学习法律英语有助于我们了解国外的法律知识,开拓视野 学习法律英语有助于我们了解国外的法律知识,开拓视野[translate]http://riyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4976164
12.万法通课堂,国内第一家专注于法律英语与法律实务高端培训!万法通国内首家法律人职业教育培训专业机构,专注于法律英语、法律实务、法务MBA、中国法LLM、企业内训等法律专业服务。我们的愿景是,创办为法律行业的黄埔军校!http://www.lawspirit.com/
13.法律英语学习Justifiabledefensev.Selfdefense“正当防卫”的英译是justifiable defense。在法律英语中,我们经常看到一个相似的法律概念——right of self-defense,它与“正当防卫”有何联系? 首先,我们要理清一个法律概念:“正当防卫”是大陆法系的刑法概念,在英美法系中没有这个说法。以美国法律为例,只有right of self-defense (自我防卫权)。 https://www.fapingedu.com/sys-nd/12565.html
14.法律英语教程(豆瓣)《高等学校英语拓展系列教程?法律英语教程(教师用书)》旨在帮助学习者了解英美法律制度的基本知识,熟悉和掌握一定的法律英语术语,提高研读、分析法律英语资料的水平以及实际运用法律英语的能力。本教程具有以下特点:内容全面,由总述到具体、由浅入深地介绍了法律的分类、刑法、民法、合同法、财产法、侵权法等基本知识。https://book.douban.com/subject/6048795/