关于英文版劳动合同范本

随着人们法律观念的日益增强,合同的地位越来越不容忽视,签订合同是减少和防止发生争议的重要措施。那么一份详细的合同要怎么写呢?以下是小编精心整理的关于英文版劳动合同范本,仅供参考,希望能够帮助到大家。

甲方(用人单位):______

PartyA:______

地址:______

法定代表人:______

乙方(劳动者):______

PartyB:____________

身份证号码:______

IDNo:______

住址:______

依照《中华人民共和国劳动法》有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议:

AccordingtotheLaborLawofPRCChina,PartyAandPartyBagreeasfollows:

一、合同期限ContractPeriod

本合同期______年__月__日起至______年___月___日或本合同约定终止条件出现时止。

Thisagreementisvalidfrom(Y/M/D)until(Y/M/D)orterminatedbyeitherparty

1.甲方聘请乙方担任部门职务,详见职务说明书。

PartyBsDepartment:PartyBsposition:

Pleaserefertothejobdescriptionfordetails.

2.乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务

PartyBmustaccomplishhis/herregularworkandadditionalassignmentsontime

3.每天工作8小时,每周工作共40小时。

Thereare8workinghoursaday,40workinghoursaweek.

4.甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此合同,并接受甲方安排,在____(某地区)工作。

IfPartyAneededtoadjustPartyB’spositionandworkingareaforbusinessdevelopmentvariety,PartyBshouldacceptit.

三、工资Salary

乙方每月的基本工资:RMB绩效工资:RMB综合福利金:RMB,工资总额为RMB元(该金额尚未扣除税金、住房费用以及社会保险中个人应缴的部份),另甲方予以乙方工资总额7%的住房公积金(如法律规定住房公积金缴交基数有上限,则依照法规执行)。试用期满,经考核后,根据考核结果确定是否正式录用,正式录用后薪金保持不变。甲方将视公司的盈利情况和乙方的考核结果,于每年的三月份进行薪金调整。

PartyBsmonthlytotalrevenue(beforethedeductionoftax,housingfund,socialinsurancepaidbyindividual)eachmonthwouldbeRMB______,includingbasewageRMB______performancesalaryRMB_______andsocialwelfareRMB______,AndPartyAwillofferPartyB7%housingfundbaseonthetotalrevenue,oranyupperlimitsetbythelocalauthority,whicheveristhelower.Afterprobationtotalrevenuewouldbeunchanged.PartyBssalarywillbereviewedannuallyinMarchandadjustedinlightofPartyBsperformanceandprevailingconditions.

四、工资的发放Payment

甲方于每月_____日前通过银行转帐支付发放上月工资。

SalarywillbepaidtoPartyBsaccountbyT/Tbeforethe____thofthefollowingmonth.

五、超时工作OverTime

乙方应致力于提高工作效率,按时完成生产、工作任务。如因特殊情况需要加班,可自行安排。如乙方希望通过自行安排加班取得加班费,则乙方必须在加班前四小时填写加班申请表呈总经理审批。否则,视为无效加班,详见《员工手册》。

PartyBmusttryhisbesttoincreasetheworkingefficiencytomeetPartyAsrequirement.IftherearespecialcircumstancesthatPartyBhastoworkovertime,PartyBcanarrangebythemselves.IfPartyBrequestsOTpayment,he/shemustfillintheOTapplicationformandhaveitapprovedbyGM.OTApplicationFormwithoutauthorizedsignatureisnotvalid.

六、加班费OTCompensation

IfPartyBworksovertimeandhasapprovedbyPartyA,he/shewillbeofferedthesameperiodofcompensationleaveorOTsalaryaccordingtoLaborLawofPRCChina.

七、假期与福利Holiday&Benefits

1.有薪国家法定假日StatutoryHolidayofPRCChinawithpay

2.有薪婚假/产假/丧假LeaveforMarriage,MaternityandMourningwithpay.

3.有薪年假Annualleavewithpay

4.社会保险SocialInsurance

5.年度奖金Annualbonus(basedonthemonthsworkedwithpartyAattherateofonemonth’swageforeachfullyearworked.)

详情请参照《员工手册》PleaserefertoPartyAsemployeemanualfordetailinfo.

八、劳动纪律Discipline

乙方应严格遵守甲方制定的各项规章制度和劳动纪律(详请请参照《员工手册》执行)

PartyBshallstrictlyobeyPartyA’regulationsanddiscipline.PleaserefertoPartyAsemployeemanual.

九、保密协议Confidentiality

乙方需严格保守工作过程中接触和了解到的'公司商业秘密(包括生产技巧、工艺流程、技术秘密、管理方法、产销策略、货源情报、设计图纸、成本价格和客户资料),否则将受到行政处罚(如无条件解雇、赔偿等);触犯刑法的,甲方将有权移交司法机关处理。乙方调离甲方,应得到甲方同意,并将所有商业秘密资料移交甲方,同时承担不向外泄露的义务,并保证半年内不得利用甲方商业秘密在生产同类且与甲方有竞争关系的产品的其他企业内任职。否则,甲方有权要求乙方赔偿因此而带来的一切经济损失。

Therecipientshallundertaketheobligationtokeepconfidential,inaccordancewiththescopeanddurationagreeduponbybothparties,thetechnicalsecretscontainedinthetechnologyprovidedbythesupplier,whichhavenotbeenmadepublic.

十、合同终止Termination

1.终止本合同条件Terminationconditions

A.试用期间,双方皆可即时通知对方解除本合同;

Duringtheprobationperiod,eithersidecanterminatethecontractbyimmediateeffect.

B.试用期满后,任何一方欲解除合同,须提前三十日以书面形式通知对方。否则,违约方须向守约方支付违约金(违约金为乙方一个月的工资),若造成守约方经济损失的,应依法承担赔偿责任。

Eithersidecanterminatethecontractbygiving30daysnoticeinwrittenformafterprobationperiod.

2.甲方在下列情况下可随时直接地通知乙方解除本合同,无须履行任何法定义务和手续,无须向乙方补偿Ifanycaseofthefollowingcircumstances,PartyAhastherighttoinformPartyBrescissionofthecontract:

A.乙方在试用期间达不到甲方的要求;PartyB’sperformancecan’tmeetPartyA’srequirement.

B.乙方严重失职,给甲方利益造成重大损失的;

Theotherpartyhasbreachedthecontract,totheextentthatsuchbreachhasseriouslyaffectedtheeconomicbenefitsexpectedwhenconcludingthecontract

C.违反甲方有关规定,应予开除的,详情请参照《员工手册》执行。TheconditionagreedoninthePartyAsemployeemanualforrescissionofthecontracthasarisen

3.乙方在下列情况下终止本合同不需向甲方补偿

Ifanyoneofthefollowingcircumstances,PartyBhastherightofinformPartyArescissionofthecontractwithoutanycompensation:

A.被非法限制人身自由的手段强迫劳动的;

PartyBisforcedtoworkbyillegalmeans.

B.未按本合同约定支付劳动报酬或劳动条件的;

PartyBcannotgetthesalaryorworkingconditionswhichagreedinthecontract.

十一、甲、乙双方须共同遵守国家有关法规以及甲方《员工手册》的有关规定。

BothPartyAandPartyBshallobeytherelatedregulationofPRCChinaandPartyAsemployeemanual.

十二、本合同自甲方盖章、乙方签署之日起生效。

Thiscontractshallcomeintoeffectsincebothsidessigntheirnames.

十三、本合同以中文版本为准,合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

N.B.Incaseofdivergence,theChinesetextsshallberegardedasauthentic.Twooriginals,oneforPartyA,theotheroneforPartyB.

甲、乙双方签署同意以上条款Theabovetermsisagreedby:

甲方(PartyA):______

签署日期(Date):______

Employer:___________

LegalRepresentative:___________

Address:___________

Employee:___________

Name:___________

Gender:male

Nationality:P.R.China___________IDCardNo.:___________

ThisContractissignedonamutualityvoluntarybasisbyandbetweenthefollowingEmployerandEmployeeinaccordancewiththeLabourLawofPeople’sRepublicofChina."

1.TermoftheContract:

Thetermofthiscontractisforoneyearandshallcommenceon_____,_____,andshallcontinueuntil_____,_____,unlessearlierterminatedpursuanttothisContract.TheEmployeeshallundergoaprobationaryperiodofthreemonths.

2.JobDescription:

TheEmployeragreestoemployMr./Ms.________(name)as________(jobtitle)in________Department,locatedin________(officelocationandcity).

3.RemunerationofLabour

a.ThesalaryoftheEmployeeshallbemonthlypaidbytheEmployerinaccordancewithapplicablelawsandregulationsofP.R.C.ItshallbepaidbylegaltenderandnotlessthanthestandardminimumsalaryinTianjin.

b.ThesalaryoftheEmployeeisRMB$______permonthintheprobationaryperiodandRMB$_____aftertheprobationaryperiod.

c.Ifthedelayordefaultofsalarytakesplace,theEmployershallpaytheeconomiccompensationexceptthesalaryitselfinaccordancewiththerelevantlawsandregulations.

4.WorkingHours&Rest&Vocation

a.ThenormalworkinghoursoftheEmployeeshallbeeighthourseachday,excludingmealsandrestforanaverageoffivedaysperweek,foranaverageoffortyhoursperweek.

b.TheEmployeeisentitledtoalllegalholidaysandotherpaidleavesofabsenceinaccordancewiththelawsandregulationsofthePRCandthecompany’sworkrules.

c.TheEmployermayextendworkinghoursduetotherequirementsofitsproductionorbusinessafterconsultationwiththetradeunionandtheEmployee,buttheextendedworkinghourforadayshallgenerallynotexceedonehour;Ifsuchextensioniscalledforduetospecialreasons,the

extendedhoursshallnotexceedthreehoursaday.However,thetotalextensioninamonthshallnotexceedthirty-sixhours.

5.SocialSecurity&Welfare

a.TheEmployerwillpayforallmandatorysocialsecurityprogramssuchpensioninsurance,unemploymentinsurance,medicalinsuranceoftheEmployeeaccordingtotherelevantgovernmentandcityregulations.

b.DuringtheperiodoftheContract,theEmployee’swelfareshallbeimplementedaccordancewiththelawsandrelevantregulationsofP.R.C.

6.WorkingProtection&WorkingConditions

a.TheEmployershouldprovidetheEmployeewithoccupationalsafetyandhealthconditionsconformingtotheprovisionsoftheStateandnecessaryarticlesoflaborprotectiontoguaranteethesafetyandhealthduringtheworkingprocess.

b.TheEmployershouldprovidetheEmployeewithsafetyeducationandtechniquetraining;TheEmployeetobeengagedinspecializedoperationsshouldreceivespecializedtrainingandacquirequalificationsforsuchspecialoperations.

c.TheEmployeeshouldstrictlyabidebytherulesofsafeoperationintheprocessoftheirwork.

7.LabourDiscipline

a.TheEmployermaydraftbylawsandlabourdisciplinesoftheCompany,Accordingtowhich,the

EmployershallhavetherighttogiverewardsortakedisciplinaryactionstotheEmployee;

b.TheEmployeeshallcomplywiththemanagementdirectionsoftheEmployerandobeythebylawsandlabourdisciplinesoftheEmployer.

c.TheEmployeeshallundertaketheobligationtokeepandnottodisclosethetradesecretforthe

EmployerduringtheperiodofthisContract;Thisobligationofconfidentialityshallsurvivethe

terminationofthisContractforaperiodoftwo(2)years.

8.Termination,Modification,RenewandDischargeoftheContract

a.TherelevantclausesoftheContractmaybemodifiedbytheparties:

i.Thespecificclauseisrequiredtobemodifiedbythepartiesthrough

consultation;

ii.Duetotheforcemajeure,theContractcannotbeexecuted;

iii.Therelevantlawsandregulationshavebeenmodifiedorabolishedbythetimeofsigningthe

Contract.

b.TheContractmaybeautomaticallyterminated:

i)ThisContractisnotrenewedattheexpirationofthisContract;

ii)TheEmployerislegallyannouncedtobebankruptcy,dismissed,orcanceled;

iii)ThedeathoftheEmployeeoccurs;

iv)Theforcemajeuretakesplace;

v)TheconditionsofterminationagreedintheContractbythepartiesarise.

c.TheContractmayberenewedattheexpirationthroughconsultationbythepartieswiththefulfillmentoftheprocedurewithin15daystotheexpiration;

d.TheContractmaybedischargedthroughconsultationbytheparties;

e.TheContractmaybedischargedbytheEmployerwithimmediateeffectandtheEmployeewillnotbecompensated:

i.TheEmployeedoesnotmeetthejobrequirementsduringtheprobationaryperiod;

ii.TheEmployeeseriouslyviolatesdisciplinesorbylawsoftheEmployer;

iii.TheEmployeeseriouslyneglectshisduty,engagesinmalpracticeforselfishendsandbrings

significantlosstotheEmployer;

iv.TheEmployeeisbeingpunishedbyphysicallabourforitsmisfeasance

v.TheEmployeeisbeingchargedwithcriminaloffences:

f.TheContractmaybeterminatedbytheEmployerbygivingnoticeinwrittenform30(thirty)daysinadvance:

i.TheEmployeefailsillorisinjuredto(otherthanduetowork)andaftercompletionofmedical

treatment,isnotabletoperformhispreviousfunctionoranyotherfunctiontheEmployerassignstohim;

ii.TheEmployeedoesnotshowsatisfactoryperformanceandaftertrainingandadjustingmeasuresisstillnotabletoperformsatisfactorily;

iii.ThecircumstanceshavemateriallychangedfromthedatethisContractwassignedtotheextentthatitisimpossibletoexecutetheContractprovided,however,thatthepartiescannotreachanagreementtoamendthecontracttoreflectthechangedcircumstances.

iv.TheEmployerisbeingconsolidatedinthelegalconsolidationperiodonthebrinkofbankruptcyorthesituationofbusinessisseriouslyintrouble,undersuchcondition,itisrequiredtoreducethe

emplouee.(inlegalprocedure)

g.TheEmployeeshallnotbedismissed:

i.TheContracthasneitherexpirednorconformedto8.d,8.e,8.f,8.g;

ii.TheEmployeeisillwithoccupationaldiseaseorinjuredduetoworkandhasbeenauthenticatedfullyorpartlydisabledbytheLabourAuthenticationCommissioninBaodiCounty,Tianjin.

iii.TheEmployeeisillorinjured(otherthanduetowork)andiswithintheperiodofmedicalleaveprovidedforbyapplicablePRClawandregulationsandCompanypolicy;

iv.TheEmployeeiswomanwhoispregnant,onmaternityleave,ornursingababyunderoneyearofage;or

iii.TheapplicablePRClawsandregulationsotherwiseprohibittheterminationofthisContract.

h.TheContractmaybedichargedbytheEmployeebygivingnoticeinwrittenform30(thirty)daysinadvance.However,theEmployeemayinformtheEmployertodischargetheContractatrandomunderthefollowingoccasions:

i.TheEmployeeisstillintheprobationaryperiod;

ii.TheEmployerforcetheEmployeetoworkbyviolence,duressorillegalrestrictiontophysical

freedom;

iii.TheEmployerdoesnotpaytheremunerationoftheEmployeeaccordancewiththerelevantclauseintheContract;

iv.TheEmployerviolatestherelevantregulationsofStateorTianjinforitsterriblesafeandhealth

condition,whichisharmfultotheEmployee’shealth.

I.TheContractcannotbeterminatedbytheEmployeebeforetheexpirationifnotconformingto8.d,8.h,j.TheEmployershallpaytheeconomiccompensationtotheEmployeriftheContractisterminatedconformingto8.d,8.f,8.h.i-8.h.iv.AdditionalfeeformedicalallowanceshouldbepaidtotheEmployeeiftheContractisterminatedconformingto8.f.i.

9.BreachLiabilities

a.Duetoeitherparty’sfault,ifbreachingtheContract,thatpartyshallundertakethebreach

liabilityaccordingtotheextenttotheperformanceoftheContract;ifthepartiesbothbreachtheContract,theyshallundertakeitsseparateliabilityaccordingtotheconcretesituation.

b.Duetoeitherparty’sfault,ifbreachingtheContracttodamagetheotherparty.ThedamageshouldbecompensatedbythefaultypartyaccordancewiththerelevantlawsandregulationsofPRC.

c.Duetotheforcemajeure,causingthenon-performanceorthedamagestoeitherparty,theotherpartymaynotundertakethebreachliability;

c.TheEmployeewantstoresignandhasreceivedtrainingprovidedbytheEmployer,theEmployeeshallcompensateforthetrainingcost.Themethodofcompensationshouldbefixedaccordingtotherelevantcompanyregulationsasfollows:

TheEmployeeshallcompensateRMB_______within___year(s)intheCompanyiftheContractisterminatedbytheEmployeeathiscause;

10.LaborDisputes

WherealabordisputebetweenthepartiestakesplaceduringtheperformanceofthisContract,the

partiesconcernedmayseekforasettlementthroughconsultation;oreitherpartymayapplytothelabordisputemediationcommitteeoftheirunitformediation;ifthemediationfailsandoneofthepartiesrequestsforarbitration,thatpartymayapplytothelabordisputearbitrationcommitteeforarbitration.Eitherpartymayalsodirectlyapplytothelabordisputearbitrationcommitteeforarbitrationwithin60daysstartingfromthedateoftheoccurrenceofalabordispute.Ifoneofthepartiesisnotsatisfiedwiththeadjudicationofarbitration,thepartymaybringthecasetoapeople’scourtwithin15daysofthedateofreceivingtherulingofarbitration

11.TheverificationofthisContractshallbemadeinBaodiLabourBureau,Tianjinwithin30daysafterbeingsignedbytheparties.

Employer:(officialstamp)___________Employee:___________

Representative:___________

Address___________Address:___________

Date:July,2003

It’sverifiedhereinthattheContractconformstotherelevantlawsandregulationsthroughexaminationandreview.

Authority;

Clerk:___________

代理人:______

PartyA(Employer):______

AuthorizedAgent:______

乙方(实习生):______

Alex居民身份证号码:____________

IDNumber:______

为明确实习学生与实习单位的责任与义务,经甲、乙双方协商,在自愿、平等、公平的基础上,一致同意签订本协议。

Thecontractisherebyconcludedbybothpartiestodefiniteeachother’sresponsibilities,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.

一、协议期限ContractTerm

本协议自20___年___月__日起至20___年__月____日止。

二、实习岗位JobResponsibilities

甲方根据乙方的实际情况和工作需要,安排实习学生在英文编辑岗位实习,乙方应按公司的工作要求,努力完成实习任务。inaccordancewithbothparties’needand

arrangement.PartyBshallfulfillhisjobaccordingtocompany’sbusinessrequirement.

三、实习补贴LaborRemuneration

依照按劳取酬的原则,按甲方现行制度确定实习生的实习补贴。具体支付方法如下:实习补贴___美元/小时,其他奖励:根据实习生在岗工作表现而定。

PartyAshallpayoffsalarytoPartyBinaccordancewithcurrentsalarysystemandregulation:

1、每周工作10小时;

1.PartyBshallworkfor10hoursaweek.

2.PartyBshallreviewEnglishessayswithmorethan1000wordsperhour.

五、合同解除、变更、终止RevocationandTerminationofLabourContracts

1、经甲乙双方协商同意,本协议可以变更或解除;

1.Thecontractcouldberevokeduponagreementbetweenthepartieshereto.

2.PartyBcannotsuspendthecontractduringtheperiodofvalidityunlessheinformsPartyAandexplainsthereason1monthinadvanceandarrangesthehanding-over,orPartyBshalltaketheresponsibilityofanylossofPartyA.

3、实习期间,乙方无法达到实习岗位工作要求甚至对甲方项目等造成损失或的,甲方有权单方面终止实习生劳动合同,并保留追究法律责任的权益。

3.PartyAhastherighttosuspendthecontractifPartyBcannotmeetthedemandofthejob,evencauseslossforPartyA.PartyAreservestherightstoinvestigateforlegalresponsibility

六、法律效力Miscellaneous

本合同正本一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签字后生效。

Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.

甲方(签章):______

乙方(签字):______

PartyA(Signatureandseal):

PartyB(Signature):

日期:___年___月___日

Date:

甲方:______

PartyA:______

法定代表人(主要负责人)或委托代理人:______

LegalRepresentative(mainresponsibleperson)orEntrustedAgent:______

Address:______

乙方:______

PartyB(Employee):______

性别:______

Gender:______

通讯地址:______

CommunicationAddress:______

居民身份证号码:______

IDCardNo:______

Telephone:______

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。

ThecontractisherebyconcludedbybothpartiesinaccordancewithLaborLawofthePeoplesRepublicofChina,LaborContractLawofthePeople’sRepublicofChina,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.

一、劳动合同期限

ContractTerm

第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为___年,其中试用期至___年___月___日止。本合同于___年___月___日终止。

Article1:PartyAandPartyBsignsafixed-termlaborcontract.Thecontractlastsfor___year(s),from_________to________.Theprobationis____month(s),from________to________.

二、工作内容和工作地点

WorkingContentsandWorkingPlace

第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任___岗位(工种)工作。

Article2:PartyBagreestoengagein_____________(post,workposts)accordingtoneedsofthePartyA.

第三条乙方的工作地点为:。Article3:TheworkingplaceofPartyBis______________.

WorkingHoursandRestHours

Article4:BothpartiesagreePartyB’sworkinghoursarespecifiedasfollows(normalworkinghours:8:30–11:30,12:30–17:30;lunchtime:11:30–12:30.):Standardworkinghourssystem,i.e.____hour(s)/day,____day(s)/week;

第五条乙方依法享受国家规定的法定节假日。

Article5:PartyBisentitledtohavethelegalholidaysstipulatedbythecountry.

四、劳动报酬

LaborRemuneration

第六条甲方每月___日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月到上月月末,实行先工作后发薪的制度。乙方正常工作基本月薪。

Article6:PartyAshallpayoffsalarytoPartyBincurrencyontheofeverymonth.Thepayperiodisfromthebeginningtotheendoflastmonth.Party

Bworksbeforepaid.

乙方在试用期期间的工资为___元。PartyB’snormalbasicsalaryis________.PartyB’sprobationperiodsalaryisRMB________.

Article7:PartyB’slaborremunerationwillbeadjustedasperPartyB’scompetenceandjobrequirementsonthebasisofconsensusincasePartyAadjustPartyB’sjob.

五、社会保险及其他保险福利待遇

SocialWelfareandBenefits

第八条甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。Article8:PartyAshalldealwiththerelevantformalitiesofsocialsecurityforPartyBaccordingtothecountryandlocalpoliciesandtakeuptherelevantliabilities.

第九条乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和地方的有关法律法规执行。Article9:ThesalaryandMedicarebenefitsofPartyBincaseofoccupationaldiseasesorwork-relatedinjuriesshallbepaidinaccordancewiththerelevantnationalanlocallawsandregulations.

第十条乙方患职业病或因工负伤的待遇按国家的有关规定执行。

Article10:IfPartyBsuffersillnessornon-workrelatedinjury,PartyAshallimplementrelevantstateprovisions.

六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护

Laborprotection,laborconditionandoccupationalharmpreventionandcure

第十一条甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用品。Article11:PartyAshallequipPartyBwiththenecessarysafetyprotectionmeasuresandissuethenecessarylaborprotectionarticlesaccordingtotheneedsofthepostandtherulesofthelaborsafetyandhygiene.

第十二条甲方应当建立、健全职业病防治责任制度,加强对职业病防治的管理,提高职业病防治水平。

Article12:PartyAshallsetupandoptimizetheoccupationaldiseasecureresponsibilitysystem,enforcethemanagementovertheoccupationaldiseaseandpromotethecureleveloftheoccupationaldisease.

七、劳动合同的解除、终止和经济补偿

Change,Cancellation,TerminationandRenewaloftheLaborContract

第十三条甲乙双方解除、变更、终止、续订劳动合同应当依照《劳动合同法》和国家及省、市等有关规定执行。

Article13:Ifthepartiesrevoke,modify,terminateandextentthelaborcontract,theyshallperformthemaccordingtotherelevantrulesoftheLaborContractLawandthecountry,provinceandcityetc.

Article14:Upontherevocationorterminationofthelaborcontract,PartyAshallissuethecertificationforrevocationorterminationofthelaborcontracttoPartyBanddealwiththerelevantformalitiesforthelaborerwithinfifteen

(15)days.PartyBshallmaketheworkhandoverwithinten(10)daysafterissuancebyPartyAofthecertificateofrevocationorterminationofthelaborcontractRegardinganyeconomiccompensation,theyshallbepaiduponthehandoveroftheworkaccordingtotherulesofthecountry.

八、劳动争议处理

LaborDisputeResolutions

第十五条双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,向甲方所在地人民法院起诉,一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。

Article15:Incasedisputesarisebetweentwoparties,eitherpartycanappealto

labourdisputesarbitrationcommissionatpartyA’slocation,subjecttomediationoradjudicationbyarbitrationcommission.Incaseofdisobedienceofarbitrationresult,eitherpartycansuetothecourtatpartyA’slocation.Eitherpartyneitherbringsthelawsuitduringthevalidperiodnorperformstheadjudication;theotherpartyhastherighttoapplyforforcibleexecutiontothecourt.

第十六条乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的地址,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙方。

Article16:PartyBpromiseshiscorrespondenceaddressofthecontractshallbetheaddressthatPartyAsendsthelettersormailstoPartyB.IfanylettersormailsarenotreturnedorundeliverableafterPartyAsendsthem,itisdeemedthattheyhavearrivedatPartyB.

第十七条本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。

Article17:Affairsunmentionedinthiscontractshallbeexecutedaccordingtopresentlaws,statutesandregulationsofthestate.Incaseanycontradictionarisesbetweenthearticlesofthiscontractandlaws,statutesorpoliciesofthestate,thelattershallbereferredtoasfinal.

第十八条本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经甲乙双方签字盖章后生效。

两份合同具同等法律效力。

Article18:Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.Thetwocopiesareequallyauthentic.

THE END
1.触犯法律的英文触犯法律翻译触犯法律英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版触犯法律的英文,触犯法律翻译,触犯法律英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/msearch.php?q=%E8%A7%A6%E7%8A%AF%E6%B3%95%E5%BE%8B
2.触犯法律的翻译是:Conflictwiththelaw中文翻译英文意思,翻译触犯法律 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Breaking the law 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_3582317
3.触犯用英语怎么说这篇文章很可能触犯许多人。 He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被逮捕。 Those who violate the law will certainly be punished. 触犯法律的人必将受到惩罚。 scenes that might offend a viewer's delicacy. https://www.hjenglish.com/new/p645453/
4.有关法律方面的英文词汇法律类的单词词汇,包括了许多有关法律知识的常用语的词汇,提高了读者的兴趣。 文档格式: .doc 文档大小: 263.0K 文档页数: 74页 顶/踩数: 9/0 收藏人数: 70 评论次数: 1 文档热度: 文档分类: 法律/法学--法律文书 文档标签: 法律英文词汇单词 https://www.docin.com/p-78771887.html
5.英文法律术语英文法律术语预览说明:预览图片所展示的格式为文档的源格式展示,下载源文件没有水印,内容可编辑和复制 法律术语 雅思口语8.5分经验分享 冬日不出门家中一对一 口语马上提高0.5-1分看这里 draft 法案,草案 Government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate ahttps://m.360docs.net/doc/a12575734.html
6.违反法律英文英语违反法律用英语怎么说翻译读音未经患者同意而对其进行检查被视为违反职业操守并触犯法律。 来自柯林斯例句 2. You'll get into big trouble if you break the law again. 你若再违反法律(犯法),你会惹出大麻烦的。 来自辞典例句 3. Any archon infringing them would have to raise a life-size golden statue at Delphi. 任何违反法律https://www.iciba.com/%E8%BF%9D%E5%8F%8D%20%E6%B3%95%E5%BE%8B/
7.法律英语词汇集锦法律文书中类似这些细微的差别都必须区分清楚,才能保证译文的正确。 美国刑法英文词汇 Year and a Day Rule 满一年原则(如受害者满一年未死亡,不得以杀人罪起诉被告) Wharton's Rule 沃顿原则(如果某种罪最少得由N人所犯,那么N+1人才构成同谋罪 voluntary manslaughter 故意杀人 voluntary intoxication 故意醉酒 https://doc.mbalib.com/view/fab11455a817a0b8f02e84480bd66932.html
8.英语新闻词汇:“法律”用英文怎么说?Legislation指已经由立法机构通过程序颁布的法律,我们多译为“立法”,因为该词更强调立法机构立法的过程。 大家有没有发现上面讲到的四个词都是以leg开头的?这个leg是英文里的一个词根,来源于拉丁语 legalis(法律)。其他类似的词还有:legislate(v. 立法),legislator (n. 立法者),legist(n. 法律学者)等。 http://skill.qsbdc.com/mobile/index.php?mid=3&aid=11289
9.英文法律词典N12英文法律词典 N-12 (单词翻译:单击) NECESSARY AND PROPER.The Constitution of the United States, art. 1, s. 8, vests in congress the power " to make all laws, which shall be necessary and proper, for carrying into execution the foregoing powers, and all other powers vested by this http://m.enread.com/index.php?mid=3&aid=59719
10.触犯法律,runafoulofthelaw,音标,读音,翻译,英文例句,英语词典2) violate [break] the criminal law 触犯刑律 例句>> 3) violate the law 违犯法律 例句>> 4) To come into conflict with law 抵触法律5) Law contradictions 法律抵触 例句>> 6) laws subject to frequent infringement 经常触犯的法规.补充资料:触犯 违犯;冒犯:触犯刑法|触犯了他的自尊。 http://www.dictall.com/indu56/39/5639120105B.htm
11.留英中国学生法律纠纷案例分析中新网3月9日电根据服务于中国留学生的部分律师事务所等机构提供的信息显示,最近一个时期,不少在英国的中国留学生由于对英国的法律不甚了解,以及中英文化的巨大差异,在日常生活中不经意间触犯英国法律的事情时有发生。为了进一步让中国留学生对常见的法律纠纷有一个更加清晰的认知,《华闻周刊》特地整理了一系列案例http://goabroad.sohu.com/20130311/n368362243.shtml
12.法律英语词汇大全20231204085734.pdf法律翻译常用词汇注释 A Abinitio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无,称为“Thecontractwasvoidabinitio”。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达 成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reachanaccord达成和解协议,https://m.book118.com/html/2023/1204/7161126005006014.shtm
13.劳动合同英文版在人们的法律意识不断增强的社会,合同的使用频率呈上升趋势,合同是对双方的保障又是一种约束。那么正式、规范的合同是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的劳动合同英文版,希望能够帮助到大家。 劳动合同英文版1 有限公司(以下简称甲方)系外商投资经营企业,现聘用(以下简称乙方)为甲方合同制职工。根据《劳动法》和《上https://www.wenshubang.com/laodonghetong/4557380.html
14.法律英语:犯罪术语4法律英语法律英语:犯罪术语4时间:2017-04-12 18:03:00 来源:可可英语 编辑:ivy ? 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 英中对照 中英对照 英文在前 中文在前 只看英文 只看中文 con artist 行骗高手 A person who is skilled at convincing others of believing https://www.kekenet.com/hangye/201704/502702.shtml