涉外法律英语学习方法&书籍推荐

凡学法律者,必学习过法律英语,那么学习法律英语有什么好的书籍呢?下面小编为大家带来法律英语学习方法及书籍推荐,供大家参考学习!

法律英语学习方法

1、关于法律文件的翻译:学习法律英语,碰到最多的就是翻译法律文件了,这里的文件一般包括法律、规章、条例、条约、协定、合同、章程、保证书、判决书等等。在联合国范围内则有国际法院的判决和咨询意见,大会和安全理事会的决议,联合国国际法委员会草拟的条款草案和其他文件等。法律英语翻译自然不同于一般的中英互译。从专业方面说,翻译法律文件要有法律专业的知识,否则难以正确理解原文,也不会正确地表达出来。翻译法律文件困难更多。因为世界上有两个主要的法律体系,一个是英美法系或普通法法系,另一个是大陆法系或民法法系。我国在旧中国时代属于大陆法系,在新中国时代则不属其中任何一个法系,自成一个独立的法系,但比较接近于大陆法系。英文法律文件大多属于英美法系,其中的用语、概念与我国的用语、概念差异甚多,甚至是较大的差异,有的概念、制度在中国并不存在,所以要译成中文就碰到难题,没有适当的译法。

例如英国律师有两类:barristert和solicitor,而中国只有一类,如何译香港将barrister译为“大律师”,而将solicitor译为“律师”,这样译明显地将二者定出高低等级,是不可取的。内地译者将前者译为“出庭律师”或“辩护律师”,而将后者译为“事务律师”或“诉状律师”,还有人建议采用音译法将前者译为“巴律师”而将后者译为“沙律师”。又如mortgage一词我们平常都译“抵押”,但是抵押在我们的法律概念中是限于以不动产作为债权的担保,但是mortgage却不限于不动产,任何财产都可以mortgage。不过,除了译“抵押”外,也实在没有更好的译法。

再如信托制度在英美法系中是一项很重要的制度,内容非常丰富,在我国并不存在与之相应的信托制度,所以法律文件中关于信托的部分要译成中文就非常困难。

再比如negligence,平常译"疏忽",但是法律文件中的用语则是"过失",意思相同而用语不同。另外还有一个用语fault则要译"过错",二者要区分开。fault(过错)包括两种情况:negligence(过失)即疏忽大意和intention(故意),不论是negligence还是intention,都属于有fault(过错),fault的范围比negligence要广些。造成损害后的赔偿责任制度有两种,一是faultliability即"过错赔偿责任",即行为人在有过错fault也就是在故意或有过失negligence的情况下才负赔偿责任,要是没有过错就不负赔偿责任。要求赔偿的一方须负担举证责任(burdenofproof),即须证明行为人有过错。另外一种制度是strictliability,即"严格赔偿责任",这就是说,只要造成了损害,不论行为人有无过错,都要承担赔偿责任。谈到损害,需要注意damage与damages二者的区别。单数的damage是"损害",复数的damages则不是损害,而是"损害赔偿金"。injury、harm二词在有些情况下与damage同义,均译"损害",injury在另外一些情况下则应当译"伤害"。

还有在翻译英文合同时,经常会涉及到某某条款是“condition”或“warranty”,当时就直译为“条件”或“保证”,仅知道“条件”是合同的重要条款,“保证”是非重要条款,但这又有什么区别呢?偶尔有次接触普通法,才发现这种区别的法律意义在于违约后的法律后果不同:违反condition,守约方有权终止合同,同时要求损害赔偿;但违反warranty,守约方虽然有权要求损害赔偿,但必须继续履行合同,否则,也是违约。Condition和Warranty是两个再普通不过的词汇了,但在法律语境里,却有着特定的含义。因此,不了解法律,便不能掌握法律英语。

2、关于法律英语的关联词:我们通常写,讲究的是句与句之间的连贯和逻辑的合理,于是老师经常教导要注意使用诸如inorderto、while、although等连接词语,而法律文件中却常有些平常不大用的词语或关联词,有其特别的格式。例如条约和合同的序言或前言部分,常有以Whereas开头的几段,称为“鉴于条款”,文件最后则用inwitnessof(以资证明)等语。文件中常用herein,hereinafter,hereto,hereunder,therein,thereunder等词。here就是指本文件(法律、合同、条约等),there指另外的文件,所以,herein就是“本文件中”,hereunder就是“根据本文件、依本文件”,其余类推。这几个词在读法律文件时频繁出现,因此很重要。

3、关于法律英语中的拉丁文:学习法律英语,接触最多而以字母形式出现的非英语单词莫过于拉丁文了,有些英文更是直接源于拉丁文,比如rescommunies,是格老休斯提出的一个关于公海制度的原则,如果知道“res”解释为英语就是“athing”,就能很容易猜出其意思(“共有物”),还有resmancipi(要式转移物)。国私教科书中有lexfori(法院地法),其中的lex也很常用,英文解释为law,知道这一解释后记这样类似的单词就方便了,类似还有lexlocisitus、lexdomicilii、lexrem等,意思现在应该可以猜出来了。还有一个是jus,翻译为权利,源自罗马法的一个概念。英文解释为aright,derivingfromaruleoflaw.通常不单独使用,在词语中更多地翻译为“法”,如juscogens(强行法)、juspublicum(公法)、juspublicestabilitum(公序良俗)、jussoli(出生地法)。其他还有rex、quasi、juris等。

4、理解法律与法律英语翻译,中国法律理论与普通法有很大不同,加之中国的法律又不健全,因此,多数英文的法律名词和术语,都很难在中文中,找到与此相对应的确切的词汇。如"unjustenrichment"可直译为“不当得利”,但其法律含义却比《民法通则》中的“不当得利”宽泛得多,不但包含了《民法通则》中的92条“不当得利”、93条“无因管理”的情况,而且还有违反信托义务(fiduciaryduty)和侵犯他人知识产权所取得的利益。另外,agreement和contract,可以翻译为“协议”和“合同”,在中国法律中,似乎没有什么区别。但是,根据普通法规定,有要约和承诺,便是一个agreement,而agreement只有在采取书面形式(deed)或有对价(consideration)支持的情况下,才能成为contract,具有法律效力。这样的例子,不胜枚举。所以,一定要按照法律的原意,理解英文。不可望文生义,生搬硬套。

法律英语学习书籍推荐

一、词典类

1、Black’sLawDictionary(8th)

2、《元照英美法词典》

3、《牛津现代法律用语辞典》

4、《牛津法律词典》

5、《朗文法律词典》

6、《韦氏法律词典》

二、词语类

1、《英汉汉英法律用语辩证词典》陈忠诚

2、《法律英语核心术语:实务基础》

3、《法律英语核心术语:实务高阶》

4、《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》宋雷

5、《悦读法律英语》陈忠诚

6、《法窗译话》陈忠诚

7、说下我的法律英语词汇书——《法律英语词汇——以美国法律为基础》(放弃出版)

三、翻译类

1、《英汉法律翻译教程》孙万彪

2、《汉英法律翻译教程》孙万彪

3、《<民法通则>AAA译本评析》陈忠诚

4、《新编英汉法律翻译教程》王道庚

5、《法律文本与法律翻译》李克兴张新红

6、《美国风险投资示范合同》

7、《英文合同阅读与分析技巧》范文祥

8、英文合同解读:语用、条款及文本范例王辉

9、indemnity与indemnification的翻译——以美国风险投资协会indemnificationagreement为蓝本(本人拟于2011年出版的书)

四、写作类

1、最新法律专业英语——读写全程点拨何主宇

2、《涉外法律函电英文写作范例》何主宇

《法律英语:中英法律文书制作》陶博

《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》陶博

LegalWriting哈格德

《平易英文法律写作教程-课文与练习》(美)加纳

《法律英文写作的第一本书》德沃斯基

《法律推理与法律文书写作(结构策略风格)(第4版)小理查德;诺伊曼

《法律文书写作之道》(英)科斯坦佐

五、国外影印教材系列

1、法律出版社,美国法精要系列

2、武汉大学出版社,影印版法学基础系列【推荐购买】

3、武汉大学出版社,最新不列颠法律袖珍读本

4、中信出版社,伊曼纽尔法律精要系列【推荐购买】

5、中信出版社,案例与解析影印系列

6、中信出版社,案例教程影印系列【十几本新书出售,价格在百元左右】

THE END
1.北大法宝英文译本Legal News Laws & Regulations Judicial Cases Law Journals International Treaties White Papers HK Regulations Legal Glossary Guides to World Law http://en.pkulaw.cn/
2.域外司法中国法院网是经最高人民法院批准成立,经国务院新闻办公室批准从事登载新闻业务的综合性新闻网站,并经国家广电总局批准自办视频播放业务。中国法院网是世界最大的法律网站、法律新闻网站,为社会提供最丰富的法律资讯、最权威的法院信息、最快捷的案件报道。https://www.chinacourt.org/article/index/id/MzAwNDAwBSPCAAA/page/1.shtml
3.万法通课堂,国内第一家专注于法律英语与法律实务高端培训!万法通国内首家法律人职业教育培训专业机构,专注于法律英语、法律实务、法务MBA、中国法LLM、企业内训等法律专业服务。我们的愿景是,创办为法律行业的黄埔军校!http://www.lawspirit.com/
4.双达法律英语网账号登录 记住账号忘记密码注册 查看更多 印刷机买卖合同 989次 公司限制性股份计划 964次 中华人民共和国治安管理处罚法 718次 中华人民共和国行政处罚法 715次 中华人民共和国行政复议法 512次 中华人民共和国反不正当竞争法 409次 中华人民共和国国徽法 http://twinsda.com/
5.法律英语词汇免费在线背单词英语单词背诵法律英语词汇 (注意:关数可手动修改)从第关 关卡耗时过关次数上次过关距今建议进入 我来说2句: alex00712132015-03-01 10:05:16 haha L_Yao2015-01-27 13:46:29 烁烁其华2014-05-25 23:58:39 rona06232014-05-14 15:55:31 Vila_Su2014-03-11 10:32:43http://word.kekenet.com/index.php?do=levelbegin&cid=458
6.法律英语法律英语翻译英语法律术语怎样学好法律英语2021-07-24·法律论文:法律术语标准化英译的特点、不足及策略 2021-07-24·法律论文:中西方文化差异对法律英语翻译的作用探析 2021-07-24·法律论文:能愿动词在法律文本中的分布及翻译 2021-07-23·法律论文:中西方文化差异对法律英语翻译的影响与策略 2021-07-23·法律论文:《国际仲裁法》中情态动词汉译策略https://www.tingclass.net/list-8313-1.html
7.法律英语(十九)下载法律英语视频外唐网视频教程合并软件下载地址: http://www.waitang.com/upload/flvtool.zip 视频介绍 法律英语 文字英语同步 法律英语视频 教程列表: 手机视频法律英语(一) 手机视频法律英语(九) 手机视频法律英语(二) 手机视频法律英语(六) 手机视频法律英语(四) https://www.waitang.com/down/75088-0-19.html
8.法律英语法律英语常用词汇大全Anki中文资源网购买须知:此交易为您和其他用户的交易,作为公益平台,资源网不参与任何交易抽成和收费行为,如您对资源有疑问请联系作者,如无法联系作者可联系平台为您提供帮助 介绍 目录 预览 画面简约的法律英语常用词汇,收录1000多条,预览如下:版权声明:平台资源均由用户制作上传,若存在侵权行为,请发送反馈信件至ankimemory@163.comhttps://file.ankichinas.cn/card/6257aa20008fbUWN
9.TOLES律思法律英语水平考试官网欢迎您!TOLES律思法律英语水平Toles是全球领先的法律英语培训和资格考试的服务商。Toles的用户包括国际执业律师、法律专业学生及法律专业翻译等。Toles法律英语培训和资格考试被行业高度认可。Toles重视法律行业雇主的需求并致力于通过培训及考试体系帮助执业律师适应现代商业环境,取得职业成功。 http://www.toles.com.cn/
10.英语资源网:英语论文:法律英语的汉译[1]2012年02月13日 09时00分,《英语资源网:英语论文:法律英语的汉译[1]》由出国留学网liuxue86.com英语编辑整理. 摘要: 法律英语有其独特特征,表现为用词正式庄重,句式复杂冗长,篇章结构规范严谨。本文从“功能对等”理论出发,结合其文体特征,在分析其遣词造句和篇章特点的基础上,探讨如何实现法律英语汉译的“功能https://english.liuxue86.com/e/319335.html
11.法律英语词典app下载法律英语词典软件推荐随着我国经济的快速发展,外交范围不断扩大,对外的法律文化也在不断的增加,由于法律的庄严性,法律的翻译不仅仅是单纯的翻译,重要的是法律的概念和涵义的精准传达,这也就要求法律翻译服务一定要做到规范、严谨、尽善尽美,注重翻译质量,今天小编给大家推荐几款专业、权威的法律英语词典APP,有需要的用户快来下载使用吧! http://www.downcc.com/k/flyycdapp/
12.法律翻译技巧集锦熟悉法律英语词汇的分类不但可以更准确地理解原文的意义,还可以让译者避开许多语言的陷进,不必把时间浪费在一些徒劳无功的文字游戏上。 普通的词不普通一如既往的古旧词汇不足为奇的拉丁词汇庞大又陌生的法语词 无可替代的专业术语同行之间的内行话严肃庄重的正式词汇数量可观的模糊词汇 https://legaltranz.com/
13.《法律英语》慕课,西政造,有点料!综合新闻近日,经过两年多的建设,由西南政法大学《法律英语》慕课教学团队精心打造的《法律英语》在线课程,成功登录中国大学MOOC(慕课)平台,并于2022年春季学期在中国大学MOOC(慕课)网线上开课。 “该慕课课程共有8章节,涵盖英美法的发展历程、英美法系国家的法律教育、法院系统、起诉-审理-判决流程、判例援引、法律语言的特点https://news.swupl.edu.cn/zhxw/3d399b299a80405f816206f80b7ed587.htm
14.法律英语:法学概论—东方法律网内容简介 本书英文部分覆盖英美普通法的核心基本理论和主要的部门 法基础知识,中文部分既介绍了法律术语,又注重法律英语中的语言技能。猜你想读 张显友诉张显清健康权纠纷案 民事/ 一审 生命权、健康权、身体权 田某某诉杨某生命权纠纷案 民事/ 二审 生命权、健康权、身体权 吉林省高级人民法院、吉林省https://www.chinaeastlaw.com/lawbookbrief/mm4wxNuLatimA47IauTC7w==
15.沙丽金版法律英语.ppt文档分类:外语学习|页数:约72页 分享到: 1/72 分享到: 1/72下载此文档 文档列表文档介绍 沙丽金版法律英语 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处. 文档信息 页数:72 收藏数:0 顶次数:0 上传人:2623466021 文件大小:431 KB 时间:2021-06-10https://www.taodocs.com/p-502522769.html
16.法律英语证书(LEC)全国统一考试考试大纲最新章节掌阅小说网为您提供法律英语证书(LEC)全国统一考试考试大纲著的法律英语证书(LEC)全国统一考试指导委员会小说,最新章节:第二部分 考试内容https://m.zhangyue.com/readbook/11912242/4.html
17.法律英语memo怎么写商务英语考试法律英语memo要清晰简洁,包括案件事实、争议焦点、法律依据、结论。记住:事实客观陈述,观点明确有力。https://www.bkw.cn/hbgcs/ask/2690796.html
18.几个法律翻译学习的网站1、法律英语涉外法务http://lawspirit1.fyfz.cn/b/3138582、法律英语翻译http://www.legaltranz.com/archives/303、法律英语http://www.chinalawedu.com/classroom/flyy/4、法律英语爱好者协会http://www.legalenglish.cn/forum/5、诺贝笔翻译公司法律翻译版块http://www.noblepen.com/blog/320.html6、北大法律英文https://m.douban.com/group/topic/42336696/
19.中国法律资源库自建库 全球法律资源库 全新上线7.1诚邀体验中国法律资源库V7.1全新上线 诚邀体验新增五大类数据资源,海量资源一站检索; 新增智能联想、自建库等八大功能,智能辅助检索; 优化快速检索、高级检索、智能检索等多种检索方式,检索结果更精准; 全新页面设计,检索体验大升级。立即http://www.lawyee.org/
20.法律英语行业英语分类汇总行业英语实用英语网址推荐下列法律英语类网站: 法律英语基础听说900句:http://www.tingroom.com/lesson/falulisten900/ 法律英语翻译:http://www.legaltranz.com/ 北大法律英文网(北大法宝):http://www.lawinfochina.com/ 法律英语考试(LEC)官网:http://www.lectest.com/ https://www.yywz123.com/web/43627.html