开篇:写作不仅是一种记录,更是一种创造,它让我们能够捕捉那些稍纵即逝的灵感,将它们永久地定格在纸上。下面是小编精心整理的12篇母语文化,希望这些内容能成为您创作过程中的良师益友,陪伴您不断探索和进步。
中图分类号:G642.0
文献标志码:A
一、母语和母语文化的正迁移作用
二、进行文化对比需要以母语文化为参照
三、较高的母语和母语文化素养是进行跨文化交际的需要
一般情况下,我们对跨文化交际的理解是,掌握足够的目的语文化知识,在跨文化交际中遵从目的语人士的交际规约,从而避免产生交际冲突和误解。但是,在跨文化交际中是应当承认差异并容许差异存在的,如果一味拿一方的(一般是强势文化)文化做标准去消除差异,这有可能会降低交际的难度,但这是以牺牲世界文化的多样性为代价的。世界文化是需要多样性的。汤一介认为,当今人类社会各民族、各国家大都能从其文化传统中找到某些贡献于人类社会的资源,不过都只能在某些方面做出贡献,而不可能解决人类社会存在的一切问题。人类文化在哲学、宗教、医学等方面都是具有互补性的[6]。“有众多学者认为,今天人类文化所表现的特色,强烈呈显工具性的及手段性的理性,缺少目的性的关怀,而东方文化在目的性关怀方面,自有其独特的价值”[7]。因此,在交际中应使双方都保持自己的文化身份,既拿来又送去,互相学习,共同享受各民族创造的精神财富,保护各民族的优秀文化,“使交际双方能够充分发出属于自己的文化的声音,又能够最大限度地相互接近和理解”[8]。我们要保有自己的文化身份,继承和发扬本民族的优秀文化,具备较高的母语和母语文化素养是必不可少的条件。
四、具有较高的母语和母语文化素养是提高学生综合素质的要求
母语文化在外语教学中的作用不可忽视。如果把两者的关系处理好了,目的语的学习会收到事半功倍的效果,而且随着对外语人才要求的不断变化,未来社会所需要的外语人才不仅要具有丰富的外语知识、较高的外语技能和外语交际能力,而且还必须有较高的个人素质和强烈的民族自尊心,这是仅靠目的语和目的语文化的学习难以达到的目标。
参考文献:
[1]史国强,王宇.新《大纲》与英语教学中的文化因素[J].外语与外语教学,2001(7).
[2]陆魁秋.主体文化与交际能力[J].外语与外语教学,1999(5).
[3]束定芳,庄智象.现代外语教学――理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
[4]高一虹.生产性双语现象考察[J].外语教学与研究,1994(1).
[5]Stern.IssuesandOptionsinLanguageTeaching.[M]Oxford:OxfordUniversityPress,1992:284.
[6]汤一介.新轴心时代与中华文化定位[C]//乐黛云,李比雄.跨文化对话(6).上海:上海文化出版社,2001.
[7]章礼霞.性相近,习相远――对中外跨文化对话与跨文化交流的思索[J].外语与外语教学,2002(7).
摘要:母语和母语文化在外语教学中起着不可忽视的作用。母语和母语文化的正迁移作用可以使目的语和目的语文化的学习达到事半功倍的效果;进行文化对比需要以母语文化为参照;较高的母语和母语文化素养可以促进跨文化交际能力和学生综合素质的提高。
关键词:母语;母语文化;外语教学;作用
一般情况下,我们对跨文化交际的理解是,掌握足够的目的语文化知识,在跨文化交际中遵从目的语人士的交际规约,从而避免产生交际冲突和误解。但是,在跨文化交际中是应当承认差异并容许差异存在的,如果一味拿一方的(一般是强势文化)文化做标准去消除差异,这有可能会降低交际的难度,但这是以牺牲世界文化的多样性为代价的。世界文化是需要多样性的。汤一介认为,当今人类社会各民族、各国家大都能从其文化传统中找到某些贡献于人类社会的资源,不过都只能在某些方面做出贡献,而不可能解决人类社会存在的一切问题。人类文化在哲学、宗教、医学等方面都是具有互补性的[6]。“有众多学者认为,今天人类文化所表现的特色,强烈呈显工具性的及手段性的理性,缺少目的性的关怀,而东方文化在目的性关怀方面,自有其独特的价值”[7]。因此,在交际中应使双方都保持自己的文化身份,既拿来又送去,互相学习,共同享受各民族创造的精神财富,保护各民族的优秀文化,“使交际双方能够充分发出属于自己的文化的声音,又能够最大限度地相互接近和理解”[8]。我们要保有自己的文化身份,继承和
【关键词】母语文化文化迁移英语教学现象分析趋利避害
一、前言
在英语教学中,我们常常会发现学生自觉或者不自觉地利用母语文化当中的语言习惯或是语言结构来进行英语的学习,这便是母语文化迁移现象。作为一种比较常见的英语学习策略,母语文化迁移具有正负迁移两个方面。所谓的母语文化正迁移主要是指该种母语文化迁移现象有利于英语的学习,而所谓的母语文化负迁移主要是指该种母语文化迁移现象不利于英语的学习,并对英语学习发挥干扰等不利作用。但是随着中国社会开发程度的越来越深入化,学生能够接收到更多的更加国际化的信息,能够模糊地了解中国文化和英语文化的差异性,进而对母语文化迁移发挥一定的限制作用。
二、母语迁移和母语文化迁移
在学习英语等其他第二语言的过程,母语是影响学生语言认知水平的重要因素之一。母语迁移是心理学理论上的一个概念,其主要内容是指,学习者在学习第二语言的过程中第二语言的习得必然受到第一语言(母语)的影响,或者是促进学习的进程,或者是干扰学习的进程。从教育心理学的角度来看,如果母语迁移显现能够为学习者学习英语发挥积极、有益的作用,我们便称之为正迁移;相应的,如果母语迁移显现为相反的作用,我们便称之为负迁移。正迁移能够推动学习者更加熟练地掌握,负迁移则不利于学习者对英语学习的掌握。
简单而言,文化主要是指人类历史上所创造的物质文化与精神文化的综合,囊括了人类社会所有文明成果,而语言则是承载文化的重要载体之一。不同的语言背景均有着深刻的文化烙印。在日常的社会活动当中,语言成为了我们交往的必备工具,如果交往情况非常繁杂,那么不同语言的语言文化特征便会被凸显出来。人们与母语文化的长期接触会形成相对固定的文化模式,所以在学习第二语言时,常常会自觉地将母语文化的思维模式来进行思想的表达,忽略了第二语言的文化内涵。之所以会出现这种问题,究其根本,就是因为母语文化的负迁移导致的。
三、英语教学中的母语文化迁移现象
第一,价值观念。中国文化和英语文化在价值观念存在着很多的差异,而且有些差异是非常大的。举例而言,中国文化和英语文化对于“集体和个人”的辩证关系有着截然相反的认知,中国文化历来重视集体利益,鼓励人们办事,做事要有大局观,从全局着眼,甚至为了集体利益,牺牲个人利益也是能够被容忍的;但是英语文化则是非常重视个人利益,自从文艺复兴高度强调人的价值之后,个人价值和个人利益至上的理念已经被深深的烙印在欧美文化基因当中,不允许因为集体利益而损害个人利益。举例来说,中国文化和英语文化对“国家”有着截然不同的理解,中国文化习惯于使用“国家”这个词汇,但是在英语中,“国”有着特定的词进行表达,即Country,而“家”则也有独立词汇进行表达,即Family。对于中国文化而言,先有“国”后有“家”,如果没有“国”,那么“家”也失去了存在的基础和保障。当然,对于某些善世价值观念,中国文化和英语文化还是存在着类似甚至是相同的地方。例如,两者均追求“民主”、“和平”、“正义”、“真理”、“诚信”、“自由”等价值观念,共同反对“专制”、“战争”、“邪恶”、“虚假”、“欺骗”等丑恶的东西。
第二,汉语和英语的差异无疑是巨大的。以汉语作为母语的学习者在学习英语的过程受到的负迁移比比皆是。例如,在英语教学中,在表达“肯定”与“否定”的概念时,汉语和英语是有很大区别的。有时汉语用否定的地方,英语用肯定表达;“已所不欲,勿施于人”翻译成英语应该是“Dotoothersasyouwouldbedoneby.”有时汉语用肯定的地方,英语却用否定表达,如“活到老,学到老”用英语说是“Nomanistoooldtolearn.”然而,用汉语中习得的关于句子成分的知识来分析英语的句子成分,就可以产生正迁移。汉语中一词多义和一义多词的现象司空见惯,英语中这一类现象也屡见不鲜。因此了解汉语的一词多义和一义多词,也有利于英语的一词多义和一义多词的学习。
第三,汉语文化与说英语的民族之间的区别也是巨大的。中国文化的具象思维和西方文化的抽象思维都深深地影响了各自的句法结构。这就决定了汉语语法结构不注重抽象形式,而注重具体语义和语境与语序的虚实结合,这三者的结合就形成了一个表达功能场。在这个“场”中,语义抽象逻辑网络和语境的社会文化网络相互交织,使汉语语序受到了强大的文化心理影响。西方的抽象思维使得英语有很多的形态结构,其句法受到这些形态结构的影响而与语义、语境相对独立。句子语序是按逻辑形式,而非自然的干净主义原则。主客观的二元对立和个体中心的文化心理倾向反映在句法中。因此,如果学生在学习英语的过程中,不将这两种思维模式加以辨析,则很容易导致语言的母语文化的负迁移。
四、结束语
毕竟中国文化和英语文化的根基不同,在学习英语的过程中,母语文化迁移现象会让学生在英语学习中产生较多误区,会采用一些纯中国式的英语表达,导致英语交流障碍;相应地,借助与母语文化,学生也能够比较系统地了解英语文化背景,逐渐明确两种语言及其文化氛围的差异,并逐渐培养跨文化交际能力。因此,充分重视母语文化在外语学习中的迁移现象,因势利导,努力利用母语文化的正迁移,尽可能减少负迁移,是每一个外语教师在教学中应该予以注意的问题。
[1]束定芳,庄智象.现代外语教学[M].上海:上海外语教育出版社,1996,10
[2]袁彩虹,郎红琴.母语文化的负迁移与英语教学[J].外语与外语教学,2000,(08):25-26
[3]王东霞,母语文化迁移对英语习语学习的启示[J].内蒙古民族大学学报,2010,(04):123-125
文化负迁移日语习得文化差异
我们在学习第二语言的过程中,必然会受到第一语言即母语的干扰和影响,这一现象被称为“母语迁移”。就迁移效果来讲,可分为正迁移和负迁移。当母语对外语学习有促进作用时,便是正迁移;反之有抑制或干扰作用时,便是负迁移。由于日语与汉语之间存在其特殊的渊源,这使得母语为汉语的日语学习者在学习过程中有很多方便之处,例如,相同的汉字与词汇在两种语言中的运用。但同时这种经验也会促使学习者在学习过程中习惯性地使用对比,此时就会发生母语干扰现象,即负迁移。本文主要针对母语为汉语的日语学习者在日语学习过程中出现的文化上的负迁移对学习的影响进行阐述。
一、文化与语言的关系
我们知道,语言与文化有着密切的关系。语言是文化的载体,从语言中我们可以观察一个民族的文化特征。各国文化上的差异,在语言中都得以体现。汉语与日语的文化差异是造成干扰日语学习的一个不容忽视的重要因素。不了解语言当中的社会文化,就无法真正掌握语言,形成交际上的障碍。日语学习者在学习日语的过程中不仅要学习系统的日语知识,更应该了解日语赖以存在的文化背景,这样才能达到日语学习的最高境界——语言与文化融为一体。否则,难免会造成语言上的错误或文化上的误读。这种母语文化对第二语言的干扰便是文化负迁移。例如在与日本人交往过程中,日语的暧昧表现常使学习者难以理解对方的真正意图,产生误解。
二、现从三个方面来说明母语文化负迁移对日语习得造成的影响
(一)词汇方面
无论是汉语还是日语,在语言的长期使用中,有些词语在使用过程中逐渐被赋予了一些联想意义及文化内涵。如果我们对这些词语的文化内涵不了解,则可能在我们翻译、理解和交际中造成许多障碍。因此使用时,不能随意改变其含义,更不能仅从字面上去理解。例如,“狗”这一动物,在汉语中具有贬义色彩,词语“狼心狗肺”“狗仗人势”“狗血喷头”等是典型的词例。而“狗”在日语中,意思并无贬义色,相反在日本人心目中狗是忠诚可靠的形象化身,在东京涩谷车站矗立的忠犬“哈奇”就证明了这一点。由此可见词汇反映不同民族的文化心理。再如“龟”,在日本,它象征着长寿,所以它常作为祝寿的礼物。而在中国,却是绝对具有贬义色彩的骂人话了。同一词汇的表层意义似乎对等,但具有不同文化背景的人理解的意义完全不同。因此,在学习和运用语言的过程中掌握其背后的文化内涵,对避免文化负迁移有着重要意义。
(二)句子结构
如被动句:他的脚被旁边的踩了。
彼は隣の人に足を踏まれました。(他被旁边的人踩了脚)
日语句强调主客体之别,清楚地反映出日本人倾向于突出主题的思维方式;汉语句更多体现主客体融合,反映出中国人不突出主体,注重的是主客体一致的关系。可见,不同的文化心理在巨子结构上的反映。如果不注意这种不同,很容易说成汉语思维下的日语“彼の足は隣の人に踏まれました”。
再如授受动词的使用:老师为我修改作文。
先生に作文を直していただきました。
日文句子中蕴涵着“能得到老师的恩惠(为我修改作文),我很感谢”的意思。如果按照汉语思维说成“先生は私に作文を直してくれました”,虽无语法错误,但无法表达出授受动词所蕴涵的丰富而细腻的人际关系了。
(三)表达方式方面
汉语句注重句子结构的完整,日语句往往体现语言结构和表达方式的不完整性。在日本具有“岛国形式”文化的语言中,形成了“以心传心”这种思维方式。中国人很注重句子结构的完整,所谓“知无不言”,“言无不尽”。不同文化背景的汉日两个民族对客观世界的感知和认识,反映了对客观事物的思维方式的差异。日本人又有“我なし”意识,显出不张扬自我的特点,其反映在语言上就是省略,尤其是省略主语,便是日语常见的一种表达方式。
如确认对方姓名时:山田さんですか?
――はい、山田です。
而很少有人说成:あなたは山田さんですか?
――はい、私は山田です。
三、文化负迁移的应对策略
(一)培养积极的认知态度
要建立积极的二语认知观,充分认识到在二语习得过程中,母语对目的语的干扰和影响是难以避免的。母语文化负迁移是一个必然而持续的过程,随着学习的进一步深入,文化负迁移会逐渐减少。并且从心理上认可母语文化在日语文化环境中的合理性,调整自我观念,达到文化理解。
(二)提高汉日文化差异对比意识
语言学习不仅包括语法知识的习得,也包括语言之外的文化背景知识的学习。这意味着也要加强对母语和目的语二者不同的思维方式和文化背景的了解。因此,可通过汉日文化意识的异同对比,提高学习者对汉日文化和语言差异的敏感性,帮助学习者对两种语言的异同形成清晰的认识,从而有效预防和降低母语文化负迁移带来的影响。
(三)丰富文化信息,进行文化实践
总之,文化迁移是二语习得中普遍存在的现象,受社会、文化、思维、心理和认知等多种因素的影响和制约。在了解文化负迁移现象的基础上,探究如何克服文化负迁移,具有十分重要的意义。要克服语用负迁移在日语习得中的影响,首先,应建立积极的二语认知观,对文化负迁移要有正确认识;其次,提高对汉日差异的对比分析意识;最后,积极了解日本文化,理解中日文化差异是避免文化负迁移的有效途径。
[1]刘岳.日本人的语言心理[J].日语学习与研究,1982,(1).
[2]高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京:外语教学与研究出版社,2000,5.
1.母语文化在高中英语学习中的教育意义
提到高中英语教学中的母语文化影响,教师首先想到的就是母语负迁移。用英式的思维来进行英语的学习,学习效果应该是最佳的,但是事实证明,思维与文化是两个不同的维度,更多的情况下教师会用最直观的教学传授知识,这就不可能不涉及到母语。在高中英语教学中推行渗透母语文化,是新时代社交发展的要求,也是新的课程标准的要求。早在20世纪初期,美国的文化学者查根斯就曾经对我国的母语文化做出过可行性研究,认为汉语文化是一种感染力极强的、具有符合人文主义精神的力量,在信息化快速发展的今天,可以帮助学生们树立正确的人生观、价值观,是符合中国式教育逻辑的文化理念。
2.母语文化在高中英语课堂中的现状分析
母语文化在高中英语中的最基础的体现,就是学生掌握了多少汉语的英文表达方式,英语的学习从小学开始到高中,不知不觉中对学生进行着潜移默化的影响,学生掌握了常规的语法、词汇、行文书写方式,却不知道如何表述一些最基本的用语,如食品类、生活类、社会类等。在英语考试中,对中国文化的涉及比较多,但是令人遗憾的是,我们的学生往往在这一部分反而失分率较高,究其原因是在我们的英语教学中,母语词汇量不够,像一些传统节日清明节(Tomb-sweepingDay)、春节(theSpringFestival)的表达方式都存在问题。
3.母语文化植入高中英语教学的策略
3.1深入挖掘教材,进行比较研究
对教材的深入发掘,是指在词汇、语法及课文的讲授上,进行文化层面的分析。现行的英语教材其文化性多偏向与语文学习的习惯,这就造成了学生在学习时对英文的内涵把握不清晰,介于英文语境和汉语学习方式的夹缝中。对教材的分析,应该将一部分精力放在文化分析上,给学生一个拓展的平台,一个词汇的词源意义,让学生比较中西方文化,给学生展示母语文化的不同之处。在对教材的深入挖掘过程中,会激发学生对英语学习的热情,在两种文化的比较中,可以让学生扩大视野,放开眼界,用更加博大的胸怀去接纳其他的不同文化,也更加重视我们的母语文化,形成正确的文化视野。
3.2结合地域文化,开发校本课程
传统的英语教育更加偏重知识的考查,而不重视与母语的融合、交流的意义。新的英语评价标准改变了英语评价的方式,开口说英语不再是一句空话,但是,如何让已经习惯了做题的学生开口说英语,在学习中融会自己的母语文化呢?当地的文化是最贴近学生生活的一种母语文化,开展地方特色明显的英语文化活动,在校园中进行校本课程的开发是将母语文化渗透到高中英语教学的不二方式。具有特色的文化交流最能激发学生心底的学习热情,好的学习氛围是带动学生进行自主学习的最佳方式。
3.3改变教学方略,重视文化审美
将母语文化渗透到高中的英语教育中,最直观的方式不外乎课堂教学,课堂教学是知识进行碰撞的平台,传统的教学方式将学生桎梏到单一的知识学习中来,更不要说母语文化的深入理解了。课堂教学的主体是学生本身,接受力强的青少年一代,每天都会在网络和生活中触碰到各种文化的冲击。在这样的大环境下,改变传统的教学模式,增加母语文化的对比学习,就成为了深入母语文化的方式之一,教师可以组织学生进行小组合作学习,进行情景对话,加入最平常的母语文化,在新的高考评价方式中,这样的改变无疑是一种效率高、效果好的教学实践改革,结合该地的校本课程进行课后的英文社团、合作小组的活动,使学生活学活用,在一个平和的环境中将母语与英文进行结合。
3.4明确教学目的,提升教师素养
高中英语教师的教学任务繁重,教学压力较大,而且作为学生跨文化学习、交往能力的直接传递者,肩上的担子更加重。课堂是学生接受新知识的地方,高中英语教师的文化底蕴、知识水平、文化视野对学生的文化历程有很大的影响。因此,在明确了英语的社会功能之后,教师要制定明确的教学计划,在纷繁的知识点中找到母语文化的最佳渗透点,英语教师不但要有深厚的知识功底,还需要有较高的文化修养、对东西方文化的比较要有着自己独特的见地。与此同时,能及时得到学生的反馈,灵活的分析,给学生提供对比文化,讲述中国传统文化知识的机会。高中英语教师,还要加强业务进修,有意识地加强自己的母语文化知识积累以及用英语表达中国文化的能力。
4.结语
母语文化在高中英语课堂的渗透,其意义不仅是新高考标准的要求,也是提高学生东西方文化交往能力的要求。因此,高中英语教师不仅要提高自身文化修养,还应改进教学方式,强化母语文化的教学,从根本上提高学生的母语文化学习能力、表达能力。
参考文献
【关键词】英语教学母语文化
在学习英语人群中,相当一部分来自非英语国家。这些地区的语言文化在他们的学习学习过程中,展示了持续且强大的影响力。研究母语文化与英语教学的相互关系,对于提升英语教学水平,具有积极意义。
一、英语国家与非英语国家的语言文化差异
首先语言与文化间密不可分。文化决定了语言的形式和内容。一般来说使用同一种语言的国家和地区,在文化上都具有亲缘关系。语言是文化的载体,同一族群通过语言进行思维和交流,语言在传播文化的同时也成为了文化的一部分。以英语来区分,英语国家和非英语国家在文化上呈现巨大差异。
首先在信仰上,英语国家主要信仰基督教。基督教认为人生来有罪,需要通过忏悔、祈祷才能赎罪,认为人性本恶,主张仁爱、宽恕。基督教徒非常依赖上帝的作用,期待上帝拯救众生。与其他语言地区相比,比如汉语国家多信奉佛家。佛家强调自我修行,注重来生,重伦理而轻法制。这些显著区别都深刻地影响着人们的思维方式和语言习惯,许多词汇都具有宗教含义。由于英语国家多处于西风带,英语中都有赞颂西风的诗篇,又地处海洋周边,多有与海有关的俗语。相比较而言,地处内陆的蒙古语地区就缺少这些表达。地理因素也影响着语汇。在语言特征上说,英语是曲折语,有词形的变化,思维是联想的、演绎的,善于理性思考。汉语则是孤立语,缺少形势变化,中国人倾向形象思维和直观感受。英语本身是一种表音文字,符号与意义之间没有直接联系,字母符号没有会意作用,不会引起形象联想,因此英语是一种充满暗示的语言,这也引导了英语国家注重逻辑思考,善于发现事物内在联系的文化传统。
二、文化差异造成的教学困难
母语文化影响着学习者学习第二语言。这里可以用迁移概念来解释。迁移概念属于教育心理学范畴,是指以前的学习对于后续学习的作用。当两种学习内容具有相似点或传承性时,这种迁移就是正迁移;如果两种学习内容明显异质,那么先学就会对后学起到阻碍。比如语言,当非英语国家学习者在学习英语时,首先就会被母语文化干扰。母语文化的思维范式、价值取向、用语习惯都存在于学习者的潜意识中,他们会无意识地将自己的母语习惯带入到第二语言的习得过程中,教学过程中需要克服这些负面影响。
在学习态度上,大多数学习者学习英语的动机性都非常强烈。英语作为世界上使用范围最广的语言,随着经济全球化的步伐加快,使用价值越来越高。学习者有很强烈的愿望要学好英语。但是在学习过程中难免会遇到各种困难。学习动机与学习实况的落差容易打击学习者的自信心。只有积极、主动的学习者才能够调试好心态,摆脱焦虑情绪,继续深入学习。
从学习方法上来说,英语与其他语言存在明显差别。英语的语调只有升调和降调,其他语言,比如汉语则具有丰富而多变的声调。这直接影响了学习英语者的口语,因为母语的影响,难以实现地道的口语。从词性上来说,英语缺乏阴阳,而俄语、法语等语言均有阴性阳性之分,这对理解英语造词汇的思维方式成了困难。从词语的搭配上来说,英语具有较为严格的语法系统,而其他语言,如汉语则词语搭配灵活,可有以有限的义项搭配出无限的意义。
学习语言的最终目的还是为了交流,这也是母语文化对于英语学习造成的最大障碍。在英语教学中,我们能够得到的都是既定的、书面化的正经知识。而在实际交流中,口头英语存在大量的表达是因时而宜,因势而异。其中有关英语国家本土文化的部分,经常会有表达缺省,不了解其文化的学习者很难掌握其意义。以自己本身固有的文化知识去揣度,容易引发误解和错读。特别是礼仪方面,英语国家交际中一些所谓幽默的部分,其他文化背景的学习者,可能会因为其与自己本族语相背离而产生误解。一些交际中的禁忌话题各个语言地区也是截然不同。英语地区十分注重个人隐私,而其他语言地区可能并不将其列为禁忌。
在面对这些窘境之时,我们首先应当清醒地认识到,文化差异是绝对的,教学过程中的阻碍也是必然的。以平常的乐观的心态去面对,才能融入教学环境中去。最重要的是理解其文化内涵,把英语地区的文化与自己的母语文化相对比,以熟悉的母语来提示、促进英语的学习。母语与外语,二者无优劣却有异同,方能收到好的效果。在教学时,不可冒进,要按照语言学习的内在规律,循序推进,系统教学,努力克服这些教学困难。
三、英语教学的对于本土文化的影响
母语文化在对英语教学产生影响的同时,英语教育也在潜移默化着学习者的本国文化。首先,通过英语学习,打开了放眼看世界的窗口。在语言教学的同时,也大力推介了英语地区的文化历史和当代现状,使不同语言文化区域的人们能够增进了解,相互沟通。在英语教学过程中,明显地开放了学习者的心态,因为了解外部世界越多,也让这个民族越加地谦逊与自信。实践中,不可避免地会代入很多英语词汇进入非英语系统中,这点在译介文学中体现明显。在日常口语中,也会加入一些音译的英语词汇,比如可乐、吉他等等。这极大丰富了本族语的词汇体系。这是从学习者的本族语的发展角度来说。
在大学语文教学中,很多教师都在不遗余力地开发和研究能够传承母语文化的方法和途径,但由于课时有限和大班上课的客观情况导致成效甚微。笔者在多年从事大学语文教学工作的研究和实践的基础上,粗略谈谈自己的看法。
一、将提升大学生的母语文化素质作为大学语文教学的终极目标
二、以4A网络教学论坛师生互动为平台培养学生的母语文化趣味
三、引导学生阅读文学名著,撰写读书笔记,演绎再现经典
经典的文学作品是母语文化的重要载体,因此,传承母语文化的关键是要大学语文教师调整教学思想和教学方法,根据大一学生的思想和实际的能力,加强教学中的实践环节,贯彻“以学生为主体,以实践为载体”的教学思想,使各项教学活动都围绕一个中心――提高学生的母语文化素质;关照两个基本点――课程的基本知识点和学生的兴奋点,充分调动学生学习的主动性,发挥学生的主体作用。
为了实现上述目标,弥补课堂教学课时有限的弊端,可以在大一的W生中开展“阅读文学名著,演绎经典桥段”的实践教学活动,通过举办“回眸经典,挑战大师”为主题的文学名著改编舞台剧表演大赛,引导学生对文学名著的阅读、改编与舞台表演,丰富校园文化生活,弘扬优秀的中国文化,激发学生阅读文学经典名著的兴趣,提高学生的艺术修养,给学生提供一个锻炼自我、展现自我的舞台,进而激发学生学学语文的兴趣,培养学生分析、解读和再创作文学作品文本的能力,有效提高教学质量,从而提升学生的母语文化素质。
实践教学结果证明,学生的参与热情很高,不仅积极阅读文学名著,写出了5000字以上的读书笔记,而且积极参加了文学名著改编舞台剧表演大赛,在改编与表演的过程中吸收母语文化的精髓,用实际行动演绎和传承着母语文化。
四、构建动态开放的微课教学模式,切实提高学生的母语应用能力
随着互联网时代信息化的逐步加深,微课教学正普遍应用于大学、中小学的各个领域,得到了广大师生的认可,收到了较好的成效。在大学语文教学中,教师可以引入“微课”概念,将新媒体充分运用到教学中,打破传统的教学模式。
面对边缘化的母语文化现象,大学语文教师要更新教学观念,打破传统的教学模式,积极探索和研究提升学生母语应用能力的方式方法。总之,在大学语文教学中传承母语文化的有效途径,是很多大学语文教师积极探索的课题,大学语文的母语文化传承教学任重而道远。
[1]江立员,肖飞飞.大学语文课程“三性合一”性质定位的新探究[J].教师博览(科研版),2012(11).
关键词:英语教学;母语文化;批判性思维
一、输入与输出不对等,理解与共享失衡
在交际的三大要素人、信息和环境中,人的因素至关重要。对于交际主体来说,其发送的信息是一个编码过程,对于交际客体来说,接受主体所发送的信息是一个解码过程。在这个活动中,作为信息发送者的主体显然起主导、支配作用。当我们主动去与外国人交流的时候,作为交际主体应该可以控制交际进程,使交际活动圆满完成。但实际情况是,交谈中,我们总会不停地追问西方的一些节日风俗,如“情人节”、“感恩节”等,除了希望获得更为直观或细节的信息外,还有一个原因就是,除此之外,不知道还可以交流什么,因为我们课堂所学始终都是围绕英语文化。然而,在交际中,一旦交际客体感觉到自己单纯地变成信息提供者,无法从对方获取有效信息的时候,就丧失了交流的兴趣。
二、交际主体性丧失批判性思维难养成
三、教学中母语文化的导入
教师作为学习的中介者与指导者,应在教学中有意识引导、促进学生传承本民族的文化精粹,学习其英语表达。教师本人要做出表率,热爱自己的民族文化,具备一定的国学素养。以前的一些文学大家如周作人、林语堂等都曾做过英语教师,中英文俱佳;现在像陆谷孙等这样的英文专家也曾熟读唐诗,阅读《曾文正公家书》、《朱子家训》等国学书籍。英语教师应及时补充自己的母语文化知识,充分了解中西方文化内涵,提高对本族文化和异族文化进行批判性客观评价的能力。
[1]Samovar,L.&Porter,R.InterculturalCommunication:AReader[M].Belmont:WadsworthPublishingHouse,2000.
[2]从丛.中国文化失语:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-19.
[3]樊丽萍.英语专业救命稻草:回归人文[N].文汇报,2014-1-5.
[4]Widdowson,H.G.AspectsoftheRelationshipbetweenCultureandLanguage[A].R.Ahrens&H.Antoreds.Text-Culture-Reception:Cross-culturalAspectsofEnglishStudies[C].Hei-delberg:Groos.1992:128~34.
[5]王哲等.全国大学英语信息化教学改革成果总结暨外语通识教育与课程设置高层论坛会议纪要[J].外语电化教学,2010,(5).
收稿日期:2011-11-23
基金项目:2011年浙江省外文协会课题(ZWYB2011015)
作者简介:周敏(1975-),女,安徽滁州人,讲师,硕士,从事英语语用学与英语教学研究。在过去的几十年中,将文化教育贯穿于大学英语教学中在我国已取得了可喜的成绩。然而在这个过程中却忽视了对母语文化的传承,导致了文化失衡现象的产生,给跨文化交际的有效开展带来了障碍。如何将中国文化元素植入大学英语教学中,实现母语文化与目的语文化间的互动,提高学生的综合文化素养,增强学生的跨文化交际能力,是英语教育者迫切需要解决的问题。
一、文化生态学理论概述
1.文化生态学的概念
文化生态学是将生态学的理论与方法运用于文化研究领域的一门新兴的交叉学科。与生物一样,文化的生存和发展也要受到其所在环境的影响和制约。文化生态学是运用人类生存的整个自然环境和社会环境中的各种因素交互作用的生态理论来研究文化的产生及发展规律的一门学科。文化生态学认为,人类所创造的每一种文化都是一个动态的生命体,各种文化通过吐故纳新以及与其他文化的交流互动而形成不同的文化群落、文化圈和文化链,具有自身价值的每一文化群落作为人类文化整体的有机组成部分,为维护整个人类文化的完整性发挥着自己独特的作用[2]。文化生态学的出现不仅使人们对文化的生存及发展有了一个更全面、更科学的认识,而且还能为我们在大学英语教学中开展文化教育提供科学的理论指导。
2.文化生态系统的特征
文化生态系统和自然生态系统一样,有着适合自己生存和发展的条件和环境,也有着其自身内在的秩序和规律。文化生态系统自身的特点主要体现在以下三个方面。
(1)多元性
多元性是指文化生态系统中文化因子呈现出多样化的态势,它有利于维持文化生态系统的平衡,因为多样化意味着文化生态系统内部可以进行必要的能量和信息的交流,从而能够促进系统的良性发展。一个健康的文化生态,必须包含丰富多样的文化样态和文化形式,任何文化的“大一统”都不利于文化的总体发展[3]。
(2)平衡性
平衡性是文化生态系统的重要特征。文化生态系统内包括许多相互关联的文化因子,他们相互依存、相互作用和相互制约。如果在一定的文化系统内有外来文化因子的加入,便会使系统的平衡遭到破坏。但是,系统是具有自我调节能力的,而这种调节能力要受到系统内部文化因子的多样性的制约。只有当各文化因子之间达到相对的均衡时,其各自的文化价值和文化功能才能通过相应的渠道得到体现和发挥,文化生态系统的信息交流才能充分进行,也才能为以后的文化选择和文化变迁打下坚实的基础[3]。
(3)动态性
文化生态系统会因外部文化因子的引入或系统内部因子的变异而处于不断地动态变化中。系统内的各因子需要不断地通过自身的变化,才能达到与系统的协调平衡。在一个稳定、和谐的文化生态系统中,各文化因子应各尽其责,执行着自己的文化功能,既不能互相取代,也不能互相排斥,各文化物种之间呈互补的关系,共同促进整个文化生态系统的可持续发展。
因此,文化生态学理论强调系统内部各文化因子之间的多样共生以求平衡,强调各文化因子之间的整体协调以求和谐,强调系统的动态开放、循环更新以求持续发展[4]。
二、文化生态学对大学英语文化教学的启示
1.目的语文化和母语文化在文化价值上具有平等性
任何一个民族都有自己的文化,每一民族的文化都是其民族智慧的结晶,是其民族的命脉。任何民族的文化对世界文化的发展和进步都起着不同程度的推动作用,不同民族的文化都应具有平等的地位,因而我们应该尊重和理解其他民族的文化。如果一味地以自己民族文化体系的价值观、社会规范和行为模式为标准,来衡量其他文化体系,只会产生“民族沙文主义”、“民族虚无主义”和“民族自卑主义”的错误倾向,最终导致文化生态系统的恶性循环。
2.目的语文化和母语文化都具有维护文化生态平衡的作用
世界各民族都以其鲜明的文化个性、色彩纷呈的文化风格屹立于国际社会之中。各民族文化并不是孤立存在的,它们都是人类文化整体的有机组成部分,它们在维护整个人类文化的完整性以及文化生态的平衡和稳定中起着重要的作用。任何民族文化的被忽视或消失,都会对整个文化生态系统造成一定的冲击。在大学英语教学中,如果忽视母语文化的教学,就会造成整个文化链中某一个环节的脱节,导致其所处的文化生态环境遭到破坏。各民族文化是在相互取长补短的过程中得到发展和延续的,而各民族的本土文化是其发展的基石。因此,只有传承好母语文化,才能维护好自身所处的文化生态环境,使其进入良性发展的轨道,从而促使世界文化更加丰富多彩。
3.母语文化和目的语文化的教育在大学英语教学中都应得到重视
作为人类文化生态系统的两个文化因子,母语文化和目的语文化之间是平等、互补的关系,它们在大学英语教学中都应得到重视。目的语文化的输入可以开拓学习者的视野,丰富学习者的知识面,使其能从一个新的角度对母语文化中的某些现象进行审视和思考;而具备了深厚的母语文化素养,有助于学习者正确地理解和认识目的语文化,从而树立正确的文化平等观。
三、文化生态学观照下大学英语教学中进行文化教育的措施针对大学英语教学中存在的文化教育失衡现象,要实现目的语文化和母语文化的和谐发展,最重要的一点就是要营造一个新的、适宜的文化生态环境,具体措施如下:
1.大学英语教师文化生态意识的提高
建设一支高素质的大学英语教师队伍是母语文化得以传承的关键所在。高素质的大学英语教师不仅要具备深厚的语言功底,还要具备较强的文化生态意识。只有具备了较强的文化生态意识,大学英语教师才能树立正确的文化生态立场,才能自觉地、主动地肩负起传承母语文化的重任,才会将其自身的文化意识更好地渗透在大学英语教学中,从面培育出具备开放思维模式的学生。学生在英语教师的感染和教育下,其文化认同感和爱国情怀不断增强,这时他们便会从心底自发地把学好母语文化以及用英语向世界介绍母语文化作为其义不容辞的责任,这对于促进中华民族文化的传播及世界文化的发展具有不可估量的作用。因此,大学英语教师文化生态意识的提高是实现母语文化传承的重要保障。
2.大学英语课堂教学的有效组织
3.有关母语文化课程的设置
《大学英语课程教学要求》提出,“各高等院校应根据本校的实际情况,设计符合自己的英语课程体系,将语言类和文化类的必修课程和选修课程有机结合起来,确保不同层次的学生在英语应用能力方面得到充分的训练和提高”。就目前的情况看,介绍英语国家文化的课程很多,如英美文学赏析、英美概况等,但有关母语文化类的课程鲜少开设,学生接触到的都是英语国家的文化,久而久之,学生便会对母语文化产生陌生感和距离感,更不用说用英语去传承母语文化了。因此,大学英语教师应在提高自身的母语文化学识和素养的基础上,主动开设与母语文化有关的英语选修课程,如中国传统文化赏析、中西方文化对比等。通过系列选修课的开设,一方面可以使学生对中国的民风民俗、中国古典文学能够有更深入的了解,从而对中国文化博大精深的内涵有了更高层次的理解。另一方面,掌握了地道的有关母语文化现象的英语表达方式,能够为学生跨文化交际的顺利进行打下坚实的基础。
4.文化意识评价指标的增加
《大学英语课程教学要求》指出,“全面、客观、科学、准确的评价体系对于实现课程目标十分重要,它不仅可以为教师提供有益的反馈信息,帮助教师了解教学的效果,改进教学的方法,提高教学的质量,还可以帮助学生了解自身的学习状况,调整学习的策略,提高学习的效率”。然而,当前大学英语教学评价中存在着诸多的问题,严重影响了学生母语文化素养的提升。因此,大学英语教师在教学评价中应避免评价内容和方式的单一化,要尽可能多增加一些文化意识方面的考核内容。如在英语笔试中增加有关母语文化的题目,在英语口试中增加有关母语文化的话题,这不仅可以激发学生学习母语文化的积极性,还有助于学生巩固母语文化知识。
摘要:目前我国英语教育中出现中国文化失语现象主要是因为教学中单纯强调西方文化及语言,抛开了我们自己的母语及母语文化。本文分析了母语迁移的理论和正迁移、负迁移对第二外语学习的影响,提出在跨文化交际教学中,重新认识对母语及母语文化所起的作用,避免文化负迁移的产生,把外来语文化中有益的部分逐渐融入,成为母语文化的一部分,扬长避短,因势利导。
关键词:跨文化交际;母语迁移;正迁移
我国大学英语的中国文化失语症现象是指在英美强势文化的渗透下,部分大学生对英美文化的认同甚至超过了对母语文化的认同,从而忘记了自己的文化。这一现象在2001年提出后,教学大纲的制定者和广大的外语教师都渐渐意识到母语及母语文化在外语教学中的作用,认识到我们应该利用母语与母语文化来理解和学习语言中有共性的东西,促进跨文化交际。从理论意义上来讲,所有的语言都具有共同性,乔姆斯基称之为语言的普遍现象(linguisticuniversal)。迁移是一个心理学术语,是指学习者在学习过程中已经有的知识或者技能对获得新的知识或者技能产生的影响。西方学者认为“目的语言和学习者已经习得的或者还没完全习得的语言之间存在的共性和差异”产生了语言迁移。在外语学习中,学习者因为不熟悉目的语言的规则而自觉或者不自觉地运用母语的规则方式来处理外语的信息。
[1]马冬虹.外语教学中文化因素研究[D].上海外国语大学,2007.
[2]文秋芳.大学英语面临的挑战与对策:课程论视角[J].外语教学与研究,2012(3).
作者:张诣单位:重庆医科大学外语学院
[关键词]中国文化失语症策略
一、引言
二、“中国文化失语症”的表现及原因
1.“中国文化失语”表现
“失语”首先表现在对中国本土母语文化的无知。“许多有相当英文程度的中国青年学者,在与西方人交往过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格。当西方同行怀着敬意探询Confucianism/Taoism(儒/道)的真谛时,我们的学者却心有余而力不足,只能顾左右而言他。”现在的学生谈到西方的“圣诞节”、“愚人节”或“情人节”滔滔不绝,而很少有学生会将中国的文房四宝,京剧武术,《道德经》、《论语》等承载中国传统文化的内容介绍给外国友人。
“失语”还表现在不能用英语表达母语文化。“有为数不少的中国学者不知令西方人也十分崇敬的孔夫子的英文译名是Confucious,还有人闹出把Mencius(孟子)奉为异国圣者而译为‘门修斯’的笑语。”有人把儒家的名言“人之初,性本善”、“富贵不能”译成“Sincethebeginningofhumanbegins,sexisalwaysgood(人之初,本来美好)”,“Berich,butnotsexy”(要富贵,不要性感)”,还有的人把英文中的“ChiangKai-shek”()译成“常凯申”。
2.中国文化失语症的成因
长期忽视母语文化的正迁移。近年来对母语迁移理论的深入研究发现,母语和母语文化对外语学习和外语交际能力的培养也同时存在相当大的正迁移。这意味着“具有良好的母语交际能力的外语学习者,其外语交际能力的获得相对容易一些。同样,如果学生母语与目的语语言结构上相近,文化背景相似,交际能力的正迁移发生的概率和规模就越大。”
但是长期以来,我们只重视了语际之间的消极影响,即负迁移,我们的英语教学以呈现汉英差异为主。同时,我们的各层次的英语教材也只重视反映英语国家的文化,这当然符合语言与文化的关系。但学生长期看不到,听不见中国文化的英语表达。在实际的跨文化交际中,当涉及到中国文化时,自然就表现出了失语。
长期忽视中国文化教学。在当前的英语教学中,为了减少理解失误和交际失误,教师介绍更多的是英美文化。然而,仅仅学习英语文化是不够的,英语学习者还应学习中国文化以及中国文化的英语表达,充分掌握母语与母语文化是外语学习和外语交际能力的不可分割的重要组成部分。外语界及翻译界的老前辈王佐良、许国璋、李赋宁、王宗炎、钱钟书、巴金、杨宪益、萧乾等的治学经历是最好的证明。他们要么是如许国璋自述的“幼读唐宋散文;稍长,习英文,浸至文学。”在汉英两种语言、两种文化的浸泡下成长起来的,要么本身就是中国文化专家。
但是,长期以来,文化教学研究都集中在目的语文化的导入上,母语文化少有涉及。教材中中国文化的含量几乎空白;教师也很少加入中国文化的教学内容。于是,在这种文化教学的影响下,学生都热衷于学习西方文化,而对于自己的文化却非常淡漠,这样一个状况必然会使学生在跨文化交际时出现“失语”。
三、“中国文化失语症”下的教学策略
1.改变外语教师教学理念,同时要加强两种能力
外语教师不仅是语言的教授者,同时也是文化的传播者。外语教师在传播西方文化的同时,要充分意识到外语教学中母语文化教学的紧迫性和必要性,既要培养学生跨文化的敏感性,也要引导学生树立文化交流的平等意识,让他们在跨文化交流中积极地传播中国文化。这样外语教师就要加强两种能力,一种能力是对西方文化和母语文化双重文化的理解力,另一种能力是使用英语准确介绍母语文化的表达力。
2.教材编写应加入中国文化
3.丰富学生课外活动,加大中国文化积淀
四、结语
针对“中国文化失语”,各层次的英语教师在传授英语知识和英美文化的同时,要将中国文化分重点、分层次、逐步地融合在英语教学中,使学生不仅学到了英语语言和文化,同时也成为中国文化的传播者,从而实现平等的双向跨文化交流。
参考文献:
[1]张喜荣,田德新.跨文化交际中的互动[J].西安外国语学院学报,2004,(6):17-19.
关键词:英语文化认同文化入侵认同危机对策
1文化认同概念与形成
文化认同是指特定学习者(个体或群体)对目标语文化系统(文化观念和行为方式等)内化于自身本土文化中,并重新审视与定位文化标准来评价事物和规范行为的过程。[1]文化认同的形成,伴随语言学习的整个进程,其蕴含的文化世界观影响着学习者的价值观念、行为模式、群体归属和自我语言身份等文化身份。一般来说,个体母语的形成也就是母语文化认同的形成;而在二语的学习与文化认同却伴随着与母语和母语文化认同的互相影响过程。李站子等研究表明,跨文化的语言学习者更容易在文化认同上出现矛盾和冲突,且本土文化往往出现被整合的趋势。[2,3]
2英语文化认同危机现状
英语的全球化增强了不同国家、民族间的联系,也迫使英语在不同语言环境和社会环境下进行本土化演化。但同时,以英美为代表的极富西方文化和意识形态的英语文化也影响其他语言或文化的生存与发展,让英语学习者在语言和政治上丧失本土母语,以至丧失本民族文化和身份。在中国,英语文化“入侵”也开始导致不少本土中国人“文化失语症”,即缺乏表达本土文化的能力,英语文化认同危机开始显露。
2.1英语文化总体影响
英语学了“生产性”目的语文化认同之外,我们看到更为严重和担忧的是“削减型”学习类型对母语和母语文化的削弱及取代功能。“削减型”学习类型是指削减型学习者的母语和母语文化认同被目的语、目的语文化认同所取代,而“生产型”则相反。[4]陈静对英语专业大学生文化认同的研究表明,大部分学生更愿意接受以英美文化为代表的西方文化。[5]高一虹等对英语专业和非英语专业大学生的英语学习与自我认同变化研究表明,学习者受英语学习影响其文化认同变化幅度最大是“削减型”,且随学习程度的加深,其文化认同越趋于复杂性、矛盾性。[6,7]
3英语文化认同危机对策
3.1适当弱化英语学习地位
三十多年来,英语考试在中国教育的学生考试中一直占据“半壁江山”,这必然会助推英语文化的盛行。当前,国家语言具有非同一般的战略地位意义,一味地强化外语(英语)的国家语言地位,必然会弱化本土国家语言地位,损害中国文化因素带来长远效益。因此,国家教育部有必要减小高考英语地位与权重,弱化英语文化影响力。英语只是一种实用性较强的沟通工具,在将来,有必要取消英语作为学生必修课、必考科目的硬性规定,而只作为辅修课程。
3.2进一步强化中国文化元素
随着国家改革发展与国际地位的提高,在英语文化盛行的当下,有必要注重本土中国文化的保护,扩大中国文化元素影响力。除了在国外开设孔子学院推广中国文化,更为重要的是在本土倡导中国文化传承与发展,如在学校教育上保留中华传统节日、鼓励毛笔书法课堂学习,倡导传统手艺传承等。在中国考试中,以弘扬中国文化为主导,加强国学教育,增强民族自信心。
[1]王玉丰.试探大学生文化认同现状与成因[J].学校党建与思想教育,2006,(7):63―65.
[2]李战子.身份理论和应用语言学研究EJ].外国语言文学,2005(4):234―241.
[3]边永卫,高一虹.英语学习自传性文本中的自我认同建构[J].外国语言文学,2006(1):34―39,72.
[4]薛芬,韩百敬.英语学习者双语文化认同发展实证研究.沈阳大学学报(社会科学版),2012,14(3):88-104.
[5]陈静.关于中国涉外大学生文化认同现状的研究:以上海外国语大学为例[D].上海:复旦大学,2004
[6]高一虹,周燕,战风梅,等.英语学习与学习者的认同发展――五所高校高年级阶段跟踪研究[J].外语研究,2011,(2):5662.
[7]刘璐,高一虹.英语学习动机与自我认同变化――综合大学英语专业二年级跟踪调查[J].中国外语,2008,(2):40―45.
[8]任育新.中国大学英语学习者文化身份的调查与分析[J].外国语言文学,2008,(4):46―52.
[10]曹梅,王超.英语学习与文化认同――新疆少数民族英语专业学生调查研究.昌吉学院学报,2013(2):57-61.