翻译常用的八种技巧

7.正说反译、反说正译法(negation)

8.语态变换法(thechangeofthevoices)

第一节重译法(repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实地表达原文的意思。这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。

重译法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现的词。重译法有三个作用:一是为了明确;而是为了强调;三是为了生动。一、为了明确,有时需要重复宾语。在英语中,一句话里两个动词

共用一个宾语,宾语只在第二个动词之后出现一次。而在汉语中,这样的宾语要在每个动词后分别出现。定语后的名词亦是如此。

如:

1.Wehavetoanalyseandsolveproblems.我们要分析问题,解决

问题。

2.IeatanddrinkwhateverIlike,andsleepwhenIcannotkeep.我想

吃什么就吃什么,想喝什么就和什么,眼睛睁不开了就睡觉。

3.人类利用自然科学去了解自然、改造自然。Peopleusenatural

sciencetounderstandandchangenature.

4.Aristocraticanddemocratictendenciesinanationoftenshow

themselvesinitsspeech.民族的贵族倾向和民族倾向常在其言语中表现出来。

5.我们来修改安全规则和卫生规则吧。Let’sreviseoursafetyand

sanitaryregulations.

二、英语常用省略,但为了明确,也为了强调某些内容,在汉语中

常常要将省去的部分重译出来。如:

1.Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.无知是恐

惧的根源,也是惊奇/敬佩的根源。

2.Iwanttotalktoyouaboutthefuture,aboutourfuturetogether.我

想和你谈谈未来,谈谈我们共同的未来。

3.他们忘记了少数服从多数,下级服从上级,局部服从全体,全

党服从中央的民主集中制。Theyforgetthedemocraticcentralismwhichsubordinatestheminoritytothemajority,thelowerleveltothehigherlevel,theparttothewhole,andthewholePartytotheCentralCommittee.

4.但是我们换是有缺点的,而且还有很大的缺点。Butwestill

havedefects,andverybigones.

三、在汉译英时,往往还有下面两种情况:一是汉语重复,英译时

也重复;二是根据两种语言各自的习惯用法,以不同的表达方式进行重复,这种重复通常是为了传达原文的生动性,使译文渐入“雅”境。传达原文的生动性常使用的重复手段有单字的重复、词的重叠、四字对偶词组和两个四字词组。

1.谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

Whoknowsthatev’rygraininthebowl

Isthefruitofsomuchpainandtoil

2.春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

Inspringwesleepasleepthatknowsnodawn,

Andeverywherethesongsofbirdsresound.

3.Whatwewant,firstandforemost,istolearn,tolearnandto

learn.

4.Don’tfancyanylonger.Toyou,heisabsolutelyamanofloyalty.

别再胡思乱想了,他对你绝对是一心一意的。

5.Heshowedhimselfcalminanemergencysituation.在危急情况

下,他从容不迫,镇定自若。

Formoreexercises,referto翻译练习11atp.131~132.

第二节增译法(amplification)

定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

增词的情况是各种各样的。总的规则是:为了使译文忠实传达原

文,需要增加什么就增加什么。增词的情况大致归纳如下:

1.增译的部分在原文中虽找不出对应词语,但为了忠实传达原文

信息,译文非增不可。

请对比下面2句话中文的英译文:

A.现在,我代表第十六届中央委员会向大会作报告。

NowIwouldliketomakeareporttothe16thNationalCongressoftheCommunistPartyofChina(CPC)onbehalfofthe16thCentralCommittee.

B.抓住机遇,全面合作,共同发展。

Seizetheopportunityforall-roundcooperationandcommondevelopment.

1)Iamlookingforwardtotheholidays.我在等待假日的到来。

2)Flowersbloomallovertheyard.朵朵鲜花开满了庭院。→增加

重叠词表示复数

3)Itwassaidthathisfatherwasafisherman.Maybehewasas

4)Manygreatwriterswerenotappreciatedfullywhiletheywerealive.许多大作家的作品在他们活着的时候得不到人们的充分欣赏。

5)Aredsunroseslowlyfromthecalmsea.一轮红日从平静的海面冉冉升起。→增加量词

THE END
1.二句子结构—平行结构逻辑关系这里的逻辑关系是指句子间的逻辑关系。作者指出,中国人的阅读习惯是,不依靠这些表示逻辑关系的词,也能读懂文字的意思。而如果中国人把这样的习惯带入到英语中,就会给英文的读者带来困难。在写英文时要多用表示逻辑关系的连接词,让自己文章的脉络更清晰。 https://www.jianshu.com/p/51132857fa09
2.句子的关系类型关联词有哪些(关联词的八种关系)1.找出句子之间的连接词:连接词是表示不同关系类型的重要元素。 2.注意上下文:上下文常常提供关于句子之间关系的信息。合适的上下文可以指导我们判断连接词。 3.理解句子之间的逻辑关系:这是最重要的部分,因为句子的逻辑关系是判断句子类型的基础。 4.确认句子类型:在理解句子之间逻辑关系后,应该可以成功地确认句子类型https://www.douban.com/note/853848349/
3.句子之间的逻辑关系.doc精品文档,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除【精品文档】第 2 页句子之间的逻辑关系Taking good notes is a time-saving skill that will help you to become a better student in several ways 71 Second, your notes are excellent materials tohttps://m.taodocs.com/p-569165680.html
4.汉语句子几种逻辑关系?12种逻辑关系分为以下几类:并列、顺承、选择、递进、解说、转折、条件、假设、因果、目的等十类逻辑关系。 能否讨论一下,语言和语法的逻辑关系呢? 简单点说,语法好像是水泥浆,文字就像是砖块,他能使一个句子变得有逻辑,更有结构感,或者更能表达清楚一句话。而语言就是用语法和文字组织起来的,可以说语法是语言的润滑剂。https://www.360doc.cn/article/15878948_990548701.html
5.英语句子中几种逻辑关系解答一 举报 (1)主谓关系 (2)动宾关系(3)主补关系(4)宾补关系(1)并列关系(2)选择关系(3)转折关系(4)原因关系 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(1) 相似问题 这句英文的逻辑关系是什么 英语句子有哪几种 英语的句子类型有哪几种? 特别推荐 热点考点 2022年高考真题试卷汇总 2022https://www.zybang.com/question/8a8ea0e80e2a518293c18273c01dff84.html
6.第二课:并列句逻辑关系词可以直接跟句子吗但是这句话是有问题的,因为介词短语、副词等逻辑关系词不是连词,不能连接两个句子,并且逗号不能连接两个句子,所以这句话是错误的。那正确的更改,把之前的逗号变成句号,变成两个句子就行 Romance has evaporated(蒸发).on the contrary she still missse the past. https://blog.csdn.net/qq_44886601/article/details/124162386
7.逻辑结构分析论文通用12篇三、快速理解句子技巧 可以抓住关键词来理解句子,根据逻辑关系来理解句子,根据人物特点来理解句子,根据背景及写作意图来理解句子,根据语境和语句比较来理解句子,根据修辞方法来理解句子。还可以根据上下文之间的同义互解,宾主互解,连义互解,虚实互解来理解句子。 https://wljxtt.xueshu.com/haowen/75711.html
8.句子之间的关系有哪些爱问知识人逻辑关系是指句子之间的因果关系,它可以帮助我们更好地理解句子之间的逻辑关系。例如,“他因为犯了错误https://iask.sina.com.cn/b/newqDNNj9pFVJT.html
9.朗阁英语掌握逻辑关系词突破雅思阅读(1)句汉语例子中表原因的逻辑关系词“因为”在实际应用中是可以省略的,而且也不影响我们对句子的理解。而(2)句英语里面的逻辑关系词“because”在实际应用中是不能省略的,并且我们通过“because”可以判断出“exorbitant”的意思应该是表示“高”。 从以上分析,我们可以得出由于英汉两种语言在词汇构造上的差异,以及在https://www.houxue.com/news-321480/
10.一个伟大的方法论。读《金字塔原理:思考,写作和解决问题的逻辑》3)如果你在某一组思想中无法发现以上顺序,说明你的思想观点之间不存在逻辑关系,或者你思考不周全 4)为了检查每一组思想的逻辑顺序,可以 -先把每一观点转换成能说明其实质的短句 -在把相匹配的句子组合在一起 -最后确定恰当的顺序 5)如果思想观点属于行动性思想 https://www.huxiu.com/article/4923.html