前两周,ChatGPT大火,即便对AI不感兴趣的我,看着一个个ChatGPT新闻成为头条,还是不免感到焦虑,感觉似乎不做点什么就会成为时代的弃儿。
我曾看到不少推文说ChatGPT擅长进行科研论文的翻译和润色,并夸它翻译得如何如何地道准确。我在过去的写作经历里使用过不少翻译软件,也相当好奇ChatGPT在语言翻译上究竟能有几把刷子。
ChatGPT在翻译时需有提示词(Prompt)作为引导才能引导系统进行翻译。所以,提示词本身也会影响翻译输出的质量。为此,我想应当寻找一个适合提问的语法。在网上搜索一通后,我突然醒悟过来。既然ChatGPT是人工智能,那我能不能直接问ChatGPT该如何提问它呢?(似乎有点绕口)
Round1
医学术语翻译PK
Round2
-原文摘要片段-
这是中文摘要:
方法:基于中国健康与养老调查2011-2018(CHARLS2011-2018)数据,共纳入12038例样本,将认知水平划分为4个等级,对不同认知人群生存率进行LogRank检验,采用多因素Cox回归模型调整混杂因素,探讨不同认知人群的死亡风险差异。
这是中文摘要自带的英文:
Methods:BasedonCHARLS2011-2018,atotalof12038sampleswereincludedandthecognitivelevelwasdividedintofourlevels.LogRanktestwasperformedonthesurvivalratesofdifferentcognitivegroups.ThemultivariateCOXregressionmodelwasusedtoadjustthemixedfactorstoexplorethedifferencesinthemortalityriskofdifferentcognitivegroups.
1
ChatGPT译文
Methods:BasedondatafromtheChinaHealthandRetirementLongitudinalStudy(CHARLS)2011-2018,atotalof12,038participantswereincluded,andcognitivelevelsweredividedintofourcategories.ThesurvivalratesofdifferentcognitivegroupswerecomparedusingtheLogRanktest,andamultivariateCoxregressionmodelwasusedtoadjustforconfoundingfactorsandinvestigatedifferencesinmortalityriskbetweendifferentcognitivegroups.
2
DeepL译文
METHODS:BasedondatafromtheChinaHealthandAgingSurvey2011-2018(CHARLS2011-2018),atotalof12038sampleswereincluded,cognitivelevelwasclassifiedinto4classes,andLogRanktestswereperformedtoexaminethesurvivalratesofdifferentcognitivepopulations,andmulti-factorCoxregressionmodelswereusedtoadjustforconfoundingfactorsandexplorethedifferencesinmortalityriskamongdifferentcognitivepopulations.
简要评述
DeeplvsChatGPT
ChatGPT回答:
Methods:DatafromtheChinaHealthandRetirementLongitudinalStudy(CHARLS)spanningfrom2011to2018wereanalyzed,with12,038participantsincluded.Thecognitivelevelofparticipantswasclassifiedintofourcategories.TheLog-Ranktestwasusedtocomparesurvivalratesamongdifferentcognitivegroups,andaCoxproportionalhazardmodelwasusedtoadjustforpotentialconfoundingfactorsandexploredifferencesinmortalityriskbetweenthecognitivegroups.
我还是不过瘾,我又问能不能按照医学第一刊物NEJM的格式给我写出摘要:PleasepolishtheabstractaccordingtothestyleoftheNEJMjournal?
ChatGPT的回答:
Methods:WeanalyzeddatafromtheChinaHealthandRetirementLongitudinalStudy(CHARLS)spanningfrom2011to2018.Weincluded12,038participantsandclassifiedtheircognitivelevelsintofourcategories.WetestedthesurvivalratesofthedifferentcognitivegroupsusingtheLog-RanktestandusedtheCoxproportionalhazardmodeltoadjustforconfoundingfactorsandinvestigatedifferencesinmortalityriskbetweenthecognitivegroups.
真心不错!ChatGPT可以提供多个版本,总有一个版本可能是你想要的!第三人称不要,可以换第一人称视角来介绍。这恐怕是一般的软件和人工译稿没法直接达成吧!
(图片截自B站up主ZhanI的视频)
参考资料:
[1]TranslatorAPreliminaryStudy.WenxiangJiao,WenxuanWang,Jen-tseHuanget.al.Arxiv.2301.08745