中餐厅菜单翻译辣眼睛,中文菜单英文译法大全高斋

一、以主料为主、配料为辅的翻译原则

1、菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+with+配料

如:凉拌金针菇GoldenMushroomwithVegetable

翻译解析:这道菜里面,主料是金针菇GoldenMushroom,配料是葱姜蒜辣椒等,考虑到简洁问题,不能全部翻译出来,简化为Vegetable蔬菜,外国人看了就会明白自己吃的是金针菇和一些蔬菜。

2、菜肴的主料和配汁

主料+with/in+汤汁(Sauce)

如:夫妻肺片Couple’sSlicedBeefinChiliSauce

背景:成都人郭朝华和妻子曾选用牛肉铺的边角料做食材,凉拌售卖。当时人们将种凉拌牛杂称为“夫妻废片”。因为“废片”二字不好听,再加上食材中有牛肺片,便取‘废’的谐音‘肺’,改名为“夫妻肺片”。现在这道菜里面一般主料是牛肉,没有牛杂。

翻译解析:Beef是主料牛肉,Sliced是形状“切成片的”,ChiliSauce是指凉拌汁,Couple’s指的是“夫妻”,保留了文化意象,千万不要翻译为“Couple’slung”之类的,会把人吓死吧,谁敢吃?

二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1、菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)

如:清蒸闸蟹SteamedRiverCrab

翻译解析:顾名思义,这道菜是把蟹放在锅里蒸,Steamed是做法“蒸”,“闸蟹”指的是“河蟹”或者“湖蟹”,不是海蟹,所以这里是RiverCrab。

2、菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

如:双仙采灵芝SautéedMushroomswithBroccoli

翻译解析:不要被高大上的菜名忽悠了,这里的“双仙”指的是蘑菇和香菇,“灵芝”是指西蓝花,双仙采灵芝就是清炒蘑菇西蓝花,Sautéed是一个法语单词,意思是“清炒”、“嫩煎”,是这道菜的做法,蘑菇Mushrooms是主料,“双菇”通常翻译出一个就可以了,辅料是西蓝花Broccoli。

3、菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁

如:茄汁虾仁SautéedShrimpwithTomatoSauce

翻译解析:茄汁虾仁主要材料是虾仁,辅料有豌豆、鸡蛋清、番茄酱等。Sautéed是做法“清炒”,主料是虾Shrimp,“茄汁”是番茄酱TomatoSauce,不是“茄子”汁。

再例如:红烧狮子头StewedPorkBallinBrownSauce

翻译解析:这道菜是将有肥有瘦的肉、香菇等材料做成丸子,先炸后煮,和“狮子”没什么关系,一般四个放一盘,也叫四喜丸子。Stewed是做法“炖”,不能看字面翻译为Sautéed,Pork是主料,Ball是菜的形状,BrownSauce是指红色或者棕色的酱汁,这样写是为了区分白色的酱汁,例如“白扒鱼翅”是BraisedShark’sFininWhiteSauce,“红扒鱼翅”是BraisedShark’sFininBrownSauce。

见过网友把“红烧狮子头”译成Redburnedlionhead(红烧狮子脑袋),fourhappybabies(四个开心的宝宝),真是吓skr人。

三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1、菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感+主料

如:脆皮鸡CrispyChicken

翻译解析:Crispy“酥脆”是菜肴的口感,主料是鸡肉Chicken,“脆皮鸡”直接说CrispyChicken,很简洁,想到就很好吃。

再例如:玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou

翻译解析:“玉兔馒头”是指食物的形状像兔子,所以是Rabbit-Shaped,Mantou是“馒头”的音译,保留了中国文化。

2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料

如:地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes

翻译解析:Stewed是做法“炖”,因为做道菜加入适量水,先用大火烧开,再用小火炖。Diced“切成块的”是食材的形状,主料是猪肉Pork,配料是地瓜SweetPotatoes。

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1、菜肴的创始人(发源地)和主料

人名(地名)+主料

如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)

背景:麻婆豆腐始创于清朝,小饭店是女老板经营,因为她脸上有麻点,人称“陈麻婆”,她创制的烧豆腐,被称为“陈麻婆豆腐”。这道菜流传至今称为“麻婆豆腐”。

翻译解析:Mapo是人名“麻婆”的音译,Tofu是主料“豆腐”,虽然有典故,但是不能翻译成“麻脸老太太做的豆腐”,这是对妇女的不尊重。或者也可以根据“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁”的原则,翻译为SautéedTofuinHotandSpicySauce。

再例如:东坡方肉DongpoPork

背景:北宋词人苏东坡在徐州知州发明的一道菜,在黄州时得到进一步提高,在杭州时闻名全国。主料是半肥半瘦的猪肉,造型大同小异。成品红得透亮,色如玛瑙。

翻译解析:将历史人名Dongpo音译保留下来,有利于传播中国文化,Pork是主料猪肉。

3、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style

如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle

翻译解析:汉语菜名是“介绍菜肴的创始人(发源地)+主配料”的结构,翻译是转化为“做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style”,Stewed是做法意思是“炖”,这里的“肝”是猪肝,做菜时需要把猪肝放在锅里炖熟,并不是字面意思的“炒”,不能用Sautéed。

再例如:北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle

翻译解析:这里汉语没有体现做法,英语也没有,Noodles是主料,SoyBeanPaste是配料,然后加地名和Style,就是NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle。

再例如:川味小炒ShreddedPorkwithVegetables,SichuanStyle

翻译解析:“川”是指地名“四川”。英文名字里面,Shredded是形状,切碎的,Pork是主料猪肉,Vegetables是配料蔬菜,后面加“地名和Style”。

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi

包子Baozi

馒头Mantou

花卷Huajuan

烧麦Shaomai

翻译解析:以上都是中国特色传统食品,为了推广中国文化,直接用汉语拼音翻译。以前“饺子”翻译为dumplings,但是英语里面这个词的解释是Dumplingsaresmalllumpsofdoughthatarecookedandeaten,eitherwithmeatandvegetablesoraspartofasweetpudding,和中国的“饺子”并不是完全意思对等,现在“饺子”已经广泛被外国人接受,使用拼音翻译为Jiaozi。

2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu

宫保鸡丁KungPaoChicken

杂碎ChopSuey

馄饨Wonton

翻译解析:这些虽然是具备中国特色的食物,但是外国人已经广泛接受,拼音是威托马拼音,不是汉语拼音,翻译时保留原来的拼写。

3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:佛跳墙Fotiaoqiang--SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth

锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)

蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)

油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)

汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)

粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)

元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)

驴打滚儿Lǘdagunr--GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste

豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink)

翻译解析:这些菜肴根据名字都是没法判断做法及主配料,但是都是具有中国特色的食物,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。比如“佛跳墙”通常是选用鲍鱼、海参、鱼唇、花胶、杏鲍菇、蹄筋、花菇、墨鱼、鹌鹑蛋等汇聚到一起,加入高汤和绍兴酒,文火煨制而成。食材太多,翻译的时候只翻译了几种主要的名贵食材Abalone鲍鱼、鱼翅Shark’sFin、花胶FishMaw,Broth肉汤,外国人一眼就能看出主要的食材。

六、可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:蔬菜面NoodleswithVegetables

葱爆羊肉SautéedLambSliceswithScallion

翻译解析:

Noodle和Vegetable都是可数名词,翻译时必须要使用复数形式,“蔬菜面”需要翻译为NoodleswithVegetables。

“葱爆羊肉”的翻译遵循了“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料,Sautéed是做法“炒”,Lamb是主料“羊肉”,Slices是形状“切片”,Scallion是配料“大葱”,这里要注意的是单复数使用原则,“羊肉片”的复数形式“s”要加在Slice上,Scallion是切成葱花的碎片,无法数清所以用单数。

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1、如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:凉拌黄瓜CucumberinSauce

川北凉粉TossedClearNoodlesinChiliSauce

干拌顺风PigEarinChiliSauce

翻译解析:这些菜的主料和凉拌的汁是在一起的,需要使用in连接。尤其是“干拌顺风”的翻译需要细心,“干拌”也是主料是浸在汤汁中,不是分开的,“顺风”指的是“猪耳朵”PigEar,南方人称为“顺风”。

2、如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:香辣牛肉SautéedBeefwithChiliSauce

翻译解析:“香辣牛肉”的翻译遵循“做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁”的原则,Sautéed指做法“炒”,Beef是主料“牛肉”,ChiliSauce是配料,牛肉并不是浸在汤汁中,不能用in而是with。

八、酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。

如外国酒类:爱尔兰威士忌IrishWhiskey皇冠伏特加SmirnoffVodka

翻译解析:这些酒属于外国酒,本身就有英文名字,翻译的时候沿用原来的名字。

国产酒类:

茅台38度Moutai(500ml38°)

剑南春38度Jiannanchun(38°)

五粮液39度Wuliangye(39°)

小结:菜名翻译不简单,要想做好翻译,要先做个好厨师,了解菜肴的原料、做法还有典故。看着是“炒”可能会翻译为stewed“炖”,“茄汁”是“番茄”不是“茄子”,“狮子头”和lion没有半毛钱关系,“灵芝”竟然要翻译为Broccoli(西蓝花),同时还要注意介词和单复数的问题,各位学翻译的宝宝,路漫漫其修远兮,需要我们“上下求索”,加油了!

最后给大家附上美食译苑:中文菜单英文译法(官方全套完整版)

THE END
1.中餐大全(下厨房)中餐大全来自Junwen 正确吃海参的方法!别浪费了海参的营养!【珍藏版】 尧寳貝 9 人做过 韩国江米鸡饭 SiriGourmet健康饮食 2 人做过 黑豆猪尾汤 yajuan唐山人 8 人做过 治愈系炸鸡腿 奥特曼吃小怪兽 7.9 综合评分 (728 人做过) 南瓜饼 唐小唐妈妈 7.8 综合评分 (14152 人做过) 可以吃一辈子的http://mip.xiachufang.com/recipe_list/105667957/
2.中餐知识百科中餐礼仪有哪些中餐菜谱大全→MAIGOO知识1、在选料上,由于我国多数人在饮食上受宗教的禁忌约束较少,而人们在饮食上又喜欢猎奇,讲究物以稀为贵,所以中餐的选料非常广泛,几乎是飞、潜、动、植,无所不食。 2、原料加工上,中餐厨师非常讲究刀工,可以把原料加工成细小的丝、丁、片、末等刀口。 https://www.maigoo.com/goomai/194764.html
3.中餐食谱的做法大全菜谱常见分类家常菜素菜凉菜下饭菜面食粥汤羹川菜食材大全茄子土豆豆腐排骨鱼牛肉鸡翅虾 查看全部>>精选集 家常菜精选火锅菜单冬季养生食谱电饭煲食谱早餐食谱鱼的做法大全懒人菜谱蒸菜大全排骨做法大全小吃特产小吃大全北京小吃湖北小吃广东小吃四川小吃香港小吃特产大全北京特产上海特产四川特产广东特产新疆特产https://www.xiangha.com/caipu/caidan/339294/
4.中餐食材简笔画简笔画图片大全简笔画 食材简笔画彩色 美食简笔画 满满的中餐味道 中餐怎么画简笔画图解看过该简笔画的同学还看了: ●中餐食物简笔画 ●中餐简笔画 ●中餐的简笔画 ●健身食材简笔画 ●西餐食物简笔画 ●火锅食材简笔画 ●野餐食物简笔画 ●早餐食物简笔画 ●烧烤食材简笔画 ●火锅里的食材简笔画最新简笔画●https://www.puchedu.cn/jianbihua/af9c8b79f5c89c9b.html
5.猪油的做法中餐好食材——炼猪油的方法(详细步骤版)猪油怎么做中餐好食材——炼猪油的方法(详细步骤版) “现在大家为了健康,很少向小时候那样,家家炼猪油炒菜用了。但是爱烘焙的人都知道,做酥皮点心少不了的就是猪油,而且剩下来的猪油渣切碎放在饺子馅里也很香。炼猪油也不复杂,今天和大家分享个详细步骤法,这样在家很方便就可以做出白花花的好猪油啦!”https://home.meishichina.com/recipe-202678.html
6.餐馆食材图片餐馆食材素材图片大全摄图网汇聚餐馆食材图片大全:餐馆食材素材、餐馆食材高清图片、餐馆食材背景图片等。你可以找餐馆食材设计灵感、摄影创意,我们欢迎您下载餐馆食材vrf正版授权图片,商用无压力https://m.699pic.com/image/canguanshicai.html
7.中餐菜谱大全100道图片中餐菜谱大全100道图片窍门美食[摘要] 中餐菜谱大全100道:一场视觉与味觉的盛宴导语:中华美食文化博大精深,各地特色菜肴琳琅满目,让我们一起走进中餐菜谱大全100道,领略这场视觉与味觉的盛宴。东北菜篇1、锅包肉:外酥里嫩,酸甜可口,是东北 中餐菜谱大全100道:一场视觉与味觉的盛宴 https://www.syuan.com/shandong/article/meishi/detail-128033.html
8.孕妇营养餐食谱大全早中晚的做法接亲网二、孕妇早餐食谱大全及做法 1、排骨粥 食材:排骨、胡萝卜、花生、大米、盐、葱。 做法:排骨洗干净焯一下去血水。胡萝卜去皮洗净切小块,花生和大米也洗干净。把大米、排骨、花生放入煲中加水炖到半熟的时候加入胡萝卜,煮到粥粘稠调味食用。孕妇可以根据自己的口味添加各种材料一起煮。 https://www.jieqinwang.com/baike/112194
9.餐饮食材品牌排行餐饮食材品牌大全餐饮食材品牌资讯火爆餐饮食材招商网【1588.TV】餐饮食材品牌专题,展示餐饮食材经销商青睐的调味品品牌,粮油品牌,火锅食材品牌,速冻食品品牌,干货品牌,水产冻品品牌、餐饮饮品品牌、中餐餐饮品牌等众多品牌信息。http://www.1588.tv/pinpai/
10.中餐美食图片大全中餐美食高清图片下载白菜卷洋白菜卷中餐美食美味餐厅菜品 水煮小龙虾 桌子上的肠粉 餐饮俯视拍摄深井烧鹅烧腊美食 餐饮俯视拍摄虎皮凤爪美食 上海炒面特写上海炒面、 上海炒面、 中餐 餐饮俯视拍摄干炒牛河美食 制作鸡米花需要的食材鸡肉番茄酱鸡米花西方快餐美食图片 一碗麻婆豆腐美食宣传 https://www.51miz.com/so-tupian/211124.html
11.中餐店名大全:一键查看惊喜无限公司起名公司取名中餐文化源远流长,其独特魅力使中华美食在全球范围内广受欢迎。中餐文化包括了食材的选择、烹饪技艺、餐桌礼仪、饮食文化等多方面内容。在中华美食中,烹饪技艺是至关重要的一环,烹饪技艺的高超程度直接决定了菜品的味道和口感。 除了烹饪技艺,中餐文化中的餐桌礼仪也是一大特色。在中华餐桌上,许多餐具和礼仪都有着悠久https://www.cngidc.com/dmpq/115411.html
12.星露谷物语KL更多的中餐食谱MOD下载KL更多的中餐食谱MOD下载《星露谷物语》KL更多的中餐食谱MOD,这个模组新增9个使用中餐食材的中式菜肴及其食谱,其中4个食谱需要在星之果实酒吧处购买!是款非常不错的MOD,感兴趣的玩家快来3DM下载吧! MOD截图 使用说明 前置需求: Content Patcher Cornucopia - Artisan Machines Cornucopia - More Crops 1、安装最新版本的SMAPI==>https://dl.3dmgame.com/patch/309433.html
13.名佑(山西)食品供应链有限公司当前位置:首页 》太原企业大全 》名佑(山西)食品供应链有限公司 免费咨询热线 400-999-4928 下载APP 找项目更方便 关注公众号 实时获取项目 名佑(山西)食品供应链有限公司招标采购信息查看名佑(山西)食品供应链有限公司企业报告 中标-中标结果 山西西山晋兴能源有限责任公司斜沟煤矿职工食堂、班中餐食材、日杂用品及班http://www.bidizhaobiao.com/company_518632764751167488.html