公共场所双语标识英文译法(EnglishTranslationofPublicSigns)
就诊区OutpatientArea住院区InpatientArea
实验区ExperimentalArea办公区AdministrativeArea
宿舍区StaffDormitories清洁区CleanZone
半污染区Semi-ContaminatedZone污染区ContaminatedZone
候诊区WaitingArea亲友等候区VisitorWaitingArea
患者入口PatientEntrance探视入口VisitorEntrance
建筑标识
门诊楼OutpatientBuilding
病房楼InpatientBuilding医技楼MedicalTechnologyBuilding
教学楼AcademicBuilding报告厅ConferenceHall/Auditorium
办公楼OfficeBuilding洗衣房Laundry锅炉房BoilerRoom
配电室ElectricityDistributionRoom配液室LiquorRoom
营养食堂NutritiousDietCenter职工食堂StaffDiningHall
餐具清洁间DiningUtensilsClearingRoom库房Storeroom
药库DrugStorage血库BloodBank
医用废弃物、垃圾处理站BiohazardWasteDisposal
污水处理站(点)SewageDisposal
通用标识
停车场Parking问讯处Information
盖章StampService饮水处DrinkingWater
服务台ServiceDesk卫生间Toilet
男厕所Gents/Men女厕所Ladies/Women
吸烟室SmokingRoom残疾人专用DisabledOnly
小卖部Shop咖啡厅Café
报刊亭Kiosk安全出口EXIT/Exit消防器材FireEquipment
禁止吸烟、饮食、逗留NoSmoking,Eating,DrinkingorLoitering
小心玻璃Caution!Glass
小心地滑Caution!Slippery/Caution!WetFloor
请勿触摸Don’tTouch暂停服务TemporarilyClosed
老年人、残疾人、军人优先PriorityforSeniorsandDisabled
严禁明火/防止火灾NoOpenFlame
非公莫入StaffOnly
请关闭通讯工具PleaseTurnOffCellphonesandBeepers
闭路电视监视区域ClosedCircuitTVinOperation
患者止步StaffOnly自动取款机ATM
灭火器FireExtinguisher壁式消防栓FireHydrant
室外消防栓OutdoorFireHydrant消防应急面罩FireMask
安全疏散指示图EvacuationChart
消防通道FireEngineAccess无障碍通道WheelchairAccessible
配电柜PowerDistributionCabinet配电箱PowerDistributionBox
楼梯Stairs电梯Elevator/Lift就餐卡办理处MealCardService
生活垃圾暂存处Non-BiohazardWaste
请随手关门KeepDoorClosed/PleaseCloseDoorBehindYou
危难时请速报110EmergencyCall110
内科internalmedicinedepartment
普通内科(通用内科)generalinternalmedicinedepartment
呼吸内科pulmonarymedicinedepartment
心血管内科cardiovasculardepartment
消化内科digestiveinternalmedicinedepartment
肾内科nephrologydepartment
神经内科neurologicalmedicinedepartment
外科surgerydepartment
普通外科(通用外科)generalsurgerydepartment
胸外科thoracicsurgerydepartment
心外科cardiovascularsurgerydepartment
神经外科neurosurgerydepartment
骨科orthopedicsdepartment
泌尿科urologydepartment
妇科gynaecologydepartment
产科obstetricsdepartment
儿科paediatricsdepartment
耳鼻喉科earnosethroatdepartment/ENTdepartment
眼科ophthalmologydepartment
皮肤科dermatologydepartment
性病科STDdepartment
急诊科emergencydepartment
口腔科stomatologydepartment
精神科psychiatrydepartment
心理科psychologydepartment
院感科hospitalinfection-controldepartment
老年病科geriatricsdepartment
中医科traditionalChinesemedicine/TCMdepartment
中医消化门诊TCMgastroenterologyclinic
中医皮肤门诊TCMdermatologyclinic
小儿妇科门诊paediatrics&gynaecologyclinic
中医儿科TCMpaediatricsdepartment
中医耳鼻喉科TCMENTdepartment
中医妇科TCMgynaecologydepartment
中医骨病治疗科TCMorthopedicstreatment
中医科按摩室TCMmassageroom
针灸科acupuncturedepartment
中医理疗科TCMphysiotherapydepartwent
中医正骨科TCMbone-settingdepartment
中西医结合科integratedTCM&westernmedicinedepartment
护理部nursingdepartment
放射科radiologydepartment
CT室CTroom
核磁共振室NMRIroom
检验科clinicallaboratorydepartment
常规化验室routinetestlab
超声科ultrasonographydepartment
B超室B-ultrasoundroom
心电图室ECGroom
脑电图室EEGroom
胃镜室gastroscopyroom
内窥镜室endoscopyroom
药物咨询medicationenquiry
药械科drug&equipmentdepartment
病案科medicalrecordsdepartment
病房ward
病区inpatientarea
肝炎科hepatitisdepartment
感染科infectious/communicablediseasedepartment
男诊室men'sconsultationroom
女诊室women'sconsultationroom
咨询室counselingroom
隔离卫生间isolationtoilet
肿瘤科oncologydepartment
心肺功能科cardio-pulmonaryfunctiondepartment
牙片室dentalfilmroom
换药室dressingroom
发热筛查室feverscreeningclinic
HBV携带者诊室HBVcarrierconsults-Uonroom
试表处temperaturetaking
外科抢救室/外科急诊室emergencysurgeryroom
烧伤门诊burnclinic
理疗室physicaltherapyroom
验光配镜室optometryroom
急诊观察室observationroom
急诊抢救室emergencyroom
急诊手术室emergencyoperationroom
献血体检donorphysicalexamination
检验室testroom
样品室sampleroom
免疫预防门诊vaccinationclinic
质量管理室qualitycontroloffice
资料档案室archives
候诊观察室waiting&observationroom
疫苗接种室vaccinationroom
体检中心physicalexaminationcenter
“处”是司厅局级和地市级下属的县级部门,一般译为division,科和科级的“处”一般译为section,股一般译为sub-section。例如:
(县级的)人事处(人力资源处)personneldivision/humanresourcesdivision
(科级的)人事处(人力资源处)personnelsection/humanresourcessection
division除了指政府机构中位于从属地位的“处”外,还指工业企业、交通系统和大学的“处”。例如:
(企业的)劳动工资处divisionoflabourandsalary
(交通局的)公路管理处highwaymanagementdivision
(大学的)学生处students'affairsdivision
但是已经形成定译的少数几个“处”除外.例如:
驻京办事处(联络处)Liaison/RepresentativeOfficeinBeijing
综合处(其职能相当于办公室)generaloffice
公证处notaryoffice/notarypublicoffice
教务处academicaffairsoffice
政府下属的管委会,通常翻译为administration或commission。例如:
国家标准化管理委员会StandardizationAdministrationofChina(简称SAC)
xx市高新技术(产业)开发区管理委员会xxMunicipalCommissionforHi-TechIndustrialDevelopmentZone
xx市经济开发区管理委员会xxMunicipalEconomicDevelopmentZoneCommission
另外,非政府管委会(具体项目的管理委员会),多用managementcommittee。例如:
北京农产品中央批发市场管理委员会ManagementCommitteeofBeijingCentralAgriculturalProductWholesaleMarket
中关村科技园区管理委员会ManagementCommitteeofZhongguancunScienceandTechnologyPark
部、总署、总局、司厅局
国务院下属的“部”译作ministry,国务院下属的“总署”、“总局”、“局”和其他国家一级的管理机构译作
administration。例如:教育部MinistryofEducation
国家质量监督检验检疫总局GeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantine
中华人民共和国审计署NationalAuditOfficeofthePeople'sRepublicofChina
国家统计局NationalBureauofStatistics
国家知识产权局StateIntellectualPropertyOffice
国家邮政局StatePostBureau
各级党委系统的“部”、中央军委四总部的“部”、国务院部委下属的“司”、省级政府下的“厅”、高等院校的“系”,一般都译作department。例如:
中央统战部UnitedFrontWorkDepartmentoftheCPCCentralCommittee.
中国人民解放军总政治部PLAGeneralPoliticalDepartment
卫生部疾病控制司DepartmentofDiseaseControloftheMinistryofHealth
吉林省教育厅JilinProvincialEducationDepartment
广西壮族自治区教育厅TheEducationDepartmentofGuangxiZhuangAutonomousRegion
其他社会机构的“部”一般也译作department。例如:
公共关系部publicrelationsdepartment
住院部in-patientdepartment
国家部委管理的二级“局”和地方政府的“局”,译作bureau。例如:
国家发展和改革委员会能源局EnergyBureauofNationalDevelopmentandReformCommission
xx市国家税务局xxMunicipalStateTaxationBureau
xx市地方税务局xxMunicipalLocalTaxationBureau
委员会:各国家机关在对外交往中,基本都形成了固定译法。
1.“实行代议制模式、集体行使职权的委员会”一般译为committee,“实行首长负责制的委员会”一般译为commission,“相对独立、承担有一定普适性管理职能的委员会”一般译为commission。例如:
xx市人大法制委员会LegislativeCommitteeofxxMunicipalPeople'sCongress(实行票决制“一人一票”,集体行使职权)
xx市人大常委会法制工作委员会LegislativeAffairsCommissionoftheStandingCommitteeofxxMunicipalPeople'sCongress(实行首长负责制)
2.“党委系统委员会”多译为committee,但“党委下属的纪委、政法委等”译为tom-mission。例如:
中国共产党中央委员会CentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina
xx市委纪律检查委员会CommissionforDisciplineandInspectionoftheCPCxxMunicipalCommittee
xx市委政法委PoliticalandLegalAffairsCommissionoftheCPCxxMunicipalCom-mittee.
3.committee的使用频率很高,它与中文“委员会”基本上可以一一对应。如:组委会organizingcommittee,居委会neighborhood/residentscommittee,村委会villagerscommittee等。
机关:“机关”作为组织机构本身的通用名称时,译为。rganization。但作定语,表示“机关内部事务”时,译为infra-organization。例如:
中国共产党xx市委员会市直属机关OrganizationsDirectlyUnderthexxMunicipalCommitteeoftheCommunistPartyofChina(“机关”作为通用名称)
根据《国务院行政机构设置和编制管理条例》,国务院行政机构根据职能分为国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构、国务院办事机构、国务院组成部门管理的国家行政机构和国务院议事协调机构。负责协助国务院领导处理国务院日常工作的国务院办公厅(GeneralOfficeoftheStateCouncil),自然保留不变。
而依法分别履行国务院基本的行政管理职能的国务院组成部门,面临国家新的历史发展阶段,各部、各委员会、审计署这次均进行了较大的调整。
部(Ministry)值得注意的是,只有国务院组成部门中的机构才能称之为部(ministry),属于正部级,是在特定的某一方面履行行政管理职能,比如教育部。本次国务院机构调整之后,有6个部是重新组建或者新增的,分别为:
自然资源部
MinistryofNaturalResources
生态环境部
MinistryofEcologicalEnvironment
农业农村部
MinistryofAgricultureandRuralAffairs
文化和旅游部
MinistryofCultureandTourism
退役军人事务部
MinistryofVeteransAffairs
应急管理部
MinistryofEmergencyManagement
委(Commission)
部之外,同属于正部级的还有委员会(commission)。
相对于部来说,委员会(commission)有一定的综合性,通常处理的事务比较多。
本次国务院机构调整之后,保留了两个委员会,分别是:
国家发展改革委
NationalDevelopmentandReformCommission
国家民族事务委员会
StateEthnicAffairsCommission
通过职能整合新建一个委员会,即是:
国家卫生健康委员会
NationalHealthCommission
局(Administration)
以上是国务院组成部门。
在国务院的直属机构中,局(administration)这个称呼经常出现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属机构的名称均为“国家XX(总)局”。
根据《国务院行政机构设置和编制管理条例》,国务院直属机构主管国务院的某项专门业务,相对于国务院组成部门而言,具有独立的行政管理职能。国务院所属机构的调整和设置,不是由人大,而是将由新组成的国院审查批准。但是,直属机构中的总局、总署具有和组成部门的部委一样的正部级级别,而局次之,属于副部级机构。
此次调整,整合职责组建了六个局:
国家市场监督管理总局
statemarketregulatoryadministration
国家广播电视总局
stateradioandtelevisionadministration
国家医疗保障局
statemedicalinsuranceadministration
国家粮食和物资储备局
stategrainandreservesadministration
国家移民管理局
stateimmigrationadministration
国家林业和草原局
stateadministrationofforestryandgrassland
办公室(Office)
办(Office)更多指的是协助国务院总理办理专门事项的国务院办事机构,它不具有独立的行政管理职能。目前,除国务院研究室外,其它办事机构的名称均是“国务院XX办公室”。
当然,负责协助国务院领导处理国务院日常工作的国务院办公厅,虽然也叫办,性质和职责却不一样,英文翻译起来也不一样。
细心的读者不妨往前翻翻,国务院办公厅的英文叫什么?
改革后,26个组成机构名称如下:
改革后国务院设置组成部门
外交部
MinistryofForeignAffairs
国防部
MinistryofNationalDefense
国家发展和改革委员会
NationalDevelopmentandReformCommissio
教育部
MinistryofEducation
科学技术部
MinistryofScienceandTechnology
工业和信息化部
MinistryofIndustryandInformationTechnology
公安部
MinistryofPublicSecurity
国家安全部
MinistryofStateSecurity
民政部
MinistryofCivilAffairs
司法部
MinistryofJustice
财政部
MinistryofFinance
人力资源和社会保障部
MinistryofHumanResourcesandSocialSecurity
住房和城乡建设部
MinistryofHousingandUrban-RuralDevelopment
交通运输部
MinistryofTransport
水利部
MinistryofWaterResources
商务部
MinistryofCommerce
中国人民银行
People'sBankofChina
审计署
NationalAuditOffice
xx市人大机关后勤服务中心Infra-OrganizationServiceCenterofxxMunicipalPeople'sCongress“机关”作定语)。