肉类meat猪肉pork牛肉beef小牛肉veal
羊肉mutton小羊肉lamb牛尾oxtail里脊fillet
排骨spareribs腰子kidney肚子tripe肝liver
舌tongue下水offals蹄子trotter甲鱼turtle
鸡什giblets鹿肉venison鸡脯chickenbreast螃蟹crab
海味seafood虾shrimp干贝scallop海螺whelk
鱿鱼squid海蜇jellyfish黄鳝finlesseel鹌鹑quail
野味game兔rabbit鸽pigeon田鸡frog
龙虾lobster牡蛎oyster田螺snail火腿ham
蛇snake腌肉bacon香肠sausage
熊掌bear’spaw鱼翅shark’sfin燕窝bird’snest
2.切煮前的准备工作
去骨boning例如,去骨鸭掌bonedduckwebs
打鳞scaling例如,去鳞鱼scaledfish
剥/去皮skinning例如,去皮田鸡skinnedfrogs
脱壳shelling例如,虾仁shelledshrimps
腌制pickling例如,咸酸菜pickledvegetables
3.常用刀法及用料形状
(1)常用刀法
切片slice切丝shred切丁dice切柳fillet
切碎mince捣烂mash酿入stuff
(2)常用用料形状
肉/鱼片slicedmeat/fish或meat/fishslices
肉丝shreddedmeat或porkshreds
肉/鸡丁dicedpork/chicken或meat/chickencubes
肉末mincedmeat
肉丸meatballs
肉馅meatfilling
4.中餐菜谱翻译法
(1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。如:
炖牛肉StewedBeef
(2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。如:
狮子头Lion’sHead----PorkMeatBalls
全家福HappyFamily----Acombinationofshrimps,pork,beef,chicken,lobsterandmixedvegetableswithbrownsauce
(3)此法可分三种情况:
a.原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短语即可。如:
海米白菜ChineseCabbagewithDriedShrimps
鱼香肉丝ShreddedPorkwithGarlicSauce
b.作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如:
咖喱牛肉CurryBeef古老肉Sweet&SourPork
c.以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻意、夸张等说法而用平直、明白的英语译出。如:
发财好市BlackMossCookedwithOysters
彩凤喜迎春BakedChickenandFriedQuailEggs
蚂蚁上树VermicelliwithSpicyMincedPork
龙虎凤大烩ThickSoupofSnake,CatandChicken
d.“移药接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。
如:烤排骨BarbecuedSpareRibs饺子Chinese-styleRavioli
e.音译加释义法。先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。
如:包子Baozi---StuffedBun馒头Mantou–SteamedBread
f.“随机应变”法:原料+地名+Style。应用些法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。如:
广东龙虾LobsterCantoneseStyle麻婆豆腐BeanCurdSichuanStyle
Exercises:
1.FromChinesetoEnglish:
中国菜
中国的菜肴品种很多,据统计,中国的各种不同风味的名菜有8000多种,所用各种不同配料也有600多种,各种基本的烹饪方法如烤、炒、煮等也有50多种。
Chinesedishesareknownfortheirvarietyandabundance.Accordingtostatistics,thenumberofancientandmodernChineserecipesamountstoover8000,countingonlythewell-knownones.Theingredientscanbeclassifiedintomorethan600categories.Thereareabout50differentbasicwaysofcookingsuchasroasting,stir-fryingandboiling.
中国幅员辽阔,各地都有自己的特色,所以有几个菜系说法不一。我看大体上可以分成四个菜系,即北方菜、四川菜、江浙菜和南方菜。
Chinaisalargecountryandeachareahasitsownspecialties,Sotherehavebeendifferentopinionsonclassifyingthemintodifferentschools.Inmyopinion,theycouldberoughlyclassifiedintofourmajorschools,namely,theNorthernSchool,theSichuanSchool,theJiangzheSchoolandtheSouthernSchool.