“醋血鸭”用英文怎么说?桂林菜名英译有规范

近日,桂林市商务局发布《桂林市餐饮企业中英文菜名规范》(下称《规范》),为菜单英译给出指导性的规范条款。其中,“桂林马打滚”译为“GuilinMadagun”加备注;“七星伴月”、“杨提奇峰”等写意菜名则被“打回原形”,直译原料名称。

统一

诗意菜名“打回原形”

《规范》以中文命名规范为基础,列出了7项翻译规则,涉及冷菜31个、热菜85个,主食小吃18个,其中很多都是桂林名菜、桂林传统菜式。比如桂林宴席常见菜肴“炸酥欢喜”,译为“Deep-FriedHuanxi(FriedPorkRolls)”,“桂林马打滚”为“GuilinMadagun(GlutinousRiceBallsinMungBeanFlour)”。

根据《规范》,体现中国餐饮文化的菜肴,应使用汉语拼音命名或音译的翻译规范。如果中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释,比如“炸酥欢喜”。

在中文菜名中,还有一些很具诗意的菜名,比如桂林小吃“七星伴月”,在《规范》中被打回原形,译成“LijiangFishNoodles”,也就是漓江鱼面条。此外,根据桂林一些景点命名的菜式,如“杨提奇峰”,也译成“LambFeetinHotSpicySauce”,恢复了它“香辣羊蹄”的本色。

打回原形是否破坏了中文菜名的意境?参与制定《规范》的广西师范大学经济管理学院副教授张晞认为,英文菜名首先要规范、准确、易于理解,尽量让外国消费者一目了然,不需要包含太多复杂的信息。

乱象

软件翻译笑话百出

张晞说,桂林餐饮企业提供英文或中英文对照菜单,普遍存在菜单翻译不规范现象,包括拼写混乱、大小写误写、语义模糊及漏译错译、部分英译菜名冗长繁琐等。不仅外国人看不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也看不明白。有的还会引起误解甚至投诉,如将“红烧狮子头”译为“Redburnedlionhead(红烧狮子脑袋)”,动物保护意识很强的外国游客就容易产生误解、抵制心态,甚至引发投诉。这道菜应译为“Braisedporkballinbrownsauce”。

广西民族大学外国语学院MTI(翻译硕士专业)教育中心副主任韦锦泽认为,中国有些菜名较有诗意,有些则带有吉利话,翻译时确实有些困难。他不少外国朋友点餐时,常遇到麻烦。有些是因餐馆的菜谱无英文,有的虽有英文,却很不规范。有的餐馆为了节约成本,甚至使用手机翻译软件,译名就会很机械、呆板。如“爽口西芹”,正确的语义是“脆的西芹”,但软件可能会把“口”翻译成“mouth”,外国人看了就很不理解,为什么嘴巴要跟西芹一起炒。

该《规范》由桂林市商务局邀请卫生、质监部门,还有广西师范大学、桂林市商贸旅游技工学校、餐饮烹饪协会等单位有关人员,组成标准编制专家组编制的,经过了走访、调研、修改等阶段。

张晞说,他们在制定《规范》时了解到,北京市外事办曾牵头编辑出版《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,这给了他们一个参考。桂林市出台《规范》,是给市内各餐饮企业提供统一标准的英文译法,让外国旅游者一眼就能看懂。

性质

《规范》属于指导性质

陆先生在阳朔西街开了20年饭馆,他本人是英语专业毕业,加上自己是厨师,他饭馆里的菜名都配有英文。陆先生说,不同餐馆对每道菜的理解不同,译出来的菜名也各不相同。现在政府出台了规范名称,若能做成小册子推广,他会发给服务员背下来。

曾带了多年外宾团的陈女士说,跟团的游客并不需要点餐,都是她们负责点。游客自己点餐的话,确实会经常出现所点菜跟自己想像的出入很大这一情况。所以,最直观的做法是,在菜名后面附上菜的照片。

专家观点

广西烹饪餐饮行业协会曾大文认为,桂林对部分菜名的英文翻译进行规范,对当地餐饮业有很大的促进作用,不仅方便了国外游客,还有利于把中国菜推向世界。桂林此举对广西其他城市也有一定的借鉴作用。

市民观点

曾有过英国留学经历的车女士说,南宁不同的店对菜名的翻译也不同。她的朋友也曾拿着菜单找她翻译菜名,她觉得很头疼,因为很多菜名感觉不论怎么翻译都说不清。

车女士认为,除了菜名的译法要规范外,菜谱最好能做得人性化一些。她曾带一位英国朋友去阳朔旅游,当她推荐起阳朔啤酒鱼时,酷爱喝啤酒的英国朋友很感兴趣,结果菜端上桌以后,对方却一点也不能吃,因为这道菜是辣的。车女士建议,菜名后面最好能用辣椒的数量表示辣的程度。

美国人Mark来南宁已有9年,他说,刚到中国时,因南宁很多餐馆的菜名无英文翻译,他只能求助中国朋友,或者自己瞎猜。

《规范》提供的例子

龙胜鱼生LongshengYusheng(thinly-slicedrawFish,LongshengStyle)

干煸豆角friedgreenbeanswithChinesepepper

萝卜干炒腊肉sautéedpreservedporkwithdriedturnip

麻婆豆腐mapotofu(sauteedtofuinhotandspicysauce)

辣椒煸炒油渣SautéedFatPorkwithChili

鱼香肉丝yuxiangshreddedpork(sauteedinspicygarlicsauce)

水煮牛肉slicedbeefinchilioil

阳朔田螺酿YangshuoStuffedEscargots

全州醋血鸭Shelduckinvinegarblood,QuanzhouStyle

平乐十八酿PingleAssortedVegetableswithPorkStuffing

荔浦芋扣肉SteamedSlicedPorkwithLipuTaro

香葱炒漓江虾SautéedLijiangShrimpswithScallion

桂林米粉GuilinRiceNoodles

恭城油茶GongchengOilTea

桂林艾叶粑GuilinArtemisiaArgyiCiba(GlutinousRiceCakewithChoppedArtemisiaArgyi)

THE END
1.各种食品的英文名称各种食品的英文名称更新时间: 2024-12-05 10:53:56 八字精批2025流年运势八字合婚八字起名1、Aubergine(茄子); 2、DwarfBean(刀豆); 3、Chillies(辣椒); 4、Spinach(菠菜); 5、Beansprots(绿豆芽); 6、Springonions(葱); 7、Leeks(大葱); 8、Garlic(大蒜); 9、Ginger(生姜); 10、Coriander(香菜); 11http://m.7tqp.com/news_15748.shtml
2.17道史上超棒奶酪砂锅菜,等你来尝!芝士意面鸡肉奶油玉米饼土豆西兰花和切达干酪堪称天作之合,它们就是这道让人尽情享受的奶酪砂锅背后的搭配。蘑菇奶油汤和蛋黄酱让质地变得更加柔滑。在从烤箱取出之前,要让奶酪顶层漂亮地起泡。 南方玉米粥砂锅 奶酪玉米粥是南方的主食,不过给每个家庭成员一碗一碗地去制作可能会很麻烦。相反,制作这个超级奶酪香肠早餐砂锅,能够轻松地为一群人提供https://www.163.com/dy/article/JICOHE6D05568E4N.html
3.英文菜名大全英文菜名大全 饮食英文词汇全搜索betelnut 槟榔 chestnut 栗子 coconut 椰子 ponkan 碰柑 tangerine 橘子 mandarin orange 橘 sugar-cane 甘蔗 muskmelon 香瓜 shaddock 文旦 juice peach 水蜜桃 pear 梨子 peach 桃子 carambola 杨桃 cherry 樱桃 persimmon 柿子 apple 苹果 mango 芒果 fig 无花果 water caltrop 菱角 https://wenku.baidu.com/view/440f080b79563c1ec5da71b3.html
4.英文菜名大全3、 酸菜 Silk noodles 粉丝 Agar-agar 燕菜 Rice-noodle 米粉 Bamboo shoots 竹笋罐头 Star anise 八角 中国小吃主食的英文表达烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick 水饺Boiled dumplings 馒头Steamed buns 饭团Rice and vegetable roll 皮蛋100-year egg 咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk 饭类 稀饭Richttps://www.renrendoc.com/paper/195983957.html
5.西餐菜单大全:英文菜名一览? Introduction When it comes to Western cuisine, there is a wide variety of dishes that cater to different tastes and preferences. From appetizers to main courses and desserts, the menu offers an array of options for diners. In this article, we will explore a comprehensive list of Englishhttps://www.coffee.cn/xican/post/239148.html
6.中餐常见菜名大全中英文对照中餐常见菜名大全中英文对照 bear's paw 熊掌 breast of deer 鹿脯 beche-de-mer; sea cucumber 海参 sea sturgeon海鳝 Csalted jelly fish 海蜇皮 ikelp, seaweed 海带 iabalone 鲍鱼 shark fin 鱼翅 scallops 干贝 lobster 龙虾 bird's nest 燕窝https://www.ynpxrz.com/n1846263c1968.aspx
7.传统中文菜名的英文直译类有趣的翻译查字典> 在线翻译>传统中文菜名的英文直译类 传统中文菜名的英文直译类 锅贴pot sicker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就是贴) 酸辣汤 hot&sour soup(又辣又酸的汤) 春卷spring rolls(春天的卷) 柠檬牛肉 lemon beef 炒杂菜 mixed vegetable(混合在一起的菜) 叫化鸡 beggars chicken(乞丐鸡) 四喜丸子 four-https://m.chazidian.com/funny18/
8.陕西美食报菜名手抄报美食英语手抄报美食英语手抄报内容-中国饮食文化中华美食英文小报手抄报word模板 介绍中国美食英文手抄报美食英语手抄报 中国美食英语手抄报 手抄报 美食英语手抄报30p中外美食英语手抄报|中外美食英语手抄报-65 中国美食英语手抄报 美食英文版手抄报美食英语手抄报图片大全https://www.puchedu.cn/shouchaobao/2661180.html
9.常用菜名英文(精选8篇)篇3:中国菜名英文误译现象调查及对策 素有“美食之国”美誉的中国, 菜系种类繁多, 全国各地不同的名菜就有8000多种。而这丰富多彩、千变万化的中国菜名, 经常让在中国就餐的外国朋友们伤透了脑筋, 因为在菜单上, 中国菜名的翻译经常“站不住脚”, 甚至令食客大倒胃口。 https://www.360wenmi.com/f/filevrx03iwk.html
10.〓菜名(英文)〓菜名(英文) 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 Ⅰ.中国菜 Chinese Dishes 1.北京烤鸭 roast Beijing duck 2.辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers 3.宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts 4.红烧鲤鱼 braised common carp 5.茄汁虾仁 saute fish slices withttps://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/717f64d810345df03fa89bd30c7ff60c.html
11.中国常见家常菜英文菜名餐具: coffee pot 咖啡壶 coffee cup 咖啡杯 paper towel 纸巾 napkin 餐巾 table cloth 桌布 tea -pot 茶壶 tea set 茶具 tea tray 茶盘 caddy 茶罐 dish 碟 plate 盘 saucer 小碟子 rice bowl 饭碗 chopsticks 筷子 soup spoon 汤匙 knife 餐刀 https://www.douban.com/note/202562261/
12.那些自助餐里的英文菜名今天路过一家新开的自助餐厅,去吃了一顿,回来把那些吃过的菜对应的英文名整理一下,日后能用上。 Cafeteria 自助餐厅 Buffet dinner 自助餐 Appetizhttps://www.jianshu.com/p/7b24ef71ab03
13.中国菜名英文翻译中国菜名英文翻译中菜部头盘餐前小品Appetizers1,各式刺身拼SashimiPlatter2,锅贴PotSticker3,辣汁脆炸鸡腿FriedChickenLegsSpicyHot4,鸡沙律ChickenSahttp://www.zhuangpeitu.com/article/66869323.html
14.会讲这些英文菜名,吃遍世界都不怕!干货会讲这些英文菜名,吃遍世界都不怕! 拿走不谢噢~ 头盘餐前小品 Appetizers 1.各式刺身拼Sashimi Platter 2.锅贴Pot Sticker 3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs (Spicy Hot) 4.鸡沙律Chicken Salad 5.酥炸大虾Fried Prawns 6.酥炸生豪Fried Oysters https://m.sohu.com/a/215842849_653592