与人方便怎成种族歧视?华人在美做生意频遇麻烦新闻中心

中新网5月10日电据美国《侨报周末》报道,华人在美国开餐馆大多小心翼翼,尽量做到满足顾客的要求,但一些看似周到细心的做法,却有可能被认为“触犯民权”而给餐馆带来麻烦。例如,一家中餐馆怕客人对导盲犬反感,把盲人顾客安排到靠边的座位而不在餐厅的正堂,被盲人投诉到人权委员会;另一家餐馆因为门口有一道数英寸的门槛,被残疾人顾客告上联邦法庭;还有一家餐馆因为给中国人中文菜谱,给西方人英文菜谱,也被西方人顾客告上法庭。这些官司引起了争议:究竟是小题大做,还是保护民权呢?

菜单分中英文版本种族歧视?

不少中餐馆备有中文和英文两份菜谱,通常,侍应生会给中国人中文菜谱,给其他族裔的顾客英文菜谱。这么做似乎方便了顾客,但却可能惹来麻烦。一家中餐馆就因为给中国和美国顾客不同的菜单,被美国顾客告上法庭。

他很生气,说,“这不是欺负我们老外不懂中文吗?这是种族歧视。我要告这家中餐馆。”他去过其他亚洲餐馆,不论是日本餐厅还是马来西亚餐厅,都没有像中餐馆这样给顾客不同的菜单,中国人中文菜单,外国人英文菜单,美国餐馆也从来不这么做,这种对顾客区别对待的做法就是歧视。1

安排盲人“靠边坐”中餐馆被指触犯民权

新泽西州一家叫88Café的中餐馆被告上人权委员会(DivisiononCivilRights),投诉的是一名盲人顾客。该盲人顾客声称由于他带了一条导盲犬,餐馆将他安排到厨房旁边用餐,而没有尊重他本人的意见将他安排在正堂窗口旁的位置。新州人权委员会后来作出裁决,认为该中餐馆违反了民权法规,餐馆面临最高1万元的罚款。人权委员会主任卡罗斯·博里多指出,该中餐馆的做法很有问题,餐馆业主必须知道,法律规定他们有义务像对待其他客人一样对待由导盲犬陪同的顾客,不能试图隔离这些顾客或让他们“坐到边上去”。

根据人权委员会公布的资料,当克里夫·阿伦与妻子、女儿来到该家餐馆的时候,工作人员告知阿伦,宠物狗不允许进入餐馆内。阿伦拿出证件证明自己是残疾人,餐馆于是让狗进入,并把阿伦一家安排在靠近厨房的一张桌子。餐馆业主约翰尼·王对州调查人员说,他把阿伦安排在那里,是因为他担心其他客人会对那条狗反感。但阿伦不接受餐馆给他安排的座位,他要求坐到餐厅正堂靠窗的座位。王先生没有按他的要求给他座位,阿伦于是报警。警察来到餐馆,向餐馆人员解释了州和联邦保护盲人的法律,王先生后来同意阿伦坐在任何空桌子用餐。但是,他开始询问其他客人,问他们是否在意那条导盲犬在旁边。这时候阿伦和家人站起来,走出了餐馆。随后他向人权委员会提交了诉状,告餐馆歧视残疾人。

这家位于新泽西Livingstone的餐厅表示,这其实是个误会,工作人员怕导盲犬影响其他顾客用餐,因此跟顾客“打了声招呼”,然后把盲人顾客安排到他要求的位置,但该顾客却拒绝就座,并告上法庭。

餐馆工作人员觉得此事很冤枉,因为他们所做的只不过为了让所有客人都满意。据工作人员吴女士讲述,当时楼上有其他顾客在用餐,于是就把盲人顾客他们带到楼下,楼上楼下隔着三、四个台阶,楼下有三张桌子,其中一张是大圆桌,还有一张4个座位和一张2个座位的餐桌,盲人顾客一家三口被安排在4个座位的餐桌,但是他说不想坐在楼下,而要坐到楼上靠窗的桌子。

餐厅工作人员担心其他客人不喜欢旁边有狗,就跟楼上客人“打了声招呼”。吴女士说,中国人做事比较周到,想让每个顾客都满意,而客人也说没问题,他们就让盲人顾客坐到正堂的餐桌,但这时候客人却说不吃饭了。吴女士觉得这不公道,她说楼下平时也有顾客用餐,他们并没有歧视盲人顾客,只不过跟其他客人打声招呼,就这么简单,他们也不清楚这么做是否不妥。她说在老外的地方开餐厅,他们都很小心,不会故意得罪客人把客人赶走。

此新闻在英文网站上发布后,很多读者回帖发表意见,有些人认为,餐厅的做法触犯了民权,残疾人应得到平等的待遇。但也有人认为,如果在餐厅吃饭,旁边有一条发出臭味的狗,他立马就会走掉。人权委员会在调查之后做出裁决,认为餐馆“可能触犯了法律”(AFindingofProbableCause)。这一裁决并没有解决这桩民权投诉的问题。它只表明人权委员会进行了初步调查,并决定是否有充分的证据来证明被投诉的一方触犯了《新州反歧视法》(NewJerseyLawAgainstDiscrimination,LAD)。该法规定,应诉人一次违规,罚款最高1万元,前提是过去五年没有前科。否则罚款会提高到25万元,如果过去7年内违规2次,罚款增加到5万元。

人权委员做出裁决后,案件将进入调解程序,如果调解无效,将交由一位行政法官,举行听证,然后做出书面裁决。

一道小小的门槛外卖店成被告

纽约曼哈顿中城一家外卖中餐馆,也被一名残疾人顾客告上法庭,理由是该餐馆没有提供轮椅通行坡道等设施,从而违反了联邦和纽约州人权法。

林氏夫妇的外卖店“林氏美食”(Lin'sGourmetInc.)位于中城57街夹2大道。去年10月业主突然收到来自原告律师的传票,指该餐厅违反了《美国残障人保护法》(TheAmericanswithDisabilityAct,ADA)和《纽约人权法》(NewYorkHumanRightLawandAllege)。原告已入禀纽约南区联邦法院,控告“林氏美食”餐馆业主及其所在大楼的房东,除了要求被告方支付律师费、诉讼费,还索取未列明金额的赔偿。

林女士说,附近一家麦当劳也被这位残疾顾客告上法庭,理由是麦当劳入门处有一段台阶,残疾人的轮椅无法经过。

一道小小的门槛,就让餐馆吃官司,这究竟是小题大做,还是保护民权?餐馆应该如何做,才不至于触犯民权法规?对此,纽约市人权委员会(CommissiononHumanRights)有明文规定,要求餐厅“作出合理的努力”,向残疾人在内的所有顾客提供进入的渠道和服务。人权委员会接着解释道:合理的设施可能包括:作出结构性改变,如修筑一条坡道,或提供停车位置;或更改餐馆的规定,如允许导盲犬陪伴残疾人进入餐馆。

“林氏美食”餐馆认为自己没有错,并决定让法律作出公正的裁决。餐馆业主已聘请了律师应诉,那道数英寸高的门槛至今也还保留着。

背景资料:残疾人事务法律体系的特点

残疾人事务法律体系主要特点包括,反对歧视。如:残疾人法禁止在工作场所、各级政府、公共场所、商业设施、交通运输和电讯领域基于对残疾人的歧视。

第二个特点是,法律规定具体细致,操作性强。所有涉及残疾人事务的法律都极其具体,细致到现实中任何不当行为均可以在法律文本中找到处罚依据,一目了然,便于操作。如:美国残疾人法第一条“就业”中规定,在录用残疾人之前,雇主不得询问残疾人的残疾情况,雇主要为符合资格但在其他方面有身体机能或精神上限制的残障个人提供合适的装置,除非这些装置会给雇主造成不适当的困难;该法第二条“州和地方政府的行为”中要求州和地方政府给予残疾人平等的机会,从政府的项目、服务和活动(如:公共教育、就业、交通、娱乐、健康照顾、社会服务、法院、选举和城镇会议)中受益。州或当地政府新建或改造的建筑物,必须符合特定的建筑标准。政府必须为在缺乏无障碍设施的建筑物中提供的服务项目重新选址,或者改造旧建筑,使之无障碍。

第三个特点是,联邦法律和各州、县、市法律共同构成残疾人事务法律框架,共同维护残疾人合法权益。

四是美国的残疾人事务法律是残疾人团体和残疾人权利运动长期斗争的结果。从20世纪60年代开始,受高涨的民权运动的启发和影响,残疾人权利意识日益觉醒,残疾人权利运动兴起,残疾人开始为争取自身平等的生存和发展机会而斗争。历经近30年的不懈努力,到1990年,终于通过了美国残障国民法。(林菁)

THE END
1.本周10月7日,Eater纽约编辑的最佳菜品十大硬菜奶酪意面打开网易新闻 查看精彩图片 Eater 的编辑有时一天外出就餐好几次,我们会碰到很多出色的菜肴,并且我们不想藏着掖着。每周都回来瞧瞧我们这周吃过的最好的美食。 莱拉餐厅的富尔 我本周最喜欢的是在莱拉的一盘简单的富尔,这是贝里奇最新的叙利亚餐厅,和阿亚特在同一条街上。饱满的蚕豆拌着浓郁的橄榄油、羊乳酪、https://m.163.com/dy/article/JICHV96D05568E36.html
2.中餐英文菜谱大全中餐英文菜谱全集中餐英文菜谱大全-中餐英文菜谱全集 ? Introduction The Chinese cuisine is renowned for its rich flavors, diverse ingredients, and exquisite cooking techniques. In this article, we will explore a comprehensive collection of English recipes for Chinese dishes. From appetizers to main courses and http://coffee.cn/xican/post/263577.html
3.中餐菜单中餐菜单图片中餐菜单设计模板红动中国素材网提供185个中餐菜单、中餐菜单图片、中餐菜单素材、中餐菜单模板下载,包含了psd、ai、png,jpg、cdr等格式中餐菜单,更多精品中餐菜单下载,就来红动中国,最后更新于2024-03-04 11:27:23。https://so.redocn.com/caipu/d6d0b2cdb2cbb5a5.htm
4.中国菜谱日语翻译6篇(全文)1、美国中餐菜谱英译者的译内行为:正法翻译 传统上的翻译方法主要有音译、直译、意译以及诸多技巧的相互结合,它们都被视为正法翻译方法,属于译内行为。正法翻译方法的翻译旨在求原文之真,向原文靠拢。美国中餐馆菜谱的英译,采取的译内、正法翻译方法主要有: 1)音译:红烧豆腐Hon-sau tofu、小笼包Xiao-Long-Bao;2https://www.99xueshu.com/w/file6ssg68ju.html
5.中餐英文菜谱大全课件.doc文档全文免费预览关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 中餐英文菜谱 (一) 热菜 Appetizers : pork with preserved vegetable 梅菜扣肉 steamed minced pork with salt fish 咸鱼蒸肉饼 saut é diced pork fillet with brown sauce 酱炸里脊丁 ham with fresh bamboo shoots 鲜笋火腿 braised pork leg https://max.book118.com/html/2019/0920/7050143041002056.shtm
6.肉类中餐菜谱——中英文对照表白切肉 boiled pork sliced 白扣羊肉 boiled mutton 爆牛肚 fried trips 扁豆肉丝 shredded pork and french beans 冰糖肘子 pork jiont stewed with rock sugar 菠萝香酥肉 sweet-and-sour pork with pineapple 叉烧肉 bbq pork(cantonese tyle)/grilled pork http://www.360doc.com/content/11/1226/16/7921849_175123371.shtml
7.中餐菜谱英文大全来一盘中餐菜式英文大来自雅思口语控【中餐菜谱英文大全】来一盘中餐菜式英文大全!吃透中餐菜式词汇,高分胜券在握! 长图 长图 长图 长图 长图 长图 长图 长图 长图 ?收藏 42 2 ?47 评论 o p 同时转发到我的微博 按热度 按时间 正在加载,请稍候https://weibo.com/1904271007/IbTakpsOj
8.中餐菜单中英文对照(通用8篇)人类的餐饮文化及语言的共性为菜谱的翻译奠定了语言的可译性基础。但中西文化的差异又给菜单的翻译带来了巨大障碍。中国饮食文化博大精深,中餐菜名寓意深刻,这更增添了中餐菜单的英译的难度。中餐菜单作为一种信息类语篇,其预期翻译目的是让外国客人能够看懂菜名,方便外国客人的用餐,同时增加对中国饮食文化的了解,达到弘https://www.360wenmi.com/f/filepbqfi809.html
9.中餐菜单英文翻译原则创业学院中餐菜单英文翻译原则 菜肴名称首先表现为信息功能,这是传递原料、配料、烹调方法等信息的过程。菜单作为餐厅商品广告之一,具有吸引顾客、推销产品的目的。中国菜肴的命名多富于艺术性,为了提升菜肴的品位和档次,许多菜名文化蕴含丰富,牵涉到人名、地名、动物名称以及自然景色等。基于此,菜名的翻译要跨越中西方语言和文化上https://m.chushihome.com/article/content-21358.html
10.中餐西餐饭店酒店菜谱菜单食谱菜牌餐牌酒水单英文英语翻译英文食谱的英文 英文菜单的英文 英文菜谱及做法 菜谱英文怎么说 英文菜谱的英文 中餐菜谱英文 中餐西餐菜谱英文 中国菜名翻译 中文菜名翻译 英文菜名英文翻译 英文菜单英文 英文菜单的英文 英文菜单翻译 菜单翻译 菜单在线翻译 菜名翻译 菜谱翻译哪里好 菜谱英文翻译 菜谱中文翻译成英文 餐厅菜单翻译 翻译菜谱 饭店翻译 各http://waiyu.en369.cn/yingyu/1686122431a20258.html
11.餐饮专业翻译中餐英文菜单.doc餐饮专业翻译中餐英文菜单餐饮专业英语主要包括日常会话用语,烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍,要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法,中餐菜名通常由原料名称,烹制方法,菜肴的色香味形器http://www.zhuangpeitu.com/article/16800638.html
12.中餐西餐饭店酒店菜单食谱菜谱菜牌餐牌酒水单英文英语翻译.doc中餐西餐饭店酒店菜单食谱菜谱菜牌餐牌酒水单英文英语翻译山珍刺龙芽 stir-fry Aralia elata seem 干锅水晶粉" 瓜果类# Melon and fruit " " 罐装莼菜# Canned water shield " " 盐菜# salt dish " "果# fruit "" 海底椰# Seahttps://www.taodocs.com/p-48634806.html
13.菜谱翻译英语菜谱翻译成英文菜谱菜单翻译成英文菜谱翻译价格受翻译目的语语种、相关专业、学位类型、交付工期要求、工作时间段等因素影响,可参见翻译服务标准,菜谱翻译英语、菜谱翻译成英文、菜谱菜单翻译成英文、中国菜翻译英文、英语西餐菜谱翻译、英文西餐菜谱翻译、翻译中餐西餐菜谱英文英语等,请联系专联译盟网客服QQ(3162264339)咨询。 https://www.zlitra.com/cpfy.html
14.菜谱中英文对照MenuwithEnglish中餐菜谱 Chinese Meal Menu 肉类: pork with preserved vegetable 梅菜扣肉 steamed minced pork with salt fish 咸鱼蒸肉饼 sauté diced pork fillet with brown sauce 酱炸里脊丁 ham with fresh bamboo shoots 鲜笋火腿 braised pork leg 红烧猪蹄 pig tripe with chili sauce https://blog.csdn.net/weixin_34409822/article/details/94290569
15.中餐英文怎么写菜谱来源于中国各个地区和民族的菜肴。中国菜的特点被总结为:色、香、味、意、形,被称为国菜五品。按烹饪特点分又可分为:选料、刀工、火候和调味四个方面。但不论如何,“中国菜”只是一个统称,各个地方差异极大。代表菜系有湘菜、徽菜、粤菜、川菜等。那么,中餐英文怎么写呢?https://www.qinxue365.com/yyxx/486028.html
16.中餐英文菜谱大全中餐英文菜谱大全中餐英文菜谱(一) 热菜Appetizers: pork with preserved vegetable 梅菜扣肉 steamed minced pork with salt fish 咸鱼蒸肉饼 sauté diced pork fillet with brown sauce 酱炸里脊丁 ham with fresh bamboo shoots 鲜笋火腿 braised pork leg 红烧猪蹄 pig tripe with chili sauce 麻辣猪肚 sliced https://m.360docs.net/doc/432700171.html