意大利中英文菜单攻略

想象一下,坐在威尼斯路边充满情调的餐厅里,却对着一份意大利菜单犯傻,这是一件多么没有逼格的事情。想要地地道道的享受到当地的美食,了解菜名和菜品内容才是正经事儿。委媛就按着上菜顺序来给大家一一介绍。

前菜Antipasto

其实就是最普通的烤面包片啦。

Capasantealburroelimone

Capasante一般指扇贝啊带子啊之类的,Limone就是柠檬汁的意思。所以这么对应下来,英文翻译就是Scallopsinbutterandlemonsauce煎扇贝/奶油带子加黄油柠檬汁。

Carpaccioditonno

Tonno就是吞拿鱼,而TunaCarpaccio一般是指腌金枪鱼,或者金枪鱼薄片。

Cozzeallamarinara

Marinara是意大利的一种海员沙司,里面有大蒜、洋葱、西红柿等等,也叫杂菜。Cozze就是英文中的Mussels,青口淡菜。所以这道菜基本上是杂烩煮淡菜/青口。

Frittatadicipolleezucchini

Frittata,煎蛋或煎蛋饼,跟英文说法一样。Zucchini就是西葫芦,这个拼法也一样,中间那是啥?委媛告诉你,中间是洋葱。所以这道菜就是蛋饼配洋葱和西葫芦。委媛没吃过,你们谁体验过的告诉我一下。

Pizzettemargherita

Pizzette这个词在意大利菜单里可能比较常见了,因为它就是pizza的意思。Margherita是音译成玛格丽特,所以这是玛格丽特披萨,比较小,可以作为前菜。

Pomodoriripienicongorgonzola

这是一道非常暴力的菜,直译的话就是在番茄里面塞一种Gorgonzala(戈贡佐拉)的奶酪。这道菜真的好适合英国国情的说,小朋友们忽略我。

Pomodoriniripieni

发现没有,跟上一道菜名有点点类似。不过这个看起来好吃点,是往圣女果(Cherrytomatoes)里塞乳酪、火腿之类的。

一般前菜的分量不会很大,主要是开胃的效果,不过貌似西餐里一道菜的量大小跟价格是成正比的,大家衡量着来。意大利菜的前菜很少像英国一上来就给你Chips吃到饱,大多数跟奶酪和海鲜有关,口味方面也比较清淡偏酸(开胃嘛)。逼格大法第二层首条,好的前菜是成功逼格的开始。

头盘Primi

通心粉Pasta

今天我们再详细看看具体的菜名。

Fettuccinemistodimare

Fettuccine就是那种扁扁的意大利细宽面条,这道菜就是海鲜意大利面。相信这道菜很多同学会感兴趣,听起来还不错哟。

Insalatadiriso

这个简单,就是Ricesalad,那种有米粒的沙拉。

Lasagnealpomodoro

Lasagne千层面估计很多同学都知道的,这道菜就是美味的焗茄汁千层面。

Linguineconaragosta

Linguine,意大利扁面条,相信很多同学都会喜欢这道龙虾意面。

Maccheroniconbroccoliepinoli

翻译成英文就是Macaroniwithbroccoliandpinekernels,这里的Macaroni就是圆圆短短的那种通心粉,所以这道菜叫西兰花坚果通心粉。

Orecchietteconpomodorini

Orecchiette叫壳粉,长得像咱们中国的猫耳朵的,圆圆的窝起来的那种,这道菜就是圣女果壳粉。

Pastealsalmoneaffumicato

终于见到个常规版的意面了——Pasta。这道菜是烟熏三文鱼意面,听起来也蛮不错的。

Penneall’arrabbiata

Penne也是通心粉,有别于Macaroni,Penne是又长又直的那种通心粉。这道就是辣汁通心粉,喜欢辣味的同学推荐尝试。

烩饭Risotto

Risottoaifunghi

蘑菇烩饭,一般口味不会太差的。

Risottoaigamberi

虾仁烩饭,同上,如果不喜欢吃面的话米饭也是不错的。

Risottoconasparagi

吃素的同学,这道芦笋烩饭你大概会喜欢。

汤类Soup

贻贝和蛤蜊汤,配菜有番茄之类的。

总之呢,意大利菜最多的就是意大利面,各种各样的,委媛就不一一介绍啦。这里要提醒大家的是头盘不是必点的,如果你饭量有限,就不要硬着头皮非要提升逼格,为了点菜而点菜了,浪费可是最掉逼格的行为哦。

配菜Contorno

Asparagiallaemiliana

艾美利亚式芦笋(所以艾美利亚到底是什么啊喂)。

Insalatadiaranceefinocchi

橙子和茴香沙拉(你想吃吗,反正我不是太想)。

Involtinidiasparagi

芦笋卷。

Melanzanefritte

煎茄子。(委媛的意大利室友昨天晚上就做了这个好嘛)

Patatealrosmarino

迷迭香土豆,Patate就是Potato啦。

Sformatodipatateconuovaeformaggio

土豆馅饼加鸡蛋和奶酪,给起个高逼格的名字,就叫焗干酪薯蓉吧。

配菜的感觉都是奇奇怪怪的,大概口味是为了衬托主菜的美味而设计的吧,反正我是只想尝试最后一个的。当然啦,如果大家想要努力的显示自己的高逼格,就快点那个最奇怪的吧,我会膜拜你的。

主菜Secondo

Cacciucco

这是一种类似于海鲜大乱炖之类的东西,还蛮受欢迎的。

Codedisalmoneallagrigliaconpesto

烤三文鱼加香蒜汁,这道菜的重点在于食材,鱼肉够新鲜的话那是相当的美味。

Fegatograssoalbalsamico

记好了,在意大利语里,Fegato就是煎鹅肝,Balsamico就是黑醋。所以这道菜是黑醋鹅肝,高逼格的骚年们可要看好了。

Filettidisogliolaconfunghi

看名字是一道比较微妙的菜,煎鱼片加炒蘑菇,要不要试试呢?

Italiansausageandmushroomragu

这道菜的名字看着就是英文嘛,意大利香肠加上蘑菇肉酱,口水要流下来了。

Nodinodivitelloalrosmarino

你随风飘扬的笑,有迷迭香的味道。哎哟,不错哦,虽然只是一块迷迭香牛仔扒,美食当前堪比美女的幽香。

Ppescespadaallagrigliaconolioelimone

用橄榄油和柠檬汁烤出来的旗鱼

Pettid’anatraconsalsadiarancesiciliane

鸭胸脯肉配西西里橙子酱,这道菜算是高逼格啦!鸭胸肉在意大利和法国一带都算是有名的名菜哦。

甜品Dolci

Crèmecaramel

焦糖布丁。

Macedoniadifrutta

水果杂烩,委媛为了响应高逼格,要给它换个洋气的名字,就叫鲜杂果捞吧。

Pannacotta

奶冻,相信这款很多女生会喜欢,男生们如果要表现自己的高逼格,记得推荐这款甜品给女生呀。

Tiramisu

提拉米苏,还需要委媛说吗?这款甜品算是有深意的甜品了,翻译成英文是Pickmeup,就是“带我走”的意思。你们谁要表白的,记得使点小心机啊。手巧的同学还可以自己制作。

甜品的话委媛也就介绍这么多,类似于马卡龙啊什么的也不多说了,大家应该都知道,毕竟能来英国,都是一些有逼格底蕴的同学了。可能很多同学说,委媛,你介绍了这么多,我们还是晕啊。没事儿,委媛最后贴心的给你们整理了一个高频意大利Menu中出现的词汇的解释,大家对照看啊。不用谢我,委媛还有个外号叫雷锋,乐于助人也是高逼格的表现!

THE END
1.菜单英文译法(西餐).pdf内容提供方:ps4123 大小:334.34 KB 字数:约9.84千字 发布时间:2023-09-02发布于天津 浏览人气:5 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)菜单英文译法(西餐).pdf 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 西餐(Western Food) 头盘及https://max.book118.com/html/2023/0831/7112200030005152.shtm
2.西餐英文菜单(WesternEnglishmenu).docx西餐英文菜单(WesternEnglishMenu)一、开胃小食(Appetizers)1.CaesarSalad(凯撒沙拉)新鲜的罗马生菜,搭配香脆的面包丁、帕尔马干酪和经典的凯撒酱。2.FrenchOnionSoup(法式洋葱汤)洋葱汤顶层覆盖着烤得金黄的奶酪,香气四溢,暖胃又美味。3.Bruschetta(意式烤面包)新鲜番茄、大蒜、罗勒叶和橄榄油混合在烤得酥脆的面包片上https://www.renrendoc.com/paper/347917954.html
3.菜谱翻译英语菜谱翻译成英文菜谱菜单翻译成英文专联译盟网深挖菜谱的翻译特点和规律,持续总结各类型菜谱的区别和联系,积累相关菜谱翻译惯用搭配。培养了经验丰富的菜谱翻译团队,可以为广大新老客户提供各类型的菜谱翻译服务。国际范围内,各种菜谱翻译可能涉及到翻译中餐西餐菜谱英文英语、西餐菜谱的中英文翻译、西餐菜谱中英文翻译、立陶宛语菜谱翻译成中文、英语菜谱翻https://www.zlitra.com/cpfy.html
4.西餐中餐饭店酒店菜单菜谱食谱菜牌餐牌酒水单英文英语翻译.doc西餐中餐饭店酒店菜单菜谱食谱菜牌餐牌酒水单英文英语翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处. 文档信息 页数:22 收藏数:0 顶次数:0 上传人:aena45 文件大小:337 KB 时间:2021-08-08https://www.taodocs.com/p-519112940.html
5.美国西餐菜谱中英文对照今天情人节,去了FRIDAY,很多都不知道什么意思,把菜单拿回来借助翻译工具一一翻译一下,供去米国的朋友参考。 BLACK ANGUS STEAKS 黑安格斯牛排系列 100% USDA Black Angus choice beef,hand cut,aged for full flavor,perfectly seasoned and fire-grilled to order.100%美国农业部黑安古斯牛肉,手切,老化味十足,非常https://www.douban.com/note/262454716/
6.西餐菜单中部分英文对照三、牛排成熟度的掌握 How do cooking beef steak? 1~2成熟 Rare ; 3~4成熟 Medium rare ; 5~6成熟 Medium ; 7~8成熟 Medium well 9~10成熟 Well done 四、牛排的主食与配菜 Served with 1)薯泥/土豆泥 Mashed potato 2)炒薯仔/土豆 Pan fried potato https://www.360doc.cn/article/61517883_805107283.html
7.中文菜单英文翻译食谱英文翻译,_菜谱英文翻译_菜单英文翻译_酒水单英文翻译(The recipe English translation, _ English translation _ English menu menu translation _ winelist English translation) 中餐厅新菜单英文翻译版 水利电力英文翻译英文+中文 中餐西餐菜单在线英文翻译英语 最全的中文菜名英文翻译 经典中文词汇英文翻译 水利电力https://m.docin.com/p-2433599271.html
8.中餐菜单的英译翻译策略针对中餐菜单的命名特点,可以用以下方式对中餐菜单进行翻译。 (一)以写实性命名的菜谱的翻译 根据功能派翻译理论,在翻译以写实性命名的中餐菜单的过程中,以菜肴内容和特色为主,译出菜名的原料名称,刀法与烹制方法、菜肴的色、香、味、形器等,以达到传递原料、配料、烹调方法、造型等信息的预期功能,让游客通过英文菜https://biyelunwen.yjbys.com/fanwen/yingyu/404831.html
9.中餐菜单中英文对照(通用8篇)人类的餐饮文化及语言的共性为菜谱的翻译奠定了语言的可译性基础。但中西文化的差异又给菜单的翻译带来了巨大障碍。中国饮食文化博大精深,中餐菜名寓意深刻,这更增添了中餐菜单的英译的难度。中餐菜单作为一种信息类语篇,其预期翻译目的是让外国客人能够看懂菜名,方便外国客人的用餐,同时增加对中国饮食文化的了解,达到弘https://www.360wenmi.com/f/filepbqfi809.html
10.中西菜谱及饮食文化交流中的中英文翻译与此同时,随着改革开放的日益深入和人民生活水平的迅速提高,国人对西餐的兴趣日益浓厚,西餐正逐渐走入中国人的生活之中。在这样的情况下,中英文翻译无疑会在以语言文字为先导的中外饮食文化交流中扮演独特而重要的角色,发挥巨大作用。然而事实上,翻译在这方面做得是很不够的,恰好成为翻译在社会文化诸多方面运用中的https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/2001001621.nh.html
11.的菜谱的翻译是:Recipes中文翻译英文意思,翻译英语a山姆对我说他准备去上海翻译成英文 The sam to me said he prepares Shanghai to translate English[translate] a高分 High score[translate] a美丽的城市 Beautiful city[translate] a你能明白我的心就好了 Vous pouvez comprendre que mon coeur était bon[translate] http://riyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4672705
12.主菜英语菜单3、用英语*** 菜谱 关于西餐菜单上的一些英文(主食,主菜,甜点及酒水)西餐主食Western Food bread面包:toast 烤面包/土司 rye bread 黑麦面包 bun 小圆面包 hamburger 汉堡包 bacon cheeseburger 腊肉奶酪汉堡包 sandwich 三明治 tuna sandwich 。 4、用英语写一份英语菜单并写出主菜的做法 https://www.105188.com/sh/873838.html
13.菜单英文菜单英文图片素材下载西餐菜单图片 立即下载 菜单英文的设计需要考虑到不同国家和地区的文化差异,以及不同人群的口味偏好。因此,在设计菜单英文时,需要注意以下几点: 金属外贸出口英文网站首页设计图片 立即下载 1.翻译准确:菜单英文需要准确地翻译菜品的名称和描述,以避免误解和不必要的麻烦。 https://www.photophoto.cn/newtag/10000353.html
14.让英文成为你的母语中国的英文菜谱(蔬菜) 中国的英文菜谱(海鲜) 中国的英文菜谱(调料) 中国的英文菜谱(主食类) 中国的英文菜谱(干果酒水) 中国的英文菜谱(零食) 中国的英文菜谱(烹饪法) 中国的英文菜谱(早餐) 中国的英文菜谱(面、汤) 中国的英文菜谱(中餐) 日本料理和西餐 https://special.chaoxing.com/special/screen/88117111
15.从菜名翻译中看中西饮食文化差异7篇(全文)从菜名翻译中看中西饮食文化差异 【摘要】在全球化背景下,中国的传统文化备受瞩目,饮食文化是其中的重要部分。了解中式菜肴的英文名称能够为外国友人提供方便、同时也可以介绍宣传中国文化。但是由于中西方的文化差异,中式菜名的翻译过程中存在着不少误译的问题。本文结合中餐菜谱的翻译,明确提出对中餐菜谱翻译中文化差异的https://www.99xueshu.com/w/fileuxvb1jc5.html
16.图片插图英文翻译素材网站图片免费下载儿童英文绘本插图 19 皮铁锤我们走 阿里巴巴国际站速卖通亚马逊英文详情页图片设计拍照 636 山谷凯莱 对英文一窍不通每设计一部都要去翻译 63 Design所谓何 视频制作大叔 捷达菜谱品牌设计 核林女侠heling 短视频佳佳 视频制作大叔 大倩_Design 千夏子 youyou牛 https://www.zcool.com.cn/tag/ZNTQ2NDg3Ng==.html
17.西餐食谱大全中英术语对照Stew: 炖肉块 simmer :细火慢炖 Deep Fry: 炸 Microwave: 以微波炉煮食 Poach: 隔水炖 Smoke: 烟薰 Steam: 蒸 toast: 烘 (如烘面包)Shallow frying / pan frying: 其实两者的差别好微, 前者放点油去煎, 后者少一点, 中文里都叫做煎 Stir frying: 通常在中菜的英文菜谱看见, 是指炒、爆.常见分类 Dahttps://baijiahao.baidu.com/s?id=1797268401818469197&wfr=spider&for=pc
18.西餐中常用的15种香料和香草用途+中英文对照大全在北美逛超市,小伙伴肯定对香料区玲琅满目的品种一脸懵逼,品种之多,样子之像,完全眼花缭乱,老虎老鼠傻傻分不清楚。特别是准备尝试做西餐的童鞋,面对菜谱里的那些西式香草香料名字,即使翻译出来,比如牛至叶、莳萝、马郁兰等,也很茫然,心想都是些什么鬼别担心,接着往下看,这篇文章统统帮你搞定! https://www.jiazhumeiguo.com/blog/mg4adca053c60/news/491
19.中国食物的英文翻译质优价低,有著作 << 汉英英汉营养学大辞典 >>,电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926.中国菜名的英文翻译大全 中国菜谱的英文翻译大全 中国菜单的英文翻译大全 中国菜品的英文翻译大全 西餐厅英文翻译,中餐厅英文翻译,西餐菜谱英文翻译,酒店菜谱英文翻译,中餐菜谱英文翻译,西餐菜单英文翻译,酒店菜单英文https://www.360docs.net/doc/e3b7b1a033d4b14e852468b4.html
20.考研冲刺小D美食翻译利器:规范中餐译名全收录前段时间官方发布了2158道中餐的规范英文译名,各大媒体、网站纷纷转载,反响那个热烈呀,身为有新鲜热词就要及时捕捉的小D我,怎么可能对这些词条视而不见呢?所以小D以最快的速度全部收录了这2158到中餐的规范译名。饭店的老板们,让你们的菜谱更规范吧!对中餐感兴趣的童鞋们(或曰“吃货”),享受美食的时候再学学它的http://m.hujiang.com/en_kaoyanchongci/p363392/