《中国食谱》对英文的贡献曾泰元

上个世纪,赵元任夫人杨步伟在《中国食谱》中记录了二百多道经典菜式,此书修订、重印、翻译不计其数,以不同面貌畅销欧美数十年,对英语和饮食文化的影响都很深远。

《中国食谱》第一版于1945年在美国问世,最初以英文写成,原书名为HowtoCookandEatinChinese(字面是“如何用中文做菜吃饭”)。直至2016年,经历了漫长的71年后,《中国食谱》中文版才首度面世。

关于作者,一般的说法是:此书乃一家人合作的产物,杨步伟用中文口述食谱,女儿赵如兰翻成英文,语言学家赵元任审校并作注。不过也有号称熟悉内情的美国出版人主张,事实上整本书都是赵元任假杨步伟之名写的。

真相或已无考。然而可以确定的是,这本书在西方世界的影响巨大,不仅以新颖之法教授了中菜烹饪技巧的“术”,还生动幽默地传达了中国饮食文化的“道”,甚至在中翻英方面,也凸显了中国人的文化自信,做出了改变英文、流传后世的贡献。

美国知名的美食记者与烹饪史学家安妮·门德尔松(AnneMendelson),称赞此书是“第一本真正有深刻见解、以英文撰写的中国菜谱”(thefirsttrulyinsightfulEnglish-languageChinesecookbook)。诺贝尔文学奖得主赛珍珠(PearlS.Buck)甚至在导言里说,要提名杨步伟角逐诺贝尔和平奖,因为“世界和平之道,有比新菜美食上桌、大家围坐享用更好的吗?”(Whatbetterroadtouniversalpeaceistherethantogatheraroundthetablewherenewanddeliciousdishesaresetforth?)

胡适也为此书作序。他除了概述中国饮食的传统、赞美赵夫人杨步伟的厨艺之外,还提到了书里的语言创新。胡适特别点出作者新造的一些词语用法,譬如去腥料(defisher,字面“除鱼剂”)、炒(stir-fry,字面“翻炒”)、烩(meeting,字面“会面”)和汆(plunging,字面“没入水中”),并预测这些创新将会留在英文中,成为赵家在语言上的贡献。

胡适有先见之明,1945年的预测果真应了验。

最经典的例子是“炒”。作者发明的stir-fry这个新词,后来在英语世界广为流传,多本英文词典先后纳入,迅速就正式成为英语的一员。在《中国食谱》里,作者以一个语言高手的口吻,风格独特地描述了这种烹调法:“炒可定义为武火薄油连搅快煎切碎的食材再淋上酱汁。我们称之为翻炒,或简称为炒”(Ch’aomaybedefinedasabig-fire-shallow-fat-continual-stirring-quick-fryingofcut-upmaterialwithwetseasoning.Wecallit‘stir-fry’or‘stir’forshort.)。

英语世界权威的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED)收录了stir-fry(炒),《中国食谱》这个特色鲜明的定义也成了该词最早的书面证据。OED明载,英文里的stir-fry最初是名词,指的是炒的动作、过程和方法,可转指烹调后的成品“炒菜”,也可作为烹饪动词“炒”,甚至还派生出stir-fried(“炒的”,过去分词作形容词)和stir-frying(“炒”,动名词),生命力十分旺盛。

我研究OED多年,发现OED在讲述中国菜时颇为重视《中国食谱》,从中一共引用了11个段落作为书证。其中的6条书证也各自代表着6个英语新词的源头出处。胡适猜四中一,只有stir-fry猜对,他同时看好的去腥料(defisher)、烩(meeting)和汆(plunging),可惜都不在其中。

除了stir-fry及其派生词之外,《中国食谱》另有5个新造词语进入英文并被收录于OED,丰富了英语词汇:调味料的酱油膏(soyjam,意译),烹调法的红烧(red-cooking,直译),以及美食的锅贴(potsticker,直译)、点心(dimsum,粤语音译)和元宵(yuanhsiao,国语音译)。

酱油的英文soy(全称soysauce)直接借自日文的shōyu(酱油),在英文行之有年。酱油膏是中式烹调的调味料之一,当时没有英文的说法,作者便以现成的soy(酱油)为基础,加上jam(果酱)来描述其浓稠程度。soyjam(字面“酱油果酱”)这一创新说法后来也进入OED,成为英文的一分子。

红烧是极具中国特色的烹调法,英译时传统多诉诸解释,如braise/stewinsoysauce(字面“用酱油烧/炖”),然而作者却大胆直译,把它逐字翻成red-cooking(red“红”+cook“煮”+-ing“动名词后缀”)。这个新词貌似中式英语,不过在英语母语者看来,却展现出修辞鲜活而不落俗套的魅力,后为OED所收。动词red-cook由动名词red-cooking逆构词而得,也是OED的一员。

锅贴的英文potsticker也是类似译法。作者同样大胆直译,“锅”是pot,“贴”是stick,再加上英文的名词后缀-er,就发明了potsticker(字面“贴在锅上之物”)这个新词。值得注意的是,1945年第一版的《中国食谱》没有potsticker,要到1963年的修订版才出现。

粤菜饮茶的“点心”是汉族饮食文化的重要组成部分,也是海外中餐馆最为人熟知的品项之一。“点心”的英文现在多作dimsum,不过早期的拼法比较混乱,1945年《中国食谱》出版时,作者依粤语发音拼为tim-sam,是粤菜“点心”在英文里的第一个书面证据。

另外,作者音译元宵,把这一食品写成威妥玛拼音的yuanhsiao,也是英文的首创。《中国食谱》的第一版提到“橙汁元宵”(orangesoupwithyuanhsiao)的做法,OED以之作为书证,不过后来的修订版已经将其删除。

除了给英文贡献了炒(stir-fry)、酱油膏(soyjam)、红烧(red-cooking)、锅贴(potsticker)、点心(dimsum)和元宵(yuanhsiao)6个新词外,《中国食谱》里还有5段文字获得OED的青睐,被引作5个饮食词语的书证:芙蓉蛋(eggfu-yung)、面条(mien)、大豆(soybean)、川味(Szechuan)、未发酵的(unraised),兹不赘述。

THE END
1.食谱标准英文怎么写食谱标准用英语怎么说沪江英语词库精选食谱标准英文怎么写、食谱标准用英语怎么说及怎么读、食谱标准用英语怎么说、食谱标准的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/w_976739_-964133480/
2.食谱的英语怎么说食谱的英语怎么说 今日限时秒杀:0基础直达CET-6【全额奖学金班】 免费定制英语学习规划>> 2024年英语考试日历>> 超实用旅游口语,免费学>> 【免费】领取价值¥399外教1V1口语课 12节课搞定48个国际音标,0元学>> 食谱的英文: cookery bookhttps://www.hjenglish.com/new/p678253/
3.英语食谱:西红柿炒鸡蛋用英语写一篇食谱关于西红柿炒鸡蛋的,用英语写一篇食谱关于西红柿炒鸡蛋的, 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 西红柿炒鸡蛋英文菜谱:The tomato fries the egg Raw material:Egg 3,Tomato 150 grams,Vegetable oil 4 soupspoon,Salt,monosodium glutamate respectively right amount,Sugar 1 soupspoon.Manufacture https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/4952bbf639e4b1680a7fe70b52938989.html
4.少了的英文单词怎么?少了的英文单词怎么写–手机爱问“温暖”英文单词怎么写? 空间英文单词怎么写 混乱的英文单词怎么写的? 房号的英文单词怎么写 好烦啊的英文单词怎么写 热点推荐 size的用法总结大全 soft的用法总结大全 some的用法总结大全 芒果可以帮助清肠胃? 芒果的6大功效要知道 玉米低热量助瘦身? 推荐4款玉米减肥食谱 石榴籽有点干还能吃吗 如何https://m.iask.sina.com.cn/b/522OuAr5bXj.html
5.ChatGPT火出圈,英语老师如何用起来?chatgptprompt英语老师ChatGPT可以完成很多传统英语老师的工作,包括单词短语查询、语法错误批改、造句等,它甚至还能代写作文。 那么,用ChatGPT写出来的作文究竟如何? 小编也自己尝试了一番,比如写一写2022年的高考英文作文。 2022年四川省高考作文 将题目告知后,大概30秒左右就出现了一篇短文。 https://blog.csdn.net/javastart/article/details/131531419
6.「打开窗户的英文怎么写?」打开窗户的英文为Open the window。在我们的日常生活中,除了对打开窗户的英文怎么写这个问题要有研究,更要对窗户打开方式有所了解。比如说窗户的打开方式有哪些?哪种打开方式好?一、打开窗户的方式1、平开式拉动窗户执手,让窗户执手向玻璃内侧旋转90°的开窗方式叫做平开式。该类开窗方式常见于断桥铝门窗、铝包木门https://www.daojia.com/wen/q_359149/
7.特色作业易加学院伴成长英语学习我最强——英语学科特色一年级小朋友根据第四单元spring所描绘的语句,展开想象,画出了心中最爱的季节。 在为期近一个月的活动中,学生们踊跃参加,共计收到200余副作品。有的小朋友还精心配备英文解释,为自己心目中的最美季节正名。 二年级 我是小小营养家——我们的食谱多丰富 https://yqwt9xx.sipedu.org/xxyl/xykx/content_739408
8.英文个人简历怎么写职场英语英语口语英文个人简历怎么写 千万别罗罗嗦嗦 语言简练。对于求职者来讲,目的明确、语言简练是其 简历 行之有效的基础。如在教育背景中写相关课程,不要为了拼凑篇幅,把所有的课程一股脑儿地都写上,如体育等。这样不会有效,别人也没耐心看。 千万别搞错顺序 包括求职者的姓名、性别、出生年月等,与中文 简历 大体一致。第https://m.yingyu.chazidian.com/show-33770/
9.英文食谱的翻译是:Englishrecipes中文翻译英文意思,翻译英语英文食谱 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 English recipes 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_10019205
10.Littlewood全食谱制作方法小城镇食谱大全全食谱合成列表 Bubble Pot Recipes(甜品食谱) 英文版 Slime Pudding: slimeapple + slimeapple Bubbly Dragon: slimeapple + carrot Giant Slime: slimeapple + cabbage Plumberry Fizz: plumberry + minnow Tart Platter: plumberry + plumberry Leaky Muffin: plumberry + cabbage https://www.doyo.cn/article/401094
11.LeanVersionHongShaoRou少油红烧肉英文版食谱的做法步骤图EllLean Version Hong Shao Rou 少油红烧肉英文版食谱 0 人做过这道菜 收藏 EllieKongSG Braised Pork Belly, Hong Shao Rou is an all-time favorite dish for family dinner~~Must try!有新加坡朋友说家人很喜欢吃红烧肉但不会做,让我分享食谱,所以就写了一个英文版的。中文版的食谱点这里:https://https://www.xiachufang.com/recipe/104718128/
12.多语言架构中英文多语言的英语怎么写学习任何一门语言的基础是一项快速任务。Duolingo与Rosetta Stone的程序员都可以指导你以闪电的速度掌握几句问候语和小短语。如果需要更加个性化的学习经历,多语种者Timothy Doner建议阅读或者观看一些你感兴趣的语言材料。他说:“如果你喜欢下厨,可以买本外文的食谱;如果你喜欢足球,可以尝试看看一些外国足球比赛。” https://blog.51cto.com/u_16099347/8988568
13.烹饪达人宣言附整只烧鸡食谱双语达人双语阅读烹饪达人宣言 附整只烧鸡食谱时间:2014-10-21 11:57:42 来源:可可英语 编辑:shaun ? 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 英中对照 中英对照 英文在前 中文在前 只看英文 只看中文 Just cook. That is the message of the moment, the act to embracehttps://www.kekenet.com/read/201410/336819.shtml