超硬核的英语点餐指南,听我的,收下!

最近很多人看了《中餐厅3》都被“明言明语”洗脑了,就连在香港“撑警”的民众都用上了这个梗。

你们有没有想过,这句话用英语怎么说?

“我不要你觉得,我要我觉得”

硬核版:

I'mtheboss.

粗暴版:

Shutup.Takeitorleaveit!

偶像剧:

Idon'tcareaboutwhatyouthink.Justfollowmyorder.

正常版:

Itdoesn'tmatterwhatyouthink,whatmattersismyplan.

“明言明语”用英语这样说:

“听我的”

这里的“听我的”可不能翻译成listentome。黄晓明希望大家都听他的指挥和安排,英语中正好有句:DoasIsay.照我说的做,更符合他的霸道气质。

例句:不管你怎么想,都听我的。

Nomatterwhatyouhaveinmind,youjustdoasIsay.

“我不觉得这是个问题”

可翻译为Idon’tthinkthat’sabigdeal.

问题不一定是problem,也可以翻译成issue,Idon’tthinkthat’sarealissue.

Bigdeal重要的事;Nobigdeal没什么大不了的事。

“我不管,我说一个就一个”

Idon’tcare.Isaidone,oneitisthen.

XXXitisthen.(then可省略)是个非常地道的句型。

请外教上门教学,英语口语这样炼成的

英语,是很多明星面临的一道事业瓶颈。前几年,黄晓明也因为那首脍炙人口的《OneWorldOneDream》里面“notatall”(闹太套)的发音被网友diss了。

少时不学好英语,用时需“苦练”。据说黄晓明专门请了外教老师上门进行口语教学,苦练发音和文法。

即便如此,《中餐厅3》中黄晓明的口语还是有瑕疵:

例如,“今天是第八天”说成“Todayistheeighthdays.”(day应该用单数);在推荐菜品的时候“我们有这种鱼”说成了:“Wehavethisfish(应该是“Wehavethiskindoffish.”)

他最常对顾客说的几句话是:

询问忌口:

Isthereanythingthatyoudon’teat?

请问您有什么忌口的吗?

询问饮品:

Wouldyoulikesomethingtodrink?

你们/你想喝点什么吗?

询问辣度:

Youcanchoosereallyspicyfoodornormalspicyfood.

您可以选择超辣和一般辣的。

连前来就餐的一位中国大叔看见黄晓明用英语跟老外流利对话,教育女儿说:“你看,是不是英语要学好?”

的确,哪怕是你出国旅游问个路

饭馆点个餐、买东西询个价

也需要用英语进行交流

吃货!收下这份国外餐厅生存指南

下面让我们跟树童小学员,学习一些在国外点餐的常用英语表达吧。

No.1

牛排七分熟,用英文怎么说?

我们出国旅游时,在餐厅点了牛排之后,一般服务员都会问:

"Howdoyoulikeitcooked"(要几分熟的牛排)。

想要七分熟怎么说?正确说法是mediumwell。常用的还有五分熟(medium)、三分熟(mediumrare)、全熟(welldone)以及一分熟(rare)。

No.2

不是所有的意面,都叫pasta!

pasta是意式面食的总称,但是点意面要注意以下品类的区别:

意式肉酱面所用的面叫spaghetti(长形意大利面);短面中最常见的通心面叫penne;小朋友们都喜欢的可爱的蝴蝶结面叫farfalle/bowties;美味的千层面叫lasagne。

No.3

想在国外餐厅点“饭”,该怎么说?

焗饭是bakedrice;西班牙海鲜饭有自己单独的名字,叫做paella;烩饭也就是我们常见的盖浇饭,意式烩饭叫做risotto;而炒饭的英文是friedrice。

No.4

小食的英文你说对了吗?

很多餐厅会把小食叫做:snacks&sides。snack的意思是小吃、快餐,我们常说的零食也叫snack;sides就是套餐中除了主食以外的其他食物。

一般餐厅常见的小食有:薯条(chips/Frenchfries)、鸡翅(chickenwings)、鸡块(chickennuggets)、沙拉(salad)等等。

THE END
1.“宫保鸡丁”用英语怎么说?"宫保鸡丁”的英语说法有三种。 spicy diced chicken with peanuts sauted chicken cubes with chilli https://edu.iask.sina.com.cn/jy/1BInPuHHJB.html
2.英语菜谱翻译英文宫保鸡丁 宫保鸡丁dakgogi-wa gochu水Water生面团 Dough生面团 Dough烤箱营火火炉OvenCampfireForge面包Bread肉类&蛋类 Meat & Eggs使用物品作用工具产品刀具Blade生物尸体 corpse生排骨 Raw Ribs刀具Blade鱼Fish个生鱼片raw fish steaks生排骨 Raw Ribs烤箱营火火炉OvenCampfireForge烤排骨 Ribs生鱼片Raw fish steak烤箱https://m.360docs.net/doc/253620103.html
3.英文菜谱大杂烩玲子的技术博客英文菜谱大杂烩 炒米粉 Fried rice noodle 馄饨面 Wonton & noodles 麻酱面 Sesame paste noodles V %%9 { iC 鸭肉面 Duck with noodles 鳝鱼面 Ecl noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles 麻婆豆腐 Stewed bean curd with minced pork in pepper 皮蛋豆腐 Preserved egg& bean curdhttps://blog.51cto.com/life0/12393
4.英语谈资:川菜1–宫保鸡丁KungPaoChicken(中餐篇1)英语谈资可极大地弥补你口语的不好。先学会聊吃吧! 菜品、做法、口感,如何用英语表达呢? 这里就手把手教你: 西餐篇:会详细介绍:前菜、汤食、沙拉、主菜、甜品 中餐篇:包括八大菜系,外加东北菜、西北菜、面食等等 川菜1 – 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken(中餐篇 1) https://www.jianshu.com/p/00602b24502c
5.中英文对照中国菜谱.pdf宫保鸡丁 KUNG-PAO CHICKEN 子鸡 SAUTEED CHICKEN WITH HOT BEAN PASTE 东安鸡TONG-AN CHICKEN 神仙鸭 FAIRY DUCK 蜇皮鸭丝 SHREDDED ROAST DUCK AND JELLYFISH SALAD 咖哩鸡 CURRY CHICKEN 辣子鸡 CHICKEN WITH SZECHWAN PEPPER 竹节鸡盅 BAMBOO CHICKEN 橙汁炸鸡 DEEP FRIED CHICKEN IN ORANGE JUICE 汽锅鸡AIR-https://max.book118.com/html/2023/0521/8031053000005071.shtm
6.《美食译苑——中文菜单英文译法》菜谱的翻译宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 馄饨Wonton 3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙 Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth ) 锅贴Guotie ( Pan-Fried Dumplings ) 窝头Wotou ( Steamed Corn/Black Rice Bun ) http://www.qdyiyi.com/a/gongsizixun/20170601/164.html
7.鸡鸭类中餐菜谱——中英文对照表南京板鸭 宫保鸡丁 白斩鸡 boiled chicken 棒棒鸡 chicken cutlets in chilli sauce 荸荠鸡片 saute chicken slices with water chestnuts 北京烤鸭 roast beijing duck 拆骨鸡 boneless chicken 炒鸡片 stir-fried chicken slices 陈皮鸡 chicken with orange flavor http://www.360doc.com/content/11/1226/16/7921849_175130658.shtml
8.基于PHP美食食谱的外文翻译,翻译研究中文菜谱英文翻译方法详解中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤。 https://blog.csdn.net/weixin_39928818/article/details/116037649
9.主菜英语菜单网友分享:菜单Menu Main Courses(主菜) Ma Po tofu((麻婆豆腐) Kung Pao Chicken(宫保鸡丁) Eggplant with Garlic Sauce(鱼香茄子) Sweet and Sour Fish(糖醋鱼) Fried Eggs with Tomatoes(西红柿炒鸡蛋) Lettuce with Oyster Sauce(蚝油生菜。 2、求各种菜谱的英文翻译..谢谢! https://www.105188.com/sh/873838.html
10.中国菜谱日语翻译6篇(全文)就拿外国人比较喜欢的“宫保鸡丁”来是说:音译为gongbao chicken, 用以用料为主的方式可以翻译成sautéed chicken cubes with peanuts, 以味道为主的翻译成diced chicken peanuts in chili sauce。 世界上其他国家餐馆翻译菜谱时都有一个通用的方法, 让食客一目了然:音译主菜名, 括号内解释其烹调方法、特色作料等https://www.99xueshu.com/w/file6ssg68ju.html
11.中国饮食的英译(精选十篇)所以,在中餐的英文翻译过程中,在讲究词义的正确表达的同时要尽量保留中国饮食文化中的独有特色。特别是具有我国浓郁地方特色的饮食。例如,在美国著名的唐人街。中国的饺子,宫保鸡丁,红烧牛肉等中国特色美食已经为很多欧美游客所接受和喜欢。最重要的是,这些菜品并没有翻译成对应的英文,而是直接用汉语拼音来进行指代和https://www.360wenmi.com/f/cnkey5lb5x76.html