-Theignoranceabouthowclothesshouldbecleanedcancostfamiliesthousandsofpounds,accordingtoasampletestofhouseholdersbyschooluniformsupplierTrutex.
-根据校服供应商Trutex的一份家庭样本测试,不知道该如何清洗衣物可让家庭损失数千英镑。
-Menaretheworstoffenderswithmorethanthreequarters(78percent)alwaysusingthesameprogrammeonawashingmachineregardlessoftheinstructions.
-男性是最大受害者。超过四分之三(78%)的男性总是使用洗衣机上的同一程序,不管洗涤说明。
-Almosthalfofwomen(48percent)usedjustthreeprogrammesorless.
-近一半的女性(48%)仅使用三个以下的程序。
-Whilealmosteightoutoftenpeople(79percent)believeitisimportanttocheckthelabelsontheirclothes,lessthanhalf(39percent)lookatthemwhenbuyinganewitem.
-虽然有近八成人(79%)认为查看衣服上的标签很重要,但只有不到一半的人(39%)在购买新衣服时会查看标签。
-Inthetestsomenineoutoftensaidtheywereunawarethatsomeclothingshouldneverbeputinthetumbledrier.
-在测试中,约九成人称,他们没发现有些衣物不应该放进滚筒烘干机里。
-Ironingwasthemostunderstoodsymbolhoweversixintenpeopleautomaticallyuseahighheatsteamwithoutchecking.
-熨烫是人们最熟悉的图标,然而,六成人不查看洗涤标签就想当然使用高温蒸汽熨烫。
-Mostwomen(90percent)saidtheyhadlearnedhowtowashclotheswhenhelpingtheirmothersasyounggirlswithalmostall(95percent)separatingoutwhitesandcolors.
-大多数女性(90%)表示,她们儿时学会帮妈妈洗衣服,几乎所有女性(95%)都将白色衣物和其他颜色衣物分开洗涤。
-Thiscompareswithonly15percentofmenwhohelpedtheirmothersorwashedtheirowndirtylinenwhenathome.
-相比之下,只有15%的男性在家里帮妈妈洗过衣服,或者洗自己的脏衣服。
-Oneinfoursaidtheyneverlookedatinstructionsandoneinsixhadneverusedawashingmachine.
-四分之一的人表示,他们从没看过洗涤说明,而六分之一的人从没用过洗衣机。
-Overalllessthanhalf(47percent)ofallwhotookpartinthestudy"often"checklabels.
-总的来说,不到一半的(47%)被调查者“经常”查看洗涤标签。
-MatthewEaster,managingdirectoratTrutexsaid:"Theresearchshowsahugelackofknowledgewhenitcomestoknowingwhatcarelabelsmeanandanignoranceoftheirimportance.