偶然想到的,就拿奔驰来说,本名BENZ,翻译成奔驰,音译和意译结合的非常完美。宝马就更不用说了,能将BMW翻译成宝马,高级感一下就来了,还不违和,不得不说这两个品牌的翻译者真的是大神,了不起
反观其他品牌,什么丰田、本田,直译的不好多说,雪佛兰、别克、雪铁龙之类是音译,跟奔驰宝马的翻译一比,确实差点意思。
所以说,还有没有什么品牌,是翻译得特别好的?
微博
这些回帖亮了
保时捷
对,当时如果翻译成宝骏,那宝骏就逼格无限了
丰田这一顿骚操作真的迷,陆地巡洋舰这么霸气的名字不用,非得叫兰德克鲁泽。霸道非得改成普拉多。还有佳美也很好听的名字非得改成凯美瑞。相比本田就保留了雅阁和思域的名字。
lz为什么他觉得难听的品牌翻译就是均价比宝马奔驰便宜多的车呢?那这么说阿斯顿马丁劳斯莱斯法拉利不比宝马奔驰好听?
日语罗马音toyota
看过一个帖说雷克萨斯:立刻杀死……选车时看到这个名字直接略过了。
你咋不想到立刻刹死证明安全性很高
论音译保时捷也好啊,包括捷豹,路虎,你要是音译或者直译,那就只有:波尔舍,美洲虎,陆地罗浮了。不说品牌、原来丰田旗下的车型翻译的我都很好,凌志,陆地巡洋舰,霸道,佳美都很好听,包括其他日系,图乐,天籁,雅阁,斯巴鲁的力狮,翼豹,傲虎,现在都什么译名,醉了
毕竟本田还参加过街霸
以前我还不知道凌志就是雷克萨斯…知道了之后真的觉得档次就低下来了
如果你先知道这个名字十几年,再告诉你要换名字叫保时捷就不一样了
那么马自达为什么不叫松田?
为啥不让用啊?求个懂行的老哥解释下
体量大啊,就跟LV和爱马仕一个道理,论档次肯定爱马仕,但LV知名度实在太高了。
壮志凌云是中文成语…
法拉利阿斯顿马丁哪里好听了
大众啊,一个是翻译的好,一个真是天造地设,众的汉字和VW刚好能对上
THE END