中国的传统婚礼习俗历史悠久,从周朝开始就逐渐形成了一套完整的婚礼仪式,有些一直沿用至今。如今的中式婚礼习俗已有很大变化,但婚礼庆典仍然十分隆重。婚礼场地经过精心装饰,以象征喜庆(jubliant)的红色为主色调,摆放着许多祝愿新人幸福的物件。在婚礼上,新人要拜天地(bowtoHeavenandEarth)、拜父母和相互对拜,然后设宴招待宾客,并向宾客敬酒致谢。今天,许多年轻人依然钟情于传统的中式婚礼,体验独特而美好的中国式浪漫。
我推荐的学习方法是按照句子一句一句来翻译,先熟悉词汇再试试看翻译完整句子。
thetraditionalweddingcustoms
boastalonghistory
duringtheZhouDynasty
acompletesetofweddingceremonies
someofthesecustoms
haveremainedinuseeversince
ThetraditionalChineseweddingcustoms,whichgraduallyformedacompletesetofceremoniesduringtheZhouDynasty,boastalonghistoryandsomeofthesecustomshaveremainedinuseeversince.
中国的传统婚礼习俗历史悠久,从周朝开始就逐渐形成了一套完整的婚礼仪式,有些一直沿用至今。
haveundergonesignificantchanges
remainverygrand
WhilemodernChineseweddingcustomshaveundergonesignificantchanges,theweddingceremoniesremainverygrand.
如今的中式婚礼习俗已有很大变化,但婚礼庆典仍然十分隆重。
elaboratelydecorate
thepredominantcolorofjubilantred
adornedwithmanyobjects
Thewinddingvenueiselaboratelydecorated,withthepredominantcolorofjubilantred,andadornedwithmanyobjectsthatwishthenewcouplehappiness.
婚礼场地经过精心装饰,以象征喜庆(jubliant)的红色为主色调,摆放着许多祝愿新人幸福的物件。
firstbowstoHeavenandEarth,thentotheirparents,andfinallytoeachother
beforeanentertainingbanquettotheirguests
toastandexpressgratitudetotheirguest
Attheweddingceremonu,thecouplefirstbowstoHeavenandEarth,thentotheirparents,andfinallytoeachother,beforeanentertainingbanquettotoastandexpressgratitudetotheirguests.
在婚礼上,新人要拜天地(bowtoHeavenandEarth)、拜父母和相互对拜,然后设宴招待宾客,并向宾客敬酒致谢。
Chineseweddingsremainafavoriteamongmanyyoungpeople
Eventoday,traditionalChineseweddingsremainafavoriteamongmanyyoungpeople,whocherishtheuniqueandwonderfulChinese-styleromance.
今天,许多年轻人依然钟情于传统的中式婚礼,体验独特而美好的中国式浪漫。