中西方文化差异范文精选3篇(全文)

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2023.03.21广西

一、中西方文化差异

1.思维方式上的差异

西方人讲究“个体的”“独立的”,西方的孩子往往从小就具备较强的自我管理能力,思想上也较为特立独行,力求与众不同,拥有自己的风格。因此他们也更注重个人隐私,要求个人空间。中国孩子对家庭的依赖性很强,自我约束能力较差。中国人遵循古人留下来的传统美德,在孝道上的体现尤为明显,因此有鲜明的长幼秩序。而西方尊重每个独立的人,子女甚至可以直呼父母的名字,也可以像和朋友一样谈论各种话题,这一点在中国是很难做到的。

2.行为习惯的差异

二、中西方文化差异在阅读中的应用

2.通过掌握中西方文化差异提高阅读效率

3.利用中西方文化差异提升阅读能力

三、结论

作者:周若朋朱晶王凡赵金丽杨琳蔚单位:沈阳医学院北京中医药大学

摘要:姓名作为重要的语言现象之一,蕴含了一定的文化特征。通过比较中西方姓名的不同可以探源中西方的文化差异。同时在全球化跨文化交流日渐频繁的今天,姓名这一语言现象本身的发展也大大促进了中西文化的互识和文化的多样性。

关键词:中西文化;姓名;文化内涵;文化差异;文化融合

姓名是个人区别他人独一无二性的体现同时又展现了人与人社会背景文化间的联系。姓名与文化关系紧密,不同的文化特征及观念决定了姓名观念及特点的不同,这种不同在一定程度上反映了文化差异。

一、中西方姓名的基本构成及其组成形式

中西方(指英语国家)在姓名的组成部分和结构上存在明显差异。当代中国的姓名构成方式主要是:姓+(辈份名)+名。其中辈份名在中国有些家庭中已不存在,只有姓+名。当代西方的姓名构成方式为:名+(中名)+姓。中名可以由一个名构成,同时也可以多个名组成中名。

二、中西方姓名存在的主要差异

1.姓名构成顺序的差异

中国的姓/名排列顺序是先姓后名,而西方国家的顺序则为先名后姓。比如李小龙,姓是“李”,名是“小龙”;HarryPotter中Potter是姓,放在名Harry之后。

2.姓名构成成分的差异

在构成成分上,中国与西方存在的唯一区别就在于中名的命名要求上。在古代中国,中名一般都是辈份名,族兄弟采用同一字或同一汉字偏旁,同族不同辈分用不同的字表示。比如清代皇帝雍正这一辈皇子的名字,第一字皆用“胤”字,第二字皆用“示”旁,如胤祖、胤祺、胤提等。但是随着中国社会发展,现在中名的这一要求已被渐渐淡化了。在西方姓名中,中名多为母亲的姓,后来也渐渐发展到借用其他亲属或钦佩的人的名。比如英国王妃凯特的女儿取名为CharlotteElizabethDiana中Elizabeth就是为了纪念英国女王伊丽莎白二世。

3.姓名的命取方式不同

4.姓、名发展的历史渊源不同

在中国,姓的起源比名要早,而在西方,现有名后有姓。至于美国黑人更是在南北战争后才有了自己的名字,而他们的姓是可以经常更换的。[1]

三、姓名差异反映的文化差异

1.重集体与重个人的差异

2.宗族观念的差异

中国人重姓轻名在文化观念上的另一种反映是中国人宗族观念强,重宗族意识。宗族世代同宗同姓,姓是一个人宗族归属的一个标签。中国人讲究追根溯源,讲究同一姓氏的发展。而西方则不强调宗族文化。从中名的命名方式上也可以窥探一二。中国中名含辈份名,说明中国文化强调代代之间延续性以及同代之间的联系性。有了辈份名,便是宗族间加强认同感的最好的纽带。西方中名多为母亲的姓,没有反映出同代人之间的关联性,也没有整个家族因素的体现。受儒家思想支配了数千年的中国社会,由于儒家提倡齐家睦族,每个人都要尽了对家庭与祖先所应尽的责任,命名的内容大体上多包含理想与希望,那么承先启后延族敬宗自然是理想与希望的一大主流。在命名中,看看史书上所列举的历代人名表,如光祖、述祖、继祖、耀祖等,这些名字都是中国传统宗族思想最明朗的说明。[4]

3.宗教观的差异

汉人重儒家礼教观念,如“德、义、恭、文”等,如三国的刘玄德和张翼德等。此外,封建伦理“五教”中的“义、兹、友、恭、孝”和无常之道的“仁、义、礼、智、信”等字也常见于人名之中。西方英美人多信奉基督教,如男名Chritian,Joseph等,女名Angela,Elizabeth等。《圣经》中的人物名和基督教中德圣徒名丰富了英语的姓氏库,这充分反映了基督教在人们生活中的重要地位及其与人们生活的紧密关系。[5]

4.中西方某些特有文化的差异

中国人起名字讲究生辰八字和五行。数千年来我国的五行和八卦对人们的思想文化、社会生活的许多方面都产生了极大的影响,人们往往根据孩子的生辰八字,确定命中缺少哪一样,然后由名字补上,使缺少的一行发达、昌盛。[6]如五行缺木,则会在名字中加入带木的偏旁部首的字,如“林”,“森”等。古希腊罗马文化是西方文化之根。[7]西方文化源于古希腊罗马文化,语言也受其影响颇深,表现之一就是西方人的姓名。在古希腊罗马文化中有各神,他们代表了不同的寓意,而姓名也传达出了不同的寓意。在西方尤其是英国,由于君主制的历史渊源,有一些名字本身有皇室名字的命名传统,而英国皇室在给继承人起名字的时候也会从中进行挑选。比如女性的名字有Victoria、DianaElizabeth、Alexandra,男性则有Charles、George、Henry和Richard等。这些名字都十分受欢迎。

5.婚礼与婚姻观念的差异

中国古代女子出嫁后随夫姓,夫姓后再加上自己的姓,如李王氏,李是夫姓。当代中国女性的姓名不再有此传统,女子结婚后姓名没有改变。当代许多美国妇女婚后仍改用丈夫的姓,但是随着妇女解放运动的深入发展,不少夫妇开始采用两人的姓作为新的姓,中间以连字符隔开。如MaryBrown和JohnWilliam结婚,婚后,二人的姓名变为MaryBrown-William和JohnBrown-William。女性姓名的命名方式的变革是一种语言现象的变革,这种变革是一种标签,标志着女性追求独立平等的精神风貌,同时也推动了妇女解放运动的发展,促进了社会文化的繁荣和进步。[8]

四、中西文化交流与姓名发展

随着科技进步和全球化的发展,中西交流逐渐增多,跨文化交流日益频繁。对于那些来中国的英美国家的留学生有一个中文名字很重要的融入文化的一种方式。从他们取中文名的思路可以看出他们的姓名文化。有相当一部分人直接取得自己的名字与中国历史上的名人一致,比如李白,曹操等。随着他们对中国文化更深的理解,他们的名字也趋向多样化。这种对于姓名上的变化促进了文化的发展,促进了中西方文化的交流与相互理解,也促进了姓名这一语言现象背后的文化的发掘与研究。对于起名字,我们不应只看语言文字的表面,更应该了解姓名背后所隐藏的文化内涵以及外国人对于这个名字特有的文化背景下的理解。明白语言与文化之间相依存,相互促进的关系是十分重要的。

五、小结

名是一种记号,亦是文字的前身,人类的文化起于制名。[9]人的名字和姓是一种语言现象,隐藏在它背后的是文化。不同的民族有不同的文化,这种文化的差异性在一定程度上影响甚至决定语言现象,决定了姓名不同特点。中西方姓名这一语言现象存在明显不同,反映了背后文化的差异。各自的姓名的特点事实上是不同的文化内涵。不论中西,在社会时展中,姓名也在变化,促进了文化的进步,同时文化的发展也促进姓名的多样化和个性化发展。

参考文献:

[1]黄碧蓉.英汉姓名的文化底蕴及其翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2004(4).

[2]楼光庆.从姓名看社会与文化[J].外语教学与研究,1985,(3).

[3]肖华芝.论英汉人名映射出的中西文化差异[J].湖南医科大学学报(社会科学版),2009(5).

[4]萧遥天.中国人名研究.北京:新世界出版社,2007.

[5]葛传.新英汉词典[Z].上海:上海译文出版社,1982.

[6]黄碧蓉.英汉姓名的文化底蕴及其翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2004(4).

[7]王升.古希腊罗马文化对西方文化的影响.华章[J],2014.

[8]楼光庆.从姓名看社会与文化[J].外语教学与研究,1985,(3).

[9]萧遥天.中国人名研究.北京:新世界出版社,2007.

作者:魏溪丁单位:河北大学外国语学院

关键词:中西方文化差异翻译影响

翻译是译者设法将一种语言所传递的信息用另一种语言表达出来的跨文化交际行为。翻译活动具有三个主要特征:翻译活动是一种跨语言跨文化的双重交际活动;翻译活动是一种间接认识和译语表达;翻译活动具有科学性和艺术性的双重特征[1]。在众多的翻译原则中,每一个原则标准都是我们在翻译的实践中应该注意的。我们不能固守于某一个或某一些特定的标准来进行翻译工作,也不能眉毛胡子一把抓。最基本的三个原则我们必须遵从:一,信守原文的内容意旨;二,遵从译语的语言习惯;三,切合原文的语体语域[2]。文化差异[3]是指人们在不同的生态和自然环境下形成的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式、道德、习俗习惯等方面的不同。文化的差异会导致人们对同一事物或同一理性概念的不同理解和解释,有时甚至会引起误解,所以中西方文化差异是影响翻译的一个重要因素,本文分类介绍其影响。

一、中西方思维方式差异决定文化差异

(1)不到黄河心不死。

译文:Onewillneverstopuntilonereachesone’sgoal.

(2)那时舅舅抱着我,哄着我,我觉得很温暖。

译文:Sittinginmyuncle’slap,beinghumoredalltheway,Iwasfeelingverygood.

在例(1)中,汉语主要靠句子内部的联系来体现相互的逻辑关系。虽然没有连接词,但是词意和句意借助上下文可以理解。这对于英语为母语的读者来说是很难适应的。因此,我们在汉译英的时候,要增加一些连接词。以便尽可能地体现出原文的逻辑关系。在例(2)中,汉语原句的主语从“舅舅”转移到“我”,在汉语中是很常见的,但在英语中,一般一个句子只有一个主语,不会频繁地变动主语,于是,我们在翻译活动中可以依照这种英语的思维习惯,用符合英语的句法习惯的分词结构来调整句子,以达到符合英语思维习惯的目的,从而使翻译更容易被接受。

其二,形象与抽象。总体来讲,汉民族的思维特征具有较强的形象性,与之相比,英语民族更多地使用抽象思维来分析问题和事物。在英语民族思维模式中并没有象形词这样的概念存在,所以,我们在进行汉译英翻译的时候,应当注意英语民族的思维模式,用简洁抽象的话语来描述汉语原文表达的形象。如:

(3)十拿九稳

译文:practicallycertain.

(4)年富力强

译文:intheprimeoflife

其三,主体与客体。钱穆先生曾指出中国文化本质上是一种人本文化。汉语的组词造句没有西方语言那种非此即彼的冷静的客观意识。而是在语言单位的形式与功能的变化上持一种非常灵活的主体意识。而西方文化则以物本为主体,偏重于对自然客体的观察和研究,强调客观事物对人的作用和影响。英语民族的客体意识反映在语言结构上主要表现为用物称名词和it作主语。英语中大量使用的被动语态也是英语民族客体意识的表现。在英语中,当施事主语难以具体指明时,往往采用被动语态。而汉语仍使用主动语态,并常常添加表示泛称的“人们”、“大家”、“我们”等词来强调主体意识。如:Itmustbeadmittedthatnorealstructureisabsolutelyrigid.(大家必须承认没有绝对刚性的结构物)。英汉语言结构的不同体现了主、客体意识操纵下的思维模式的差异[4]-[5]。

二、中西方文化差异对汉英成语翻译的影响

三、中西方文化差异对称谓词翻译的影响

四、中西方文化差异对动物习语翻译的影响

五、中西方文化差异对英汉习语翻译的影响

英汉文化的差异是多方面的,有生存地域环境的差异、传统习俗的差异、生活习惯的差异和宗教信仰的差异等[3],[10]。对于不对应的英汉习语,一般很难进行互译,多用意译法。如:

(1)neitherfishnorfowl非驴非马;不伦不类

Thebookisneitheradetectivestory,norisalovestory;itisneitherfishnorfowl.这本书既不是侦探小说,也不是爱情小说;简直不伦不类。

(2)blacksheep害群之马

Theydon’tliketalkingabouttheirbrother,asheistheblacksheepofthefamily:hehasbeeninprisontwice.他们不愿谈他们的兄弟狄克,因为他辱没门庭,蹲过两次监狱。

(3)robPetertopayPaul挖肉补疮

TryingtostudyalessonforoneclassduringanotherclassislikerobbingPetertopayPaul.要在一堂课内学另一课的东西,那就是牺牲一方以利他方。

(4)buryone’sheadinthesand掩耳盗铃

Ifthereisawar,youcannotjustburyyourheadinthesand.发生了战争,你就不能闭眼不见现实。

(5)thecatisoutofthebag真相大白

Iperceivedthatthecatwasoutofthebag.我看见真相已经大白了[10]。

六、结语

中西方思维差异决定了中西方文化差异,具体体现在语言上有区别,要依照不同的思维模式进行翻译。只有对中西方文化的差异有充分的了解,才能在汉英成语的翻译中、称谓语的翻译中、动物习语的翻译中及习语的翻译中做到至善至美,尽可能缩小译文与作者意图的差距,把作者思想真实而鲜活地奉献在读者面前。

[1]王妍.关于翻译本质的认识[J].科技信息,2009,(1):126-129.

[2]任海涛.英语翻译原则浅谈[J].长江大学学报,2009,32,(1):305-306.

[3]孟冒倩.汉语习语的英译处理[J].现代语言,2009,(5):112-114.

[4]瞿平,贺丽琪.东西方思维模式差异在翻译中的视点转换[J].黑龙江教育学院学报,2009,28,(5):97-99.

[5]魏萍,邹斌.中西思维模式差异对翻译策略的影响[J].科技信息,2009,(10):27.

[6]顾楠,李君.浅析汉英成语中的文化差异及翻译策略[J].科技信息,2009,(11):69-70.

[7]王燕茹.论称谓词的翻译[J].安徽工业大学学报,2009,26,(1):84-86.

[8]杨媛嫒,岳玉庆.跨文化视域中的英语动物习语翻译[J].东京文学,2009,(5):132-133.

[9]包燕.英汉动物习语的差异及翻译方法初探[J].科技信息,2009,(12):86-88.

[10]钟成芳.英汉习语对比分析[J].中国西部科技,2009,08,(12):88-89.

THE END
1.sacrifice/'s?kr?fa?s/()更多“sacrifice/'s?kr?fa?s/()”相关的问题 第1题 sacrifice/'s?kr?fa?s/() A.发现;发觉 B.牺牲;祭品;供奉 C.牺牲;献祭 D.本质;要素;要点;必需品 点击查看答案 第2题 Merry ①【②】. 圣诞快乐() A.[?kr?sm?s], Ch B.[?tr?sm?s],. K C.h, [?https://www.guakaoba.com/ea2upddm.html
2.家庭观念差异英语单词family在中西两种生活方式下的表现形式是在不同的文化和社会中,"家庭"这个概念可能会有不同的定义和含义。英文中的单词“family”带来了一个很好的起点,我们可以通过它来探讨中西文化对家庭的理解和表达。 首先,我们需要明确,“family”这个词汇在英语中的含义非常广泛,它不仅指代血缘关系,也包括了一系列由亲密联系所连接的人,如伴侣、子女、父母以及其他与https://www.j6xvwdrt7.cn/zi-xun/95900.html
3.研究表明:失望竟成美国两极分化的背后推力敌意复杂性一项新的研究正在重新定义我们对情感极化的理解。该研究提出,失望而非仇恨,可能是导致意识形态群体之间分歧日益扩大的主要情绪。 研究结果在《认知与情感》杂志上发表。该团队由耶路撒冷希伯来大学心理学系的博士生 Mabelle Kretchner 领衔,在 Eran Halperin 教授的指导下,与 Reichman 大学的 Sivan Hirsch-Hoefler 教授https://www.163.com/dy/article/JIS1UMF005568E2X.html
4.中古的婚姻观念的英文翻译中古的婚姻观念英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版中古的婚姻观念的英文,中古的婚姻观念翻译,中古的婚姻观念英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E4%B8%AD%E5%8F%A4%E7%9A%84%E5%A9%9A%E5%A7%BB%E8%A7%82%E5%BF%B5
5.婚姻观念,marriageconcept英语短句,例句大全consciousness, progressive marriage concept and profound implication through a vivid and realistic description of marriage and family life.奥斯丁小说描绘的是婚姻和家庭生活中的平凡琐事 ,却真切而深刻地反映出当时的社会生活和历史进程 ,展示了这位 18世纪的女性作家自觉的女性意识、前卫的婚姻观念和深刻的思想内涵https://www.xjishu.com/en/043/y301422.html
6.2023年12月英语六级翻译预测:婚姻英语六级翻译资讯?英语六级翻译虽然不难,但是词汇作为基础,是必须要掌握的。以下是小编整理的2023年12月英语六级翻译预测:婚姻,仅供参考,希望能够帮助到大家。 2023年12月英语六级翻译预测:婚姻 中国人称结婚为终身大事,因为中国人的家族观念很重,认为齐家是治国的根本。中国古人不断告诉读书人,要想替国家做事,必须先把家庭治理好。https://m.koolearn.com/cet6/20231129/880274.html
7.速记技巧marriage的近义词marriage的反义词2.marriage指婚姻状况,而wedding则指男女结婚时举行的一种仪式。“参加婚礼”英语是attend a wedding,“喜筵”是wedding feast,“结婚照”是wedding photograph,“结婚戒指”是wedding ring,“结婚礼物”是wedding gift〔present〕。这些都不能用marriage 来代替。再如:Their marriage lasted for thirty happy years.https://dict.ruihongw.com/marriage
8.观念是孝敬公婆,做一个善良的妻子。中文翻译英文意思,翻译英语我不知道婚姻的意义,因为两个人彼此相爱,还是只是为了传宗接代,然后接受传统观念的荣誉她的公婆,做一个贤惠的妻子。 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 我不知道婚姻的意义,因为两个人彼此相爱,还是只是为了传宗接代,然后接受孝敬她的公婆,做一个贤惠的妻子的传统观念。 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文http://alaboyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_1081386
9.婚姻Marriage(Negative)[英语名人名言]婚姻Marriage (Negative)[英语名人名言] (单词翻译:单击) All marriages are happy. It's living together afterwards that is difficult. --Anonymous1 He believes that marriage and a career don't mix. So after the wedding he plans to quit his job.https://www.enread.com/mobile/index.php?aid=26588&mid=3
10.时尚双语:美好婚姻秘诀?分担家务!双语达人双语阅读一项大规模的最新调查显示,美国人中认为孩子对于美好婚姻“十分重要”的比例自上世纪90年代以来急剧下降,如今更多的美国人认为分担家务才是美好婚姻的关键。 美国皮尤调查中心此项有关婚姻和育儿的调查发现,在人们列举的与美好婚姻有关的九大因素中,“孩子”下滑至第八位,位居“分担家务”、“住房条件好”、“收入富https://www.kekenet.com/read/200803/32260.shtml
11.“嘉”学堂丨2019年12月:经典英语专场如果公正的原则取决于权利服务的终点是否有道德或内在的价值。社会怎样处理不同人对“好”持有不同的想法和观念?利用同性婚姻的例子,学生辩论是否可能把性的道德合法性从婚姻的最终目的中脱离出来。 Sandel教授提出了两个问题。是否有必要找到美好生活的原因,以决定什么是正义,什么是人民的权利?如果是那样的话,是否可以https://library.xujc.com/2019/1128/c4495a119130/page.htm
12.结婚到底是啥意思?为什么叫结婚婚姻(英语:marriage) 婚姻是一种人际间取得亲属关系的社会结合或法律约束。根据观念和文化的不同,通常以一种亲密或性的表现形式被承认。缔结婚姻关系的行为称为结婚,为此所进行的仪式称为婚礼,结婚的具体原因很多,比如法律、社会、情感、经济、精神和信仰的需要。通常,婚姻是组成家庭的基础和根据,是家庭成立的标志。https://blog.csdn.net/jbjmh/article/details/135891864
13.英语谚语每个人都有他的爱情高中知识即使在最困难的时候,这都是真理。 Love is absolute. But the conception of love varies with the inpidual consciousness. (from Stranger by the River) 爱情是绝对的,但不同观念的人对。 8.关于爱情,家庭,婚姻(可以是关于其中一个也可以所有)的英语谚语 https://www.027art.com/gaokao/HTML/11831681.html
14.家庭的英语翻译出国留学当人们变得更有钱,更加见多识广的时候,传统的价值观念也逐渐瓦解了。我想,中国的急速变化让人们把心思放在家庭以外的事情上了。 6.网络也是造句婚姻破裂的原因,人们在网上可以碰到更多的人! 翻译: 1. It is common for three generations to live under one roof. https://www.eol.cn/waiyu/yasi/174748.html
15.《英美文化对比》课件20240225.pptx,英美文化对比汇报人:CONTENTS目录01.添加目录标题02.英美文化概述03.语言与沟通04.社交习俗与礼仪05.家庭与婚姻观念06.教育体系与教育理念PART ONE单击添加章节标题PART TWO英美文化概述文化定义与特点文化定义https://m.renrendoc.com/paper/313553555.html
16.商务英语专业通过军事理论及军事技能训练,使学生掌握基本的军事知识和技能,提高其政治觉悟,激发爱国热情,发扬革命英雄主义精神,培养艰苦奋斗、刻苦耐劳的坚强毅力和集体主义精神,增强国防观念和组织纪律性,养成良好的学习生活作风,为学生顺利完成学业奠定坚实的基础。 (10)劳动教育及实践(16学时,1学分) http://www.hhvc.edu.cn/jjglyfxy/info/1057/5438.htm