‘Therearesomepainpoints.’是甚麼意思?'Headsup'又解作甚麼?
隨著全球的貿易活動愈來愈頻繁,國際語言的溝通能力就愈顯得重要。英文作為一個linguafranca(世界通用語/社交語言),不僅僅是歐美地區,就連亞洲地區的大企業也把英文視為通用語言。對於大多數的企業來說,尤其是外商企業,英文能力可以算是必備的條件。在外商企業中,為了避免出現聽不懂又不好意思問的尷尬情境,現在就先來學學四大外商精英經常掛在嘴邊的詞彙吧!
1.Painpoints
“Painpoints”的字面意思=「痛點」
“Painpoints”的實際意思=「所遇到的特定問題」
●Thesearecommonpainpointsformostcorporations.
這是多數企業都會遇到的困境。
●Canyoutellmewhatthepainpointsinyourdepartmentare
你能告訴我你所屬的部門的問題是甚麼嗎?
●Ourgoalistocreatesolutionstoovercomecurrentcustomerpainpoints.
我們的目標是創建解決方案,以克服當前客戶所遇到的問題。
●Therearesomepainpointsthatneedtobeaddressed.
我們有一些難題需要解決。
2.Stayafloat
“Stayafloat”的字面意思=「保持浮起來」
“Stayafloat”的實際意思=「繼續生存下去/維持生計/有足夠的錢償還欠款」。當公司處於風險之中或市場特別不利時,要生存下去實在是一件不易事。
●Luckily,thefirmmanagedtostayafloatduringtherecession.
幸運地,在經濟衰退期間,公司設法度過了難關。
●Ourfirmisseekingnewopportunitiestostayafloatamid(在……之中/期間)COVID-19pandemic.
在疫情期間,我們的公司正尋求新的生存機會。
●IhopethattheABCCompanycanstayafloatduringthegreatdepression.
我希望ABC公司能夠在大蕭條期間繼續生存下去。
3.Headsup
“Headsup”的字面意思=「把頭抬起來」
“Headsup”的實際意思=為了「通知」(toinform)對方要注意某事或用來「警告」(towarn)對方某件事情。它比較常見的用法就是“givesomebodyaheads-up(n.)”這個搭配。
●Hegaveusaheads-upthatthedealmightbeoff.
他警告我們這次交易可能會取消。
●I’dliketogiveyouaheads-upthatMr.Chanwillbearrivingtomorrow.
我想提醒你陳先生明天將會到來。
●Headsup,everyone!TheVPiscomingfromJapantodayandhe’llexpecttoseetheofficeinperfectstate.
大家請留意,副總裁(VicePresident)今天將會從日本回來。他希望看到辦公室處於的完美狀態。
4.Upintheair
“Upintheair”的字面意思=「懸在空中」
“Upintheair”的實際意思=「懸而未決」、「尚未決定」
如果你聽到人說Theplanisstillupintheair,意思就是「懸而未決」、計劃還沒有確定。
●Thewholefutureoftheprojectisstillupintheair.
該項目的去向仍不得而知。
●Astherearetoomanythingsupintheairattheminute,wehaven’tsignedthecontractyet.
由於此刻有太多事情要進行,所以我們尚未簽訂合同。
●ExpertsseepromiseinCOVID-19vaccineresearch,buttimingisstillupintheair.