中英对照《中华人民共和国著作权法(2020修正)》英文译本正式上线!权利保护期

(1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正根据2020年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第三次修正)

TableofContents

目录

ChapterIGeneralProvisions

第一章总则

第二章著作权

第三章著作权许可使用和转让合同

第四章与著作权有关的权利

第五章著作权和与著作权有关的权利的保护

ChapterVISupplementaryProvisions

第六章附则

第一条为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有关的权益,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进社会主义文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。

Article1ThisLawisenacted,inaccordancewiththeConstitutionforthepurposesofprotectingthecopyrightofauthorsintheirliterary,artisticandscientificworksandrightsrelatedtocopyright,ofencouragingthecreationanddisseminationofworkswhichwouldcontributetotheconstructionofsocialistspiritualandmaterialcivilization,andofpromotingthedevelopmentandflourishingofsocialistcultureandsciences.

第二条中国公民、法人或者非法人组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。

Article2WorksofChinesecitizens,legalentitiesorunincorporatedorganizations,whetherpublishedornot,shallenjoycopyrightinaccordancewiththisLaw.

外国人、无国籍人的作品根据其作者所属国或者经常居住地国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。

AnyworkofaforeignerorstatelesspersonwhichenjoyscopyrightunderanagreementconcludedbetweenthecountrytowhichtheauthorbelongsorinwhichtheauthorpermanentlyresidesandChina,orunderaninternationaltreatytowhichbothcountriesareparties,shallbeprotectedbythisLaw.

外国人、无国籍人的作品首先在中国境内出版的,依照本法享有著作权。

AnyworkofaforeignerorstatelesspersonpublishedforthefirsttimeandwithintheterritoryofChinashallenjoycopyrightinaccordancewiththisLaw.

未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加的国际条约的成员国出版的,或者在成员国和非成员国同时出版的,受本法保护。

AnyworkofanauthorfromacountrynothavingconcludedanagreementwithChinaorenteredintoaninternationaltreatyjointlywithChinaorofastatelessperson,whichispublishedforthefirsttimeinacountryasamemberoftheinternationaltreatyintowhichChinahasenteredorpublishedinamembercountryandnon-membercountryatthesametime,shallbeprotectedbythisLaw.

第三条本法所称的作品,是指文学、艺术和科学领域内具有独创性并能以一定形式表现的智力成果,包括:

Article3“Works”mentionedinthisLawshallrefertoingeniousintellectualachievementsinthefieldsofliterature,artandsciencethatcanbepresentedinacertainform:

(一)文字作品;

writtenworks;

(二)口述作品;

oralworks;

(三)音乐、戏剧、曲艺、舞蹈、杂技艺术作品;

musical,dramatic,quyi,choreographicandacrobaticartworks;

(四)美术、建筑作品;

worksoffineartandarchitecture;

(五)摄影作品;

photographicworks;

(六)视听作品;

audiovisualworks;

(七)工程设计图、产品设计图、地图、示意图等图形作品和模型作品;

drawingsofengineeringdesignsandproductdesigns,maps,sketchesandothergraphicworksaswellasmodelworks;

(八)计算机软件;

computersoftware;

(九)符合作品特征的其他智力成果。

otherintellectualachievementsthatmeetthecharacteristicsofworks.

......

Article60Adisputeovercopyrightmaybesettledbymediationorbesubmittedforarbitrationtoacopyrightarbitrationinstitutionunderawrittenarbitrationagreementconcludedbetweenthepartiesconcerned,orunderthearbitrationclauseinthecopyrightcontract.

在诉讼程序中,被诉侵权人主张其不承担侵权责任的,应当提供证据证明已经取得权利人的许可,或者具有本法规定的不经权利人许可而可以使用的情形。

Anypartymaybringalawsuitdirectlytothepeople'scourtintheabsenceofawrittenarbitrationagreementoranarbitrationclauseinthecopyrightcontract.

第六十一条当事人因不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定而承担民事责任,以及当事人行使诉讼权利、申请保全等,适用有关法律的规定。

Article61Theparties'assumptionofcivilliabilitiesduetofailuretoperformcontractualobligationsorperformanceofcontractualobligationsnotaccordingtotheagreement,andtheparties'exercisingoflitigationrights,andapplicationforpreservation,amongothers,shallbegovernedbytheprovisionsoftherelevantlaws.

Article62Theterm“author'sright”shallhavethesamemeaningas“copyright”inthisLaw.

第六十三条本法第二条所称的出版,指作品的复制、发行。

Article63Theterm“publication”mentionedinArticle2ofthisLawshallrefertoreproductionanddistributionofworks..

第六十四条计算机软件、信息网络传播权的保护办法由国务院另行规定。

Article64RegulationsfortheprotectionofcomputersoftwareandoftherightofinformationnetworkdisseminationshallbeestablishedseparatelybytheStateCouncil.

第六十五条摄影作品,其发表权、本法第十条第一款第五项至第十七项规定的权利的保护期在2021年6月1日前已经届满,但依据本法第二十三条第一款的规定仍在保护期内的,不再保护。

Article65Wheretheprotectionperiodforphotographicworks,rightofpublication,andrightsprescribedfromitems(5)to(17)ofparagraph1ofArticle10hasexpiredbeforeJune1,2021,butitisstillwithintheprotectionperiodaccordingtoparagraph1ofArticle23ofthisLaw,theyshallnolongerbeprotected.

第六十六条本法规定的著作权人和出版者、表演者、录音录像制作者、广播电台、电视台的权利,在本法施行之日尚未超过本法规定的保护期的,依照本法予以保护。

Article66Therightsofcopyrightowners,publishers,performers,producersofsoundrecordingsandvideorecordings,radiostationsandtelevisionstationsasprovidedinthisLaw,ofwhichthetermofprotectionspecifiedinthisLawhasnotyetexpiredonthedateofthisLaw'sentryintoforce,shallbeprotectedinaccordancewiththisLaw.

本法施行前发生的侵权或者违约行为,依照侵权或者违约行为发生时的有关规定处理。

AnyinfringementsuponcopyrightandtherightsrelatedtocopyrightorbreachesofcontractcommittedpriortotheentryintoforceofthisLawshallbedealtwithundertherelevantregulationsinforceatthetimewhentheinfringementwascommitted.

第六十七条本法自1991年6月1日起施行。

Article67ThisLawshallenterintoforceonJune1,1991.

因篇幅所限,本文截取部分内容推送给大家,欢迎点击文末“阅读原文”进入“北大法宝英文译本库”查看完整中英文对照版~

THE END
1.法律法规中英文对照版(大全).docx法英文:AntiMonopolyLaw5.反不正当竞争法英文:AntiUnfairCompetitionLaw六、社会法类1.劳动法英文:LaborLaw2.社会保险法英文:SocialInsuranceLaw3.环境保护法英文:EnvironmentalProtectionLaw4.消费者权益保护法英文:ConsumerRightsProtectionLaw本对照版涵盖了我国法律法规的主要类别,旨在帮助读者更好地了解和掌握中英文法律https://m.renrendoc.com/paper/348707709.html
2.LawofthePeople’sRepublicofChina中华人民共和国立法法 1http://www.npc.gov.cn/npc/c2597/c5854/bfflywwb/202401/t20240112_434227.html
3.《中华人民共和国民法典》(英文版)正式海外出版媒体看西政国民法典》(英文版)The Civil Code of the People’s Republic of China由美国海恩公司(William S. Hein & Co., Inc.)和威尔斯公司(Wells Information Services Inc. (USA))联合出版,并作为《中华人民共和国民法典》唯一英文译本收录于国际著名法律数据库HeinOnline,供世界各地英语读者参阅,助力中国法律文化的全球https://news.swupl.edu.cn/pub/xww/mtkxz/318818.htm
4.《中国法律(英文版)China'sLaws》(潘国平)简介书评当当网图书频道在线销售正版《中国法律(英文版) China's Laws》,作者:潘国平,出版社:五洲传播出版社。最新《中国法律(英文版) China's Laws》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《中国法律(英文版) China's Laws》,就上当当网。http://product.dangdang.com/20896945.html
5.中华人民共和国法律的翻译是:People'sRepublicofChinalaws中华人民共和国法律 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 The laws of the People's Republic of Chinahttp://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_6862754
6.中国法律法规中英对照系列.doc(五)中国法律法规中英对照系列 66986 中华人民共和国法律(2005 英文版) 全国人大 2005年11月 5 400.00 256 58258 中华人民共和国法律(2004 英文版) 全国人大 2005年10月 4 480.00 257 51539 中华人民共和国法律(2003 英文版) 全国人大 2004年10月 5 400.00 258 42920 中华人民共和国法律(2002 英文版) 全国人https://max.book118.com/html/2017/0513/106506531.shtm
7.中华人民共和国法律(2006)(英文版)书名:中华人民共和国法律(2006)(英文版) 作者:全国人大法工委 出版社:法律 出版时间:2007年10月 入库时间:2007-11-11 定价:400 该书暂缺 图书内容简介 为了满足中国法律的海外读者,建立完善的法律系统,中华人民共和国在收集了1979-2005年翻译成英语的16卷,英文版18卷 在法律出版社出版。本书收录了2006年由全国http://www.law-lib.com/shopping/shopview_p.asp?id=31474
8.中华人民共和国著作权法(英文版)CopyrightLawofthePeople's法律快车官方整理 更新时间: 2019-05-15 08:48:00 6899人浏览 问题相似?直接咨询律师 >导读: 中华人民共和国著作权法(英文版)Copyright-Law-of-the-People's-Republic-of-China中华人民共和国著作权法(英文版)Copyright-Law-of-the-People's-Republic-of-China(AdoptedattheFifteenthSessionoftheStandinghttps://www.lawtime.cn/info/zscq/zhuzuoquan/2011042171911.html
9.中华人民共和国民法典英文版(全文)法律动态威颂法评法律动态 中华人民共和国民法典英文版(全文) 2021-01-06 -end- 微信公众号 移动网站 联系我们 新闻中心 【威颂动态】迁址公告 2019-04-16 上海威颂律师事务所与上海政法学院国际法学院合作推出《争议解决全流程管理》研究生实务课程 2023-10-12 本所主任暨上海国际航运中心发展促进会秘书长助理郑田卫律师接待上海市https://www.weiislaw.com/service/268432/
10.详尽中国法律法规英文译名.docx该【详尽中国法律法规英文译名 】是由【读书百遍】上传分享,文档一共【4】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【详尽中国法律法规英文译名 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子https://www.taodocs.com/p-1003980375.html
11.法律英语口语术语:中华人民共和国民法通则1英语法律英语口语也是英语口语中的一个类别,而且是专业术语比较强的分类。那么在实际的积累学习中,关于法律英语口语的内容都有哪些呢?为了让大家更好的来积累这部分的英语素材,有效的提升英语口语,下面小编为大家整理了“法律英语口语术语:中华人民共和国民法通则1”相关内容,一起来看看吧! https://english.koolearn.com/20230817/865262.html