Biden'sOvalOfficespeechonhisdecisiontoexit2024race
MyfellowAmericans,I’mspeakingtoyoutonightfrombehindtheResoluteDeskintheOvalOffice.Inthissacredspace,I’msurroundedbyportraitsofextraordinaryAmericanpresidents.ThomasJeffersonwrotetheimmortalwordsthatguidethisnation.GeorgeWashingtonshoweduspresidentsarenotkings.AbrahamLincolnimploredustorejectmalice.FranklinRooseveltinspiredustorejectfear.
我的美国同胞们,今天晚上我在椭圆形办公室的办公桌后面对你们讲话。在这个神圣的空间里,我被杰出的美国总统的肖像所环绕。托马斯·杰斐逊写下了指导这个国家的不朽词句。乔治·华盛顿向我们展示了总统不是国王。亚伯拉罕·林肯恳求我们拒绝恶意。富兰克林·罗斯福激励我们拒绝恐惧。
Ireverethisoffice,butIlovemycountrymore.It’sbeenthehonorofmylifetoserveasyourpresident.Butinthedefenseofdemocracy,whichisatstake,Ithinkit’smoreimportantthananytitle.IdrawstrengthandfindjoyinworkingfortheAmericanpeople.Butthissacredtaskofperfectingourunionisnotaboutme;it’saboutyou.Yourfamilies,yourfutures.
我尊敬这个职位,但我更爱我的国家。能担任你们的总统是我一生的荣耀。但在捍卫民主的过程中,我认为这比任何头衔都更重要。我从为美国人民服务中汲取力量和快乐。但这项完善我们联盟的神圣任务并不是关于我,而是关于你们。关于你们的家庭,你们的未来。
It’saboutwethepeople.Andwecanneverforgetthat.AndIneverhave.I’vemadeitclearthatIbelieveAmericaisataninflectionpoint.Onthoseraremomentsinhistory,whenthedecisionswemakenowdetermineournation’sfateandtheworld’sfordecadestocome,Americaisgoingtohavetochoosebetweenmovingforwardorbackward,betweenhopeandhate,betweenunityanddivision.
这关乎我们人民。我们绝不能忘记这一点。我从未忘记。我已明确表示,我相信美国正处于一个关键的转折点。在历史上那些稀有的时刻,当我们现在做出的决定决定了我们国家和世界的命运几十年后,美国必须在前进与倒退、希望与仇恨、团结与分裂之间做出选择。
Wehavetodecide:Dowestillbelieveinhonesty,decency,respect,freedom,justice,anddemocracyInthismoment,canweseethosewedisagreewithnotasenemiesbutasfellowAmericansDoescharacterinpubliclifestillmatterIbelieveyouknowtheanswertothesequestionsbecauseIknowyou,theAmericanpeople,andIknowthis:
我们必须决定:我们是否仍然相信诚实、体面、尊重、自由、正义和民主?在这一刻,我们能否将那些与我们意见不合的人视为同胞而非敌人?公共生活中的品格是否仍然重要?我相信你们知道这些问题的答案,因为我了解你们,美国人民,我知道这一点:
Weareagreatnationbecauseweareagoodpeople.Whenyouelectedmetothisoffice,Ipromisedtoalwayslevelwithyou,totellyouthetruth.Andthetruth,thesacredcauseofthiscountry,islargerthananyoneofus.Thoseofuswhocherishthatcausecherishitsomuch.ThecauseofAmericandemocracyitself.Wemustunitetoprotectit.
我们是一个伟大的国家,因为我们是一个善良的民族。当你们选我担任这个职位时,我承诺始终对你们诚实,告诉你们真相。而真相,这个国家的神圣事业,比我们任何一个人都更大。我们那些珍惜这一事业的人非常珍惜它。美国民主的事业本身。我们必须团结起来保护它。
Inrecentweeks,ithasbecomecleartomethatIneedtounitemypartyinthiscriticalendeavor.Ibelievemyrecordaspresident,myleadershipintheworld,myvisionforAmerica’sfuture,allmeritedasecondterm.Butnothing,nothingcancomeinthewayofsavingourdemocracy.Thatincludespersonalambition.
最近几周,我清楚地认识到我需要在这项关键任务中团结我的党派。我相信我的总统记录、我的全球领导力、我的美国未来愿景,都值得一个第二个任期。但没有什么,绝对没有什么,可以阻碍我们拯救民主的努力。这包括个人的野心。
SoI’vedecidedthebestwayforwardistopassthetorchtoanewgeneration.It’sthebestwaytouniteournation.Iknowtherewasatimeandaplaceforlongyearsofexperienceinpubliclife.There’salsoatimeandaplacefornewvoices,freshvoices,yes,youngervoices.Andthattimeandplaceisnow.
Overthenextsixmonths,Iwillbefocusedondoingmyjobaspresident.ThatmeansIwillcontinuetolowercostsforhard-workingfamilies,growoureconomy.Iwillkeepdefendingourpersonalfreedomsandcivilrights,fromtherighttovotetotherighttochoose.Iwillkeepcallingouthateandextremism,makingitclearthereisnoplace,noplaceinAmericaforpoliticalviolenceoranyviolenceever,period.I’mgoingtokeepspeakingouttoprotectourkidsfromgunviolence,ourplanetfromtheclimatecrisisasanexistentialthreat.
在接下来的六个月里,我将专注于履行我的总统职责。这意味着我将继续降低辛勤家庭的成本,发展我们的经济。我将继续捍卫我们的个人自由和民权,从投票权到选择权。我将继续谴责仇恨和极端主义,明确表示在美国没有地方容纳政治暴力或任何暴力。我将继续发声,保护我们的孩子免受枪支暴力的威胁,保护我们的星球免受气候危机的威胁,这是一场生存危机。
IwillkeepfightingformyCancerMoonshot,sowecanendcancerasweknowitbecausewecandoit.I’mgoingtocallforSupremeCourtreformbecausethisiscriticaltoourdemocracy—SupremeCourtreform.Youknow,IwillkeepworkingtoensureAmericaremainsstrong,secure,andtheleaderofthefreeworld.
我将继续为我的癌症月球计划而战,以便我们能够终结癌症,因为我们可以做到。我将呼吁改革最高法院,因为这对我们的民主至关重要——最高法院改革。你们知道,我将继续努力确保美国保持强大、安全,成为自由世界的领导者。
I’mthefirstpresidentofthiscenturytoreporttotheAmericanpeoplethattheUnitedStatesisnotatwaranywhereintheworld.WewillkeeprallyingacoalitionofproudnationstostopPutinfromtakingoverUkraineanddoingmoredamage.We’llkeepNATOstronger,andIwillmakeitmorepowerfulandmoreunitedthananytimeinallofourhistory.IwillkeepdoingthesameforouralliesinthePacific.Youknow,whenIcametotheoffice,theconventionalwisdomwasthatChinawouldinevitablysurpasstheUnitedStates.That’snotthecaseanymore.AndI’mgoingtokeepworkingtoendthewarinGaza,bringhomeallthehostagesandbringpeaceandsecuritytotheMiddleEastandendthiswar.WearealsoworkingaroundtheclocktobringhomeAmericansbeingunjustlydetainedallaroundtheworld.
我是本世纪第一位向美国人民报告美国在全球任何地方都没有战争的总统。我们将继续联合自豪的国家联盟,阻止普京占领乌克兰并造成更多损害。我们将继续强化北约,我将使其比历史上任何时候都更强大、更团结。我将对我们的太平洋盟友做同样的事情。你们知道,当我上任时,传统观念认为中国将不可避免地超越美国。但现在情况已不再如此。我将继续努力结束加沙战争,带回所有人质,并为中东带来和平与安全,结束这场战争。我们也在昼夜不停地努力,带回被不公正拘留的美国人。
Youknow,we’vecomesofarsincemyinauguration.Onthatday,ItoldyouasIstoodinthatwinter—wearestoodinawinterofperilandwinterofpossibilities.Perilandpossibilities.Wewereinthegripsoftheworstpandemicinacentury.TheworsteconomiccrisissincetheGreatDepression.TheworstattackonourdemocracysincetheCivilWar.WecametogetherasAmericans.Wegotthroughit.Weemergedstronger,moreprosperousandmoresecure.
你们知道,自从我就职以来,我们已经取得了如此大的进展。在那一天,我告诉你们,当我站在那个冬天——我们站在一个充满危险和可能性的冬天。危险与可能性。我们正经历着一个世纪以来最严重的疫情。自大萧条以来最严重的经济危机。自内战以来对我们民主的最严重攻击。我们作为美国人团结在一起。我们挺过来了。我们变得更强大、更繁荣、更安全。
Todaywehavethestrongesteconomyintheworld,creatingnearly16millionnewjobs—arecord.Wagesareup,inflationcontinuestocomedown,theracialwealthgapisthelowestit’sbeenin20years.Weareliterallyrebuildingourentirenation—urban,suburbanandruralandtribalcommunities.ManufacturinghascomebacktoAmerica.Weareleadingtheworldagaininchipsandscienceandinnovation.WefinallybeatBigPharmaafteralltheseyearstolowerthecostofpreiondrugsforseniors.
今天,我们拥有世界上最强大的经济,创造了近1600万个新工作岗位——创纪录。工资上涨,通货膨胀持续下降,种族财富差距是20年来最低的。我们正在从根本上重建整个国家——城市、郊区、农村和部落社区。制造业已回到美国。我们在芯片、科学和创新领域重新引领世界。经过多年的努力,我们终于击败了大型制药公司,降低了老年人的处方药费用。
AndI’mgoingtokeepfightingtomakesurewelowerthecostforeveryone,notjustseniors.MorepeoplehavehealthcaretodayinAmericathaneverbefore.Isignedoneofthemostsignificantlawshelpingmillionsofveteransandtheirfamilieswhowereexposedtotoxicmaterials.Youknow,themostsignificantclimatelawever,everinthehistoryoftheworld.Thefirstmajorgunsafetylawin30years.
我将继续努力确保我们降低每个人的成本,而不仅仅是老年人。今天,美国有更多的人拥有医疗保健。我签署了一项最重要的法律,帮助了数百万因暴露于有毒物质而受害的退伍军人及其家庭。你们知道,这也是世界历史上最重要的气候法案。三十年来的第一部重大枪支安全法。
Andtoday,theviolentcrimerateisata50-yearlow.Wearealsosecuringourborder.Bordercrossingsarelowertodaythanwhenthepreviousadministrationleftoffice.I’vekeptmycommitmenttoappointthefirstBlackwomantotheSupremeCourtoftheUnitedStatesofAmerica.IalsokeptmycommitmenttohaveanadministrationthatlookslikeAmericaandbeapresidentforallAmericans.That’swhatI’vedone.
今天,暴力犯罪率达到了50年来的最低点。我们也在保卫我们的边界。今天的边境越境人数低于前任政府离任时的水平。我履行了任命美国历史上第一位黑人女性最高法院法官的承诺。我也履行了让政府看起来像美国,成为所有美国人的总统的承诺。这就是我所做的。
IranforpresidentfouryearsagobecauseIbelievedandstilldothatthesoulofAmericawasatstake.Theverynatureofwhowearewasatstake.Thatisstillthecase.Americaisanidea.Anideastrongerthananyarmy,biggerthananyocean,morepowerfulthananydictatorortyrant.It’sthemostpowerfulideainthehistoryoftheworld.Thatideaisthatweholdthesetruthstobeself-evident.
四年前,我竞选总统是因为我相信,而且现在仍然相信,美国的灵魂岌岌可危。我们是谁的本质岌岌可危。情况仍然如此。美国是一个理念。一个比任何军队更强大,比任何海洋更辽阔,比任何独裁者或暴君更有力量的理念。它是世界历史上最强大的理念。这个理念就是我们认为这些真理是不言而喻的。
Weareallcreatedequal,endowedbyourcreatorwithcertaininalienablerights:life,liberty,thepursuitofhappiness.We’veneverfullyliveduptoit—tothissacredidea—butwe’veneverwalkedawayfromiteither.AndIdonotbelievetheAmericanpeoplewillwalkawayfromitnow.
我们人人生而平等,由我们的造物主赋予某些不可剥夺的权利:生命、自由、追求幸福。我们从未完全实现这一点——这一神圣理念——但我们也从未放弃过它。我相信美国人民现在也不会放弃它。
Injustafewmonths,theAmericanpeoplewillchoosethecourseofAmerica’sfuture.Imademychoice.I’vemademyviewsknown.Iwouldliketothankourgreatvicepresident,KamalaHarris.Sheisexperienced,sheistough,sheiscapable.She’sbeenanincrediblepartnertomeandaleaderforourcountry.
再过几个月,美国人民将选择美国未来的道路。我做出了我的选择。我已表达了我的观点。我想感谢我们的副总统卡马拉·哈里斯。她经验丰富、坚韧、能力出众。她是我的不可思议的合作伙伴,也是我们国家的领袖。
Nowthechoiceisuptoyou,theAmericanpeople.Whenyoumakethatchoice,rememberthewordsofBenjaminFranklinhangingonmywallhereintheOvalOffice,alongsidethebustsofDr.KingandRosaParksandCesarChavez.
现在选择在你们,美国人民手中。当你们做出选择时,请记住本杰明·富兰克林的话,他的话挂在我椭圆形办公室的墙上,与马丁·路德·金、罗莎·帕克斯和凯撒·查韦斯的雕像一起。
WhenBenFranklinwasasked,asheemergedfromtheconventiongoingon,whetherthefoundershavegivenAmericaamonarchyorarepublic,Franklin’sresponsewas:“Arepublic,ifyoucankeepit.”Arepublic,ifyoucankeepit.Whetherwekeepourrepublicisnowinyourhands.MyfellowAmericans,it’sbeentheprivilegeofmylifetoservethisnationforover50years.
当本杰明·富兰克林在从大会上走出来时被问及创始人是否给了美国一个君主制或共和国时,富兰克林的回答是:“一个共和国,如果你们能保持它。”一个共和国,如果你们能保持它。是否保住我们的共和国现在掌握在你们手中。我的美国同胞们,能够为这个国家服务超过50年是我一生的荣幸。
NowhereelseonEarthcouldakidwithastutterfrommodestbeginningsinScranton,Pa.,andinClaymont,Del.,onedaysitbehindtheResoluteDeskintheOvalOfficeasthepresidentoftheUnitedStates,buthereIam.
在地球上的任何其他地方,一个从宾夕法尼亚州斯克兰顿和特拉华州克莱蒙特起步的口吃孩子,能够在一天坐在椭圆形办公室的坚决办公桌后成为美国总统,只有在这里我才能实现。
That’swhat’ssospecialaboutAmerica.Weareanationofpromiseandpossibilities.Ofdreamersanddoers.OfordinaryAmericansdoingextraordinarythings.I’vegivenmyheartandmysoultoournation,likesomanyothers.AndI’vebeenblessedamilliontimesinreturnwiththeloveandsupportoftheAmericanpeople.IhopeyouhavesomeideahowgratefulIamtoallofyou.
这就是美国特别之处。我们是一个充满承诺和可能性的国家。梦想家和实干家。普通的美国人做着非凡的事情。我把我的心和灵魂奉献给了我们的国家,就像许多人一样。我也被美国人民的爱和支持祝福了一百万次。我希望你们能有些许了解我对你们的感激之情。
ThegreatthingaboutAmericais,herekingsanddictatorsdonotrule—thepeopledo.Historyisinyourhands.Thepower’sinyourhands.TheideaofAmericaliesinyourhands.Youjusthavetokeepfaith—keepthefaith—andrememberwhoweare.WearetheUnitedStatesofAmerica,andtherearesimplynothing,nothingbeyondourcapacitywhenwedoittogether.Solet’sacttogether,preserveourdemocracy.GodblessyouallandmayGodprotectourtroops.Thankyou.