法律英语何家弘编第四版课文翻译(120课)

Lesson1法律制度PartOneFeatuersandCharacteristics第一部分特征与特点TheUnitedStatesisatonceaverynewnationandaveryoldnation.美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

Itisanewnationcomparedwithmanyothercountries,anditisnew,too,inthesensethatitisconstantlybeingrenewedbytheadditionofnewelementsofpopulationandofnewStates.与许多别的国家相比它是一个新的国家。

同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。

Butinothersensesitisold.Itistheoldestofthe"new"nations--thefirstonetobemadeoutofanOldWorldcolony.但是在其它的意义上它是老国家。

它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。

Ithastheoldestwrittenconstitution,theoldestcontinuousfederalsystem,andtheoldestpracticeofselfgovernmentofanynation.它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。

OneofthemostinterestingfeaturesofAmerica’syouthisthatthewholeofitshistorybelongsintheperiodsincetheinventionoftheprintingpress.美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。

高教指定教材《法律英语》译文第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

与许多别的国家相比它是一个新的国家。

同时,它还因新人口成分与新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。

但是在其它的意义上它是老国家。

它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制与最古老的民族自治实践。

美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。

因此它的整个历史都得以记录下来:确实能够很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,由于像在意大利、法国或者者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。

而且其记录不仅全面,还非常浩繁。

不仅包含这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州与各州与联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。

因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。

我们不能说一个文件或者几个文件就能揭示出一国人民或者其政府的特性。

但假如横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。

当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出能够被称之国民特定的确定结论。

第二部分普通法与衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说要紧是一种判例法制度。

许多私法领域仍然要紧是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。

因此,判例法方法的知识与使用判例法的技巧关于懂得美国法律与法律方法是极其重要的。

从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的通常法——优于地方法。

采纳或者执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。

PartOneContractandContractLaw合同与合同法1.1.当我们使用“合同"一词的时候,通常是说它是一份存在于两方或三方之间的契约。

它不是一种简单的信任,而是通常理解为合同的一方或双方在将来的时候都要去做的某种事情.2。

有时候,“合同”也用来指一套包括四部分内容的文件。

3。

对于律师而言,“合同”通常是指具有法律效力的协议,即设置了一种法律义务,当某行为没有按照预先约定的那样去履行时,可以依照合同去依法强制履行。

【对于律师而言,“合同”通常是指当某方没有按照预先约定履行义务时,当事人可以依照这个文件依法强制对方去履行的法律协议书。

】这种翻译方式比较符合现代汉语的句式结构,但是在口译时比较费劲。

4。

因此,有时候,在一次交易中,区分三种不同的因素就变得非常必要,这些因素中的每个因素都可以叫做合同:(1)双方之间的事实合同(2)书面合同,它可能与事实合同不完全一致(3)基于前(1)(2)两项而对应产生的权利和义务.注:此段的“合同”是基于我国《合同法》的分类而翻译的,《合同法》规定了“事实合同”“书面合同”,而非“事实协议”“书面协议”。

5.在权利义务问题上,如果情况可以允许,我们可做到不用去努力阐明这种短少但包含法律意义的界定情况,那么它就强烈建议我们在早己设定好的合同和现行法律(定义)柜架下的去审视在(订立)创制合同中律师和法官的(角色)作用,他们会解决各方行为引发的争执以及对违约行为以恰当的形式进行补偿。

21。

在英美法律体系中,有相当大部分的法律都明确或者间接的规定了所有权这个敏感的问题。

2.从一台推土机、一枚钻戒到帝国大厦、小说《飘》,都可能是一个人或者一些人的财产。

这意味着国家将保护所有权人对其所有物的使用、享受甚至是毁灭的权利,同时排除他人对此行为的干涉。

第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。

因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。

不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。

我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。

但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。

当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。

第二部分普通法和衡平法同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。

许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。

因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。

从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。

采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。

第一课PARTone美国是一个即年轻又古老的国家,一个与很多国家相比很年轻的国家.同时,它因新人口的成份和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家.但另一方面它是最古老的年轻国家——第一个从旧大陆殖民中脱胎而生的国家,它有最古老的成文法规、最古老的持续的联邦体系、最古老的自治政府惯例。

美国的年轻性最有趣特征之一就是美国历史是印刷发明以后的历史,这正是美国历史记载的全部。

更确地说,与美国相比,没有那个国家的历史有如此广泛的记载。

因为那些在意大利、法国或英国过去的传说中湮没的那些事件是美国历史有文字记载历史的一部分。

美国历史不仅复杂而且繁多。

它不仅包括殖民时代的记载和国家从1776年开始的记载,而且包括当前50个州和各州与联邦之间错综复杂关系的记载。

一个非常明显的例子,联邦最高法院判例汇编有350册以上,州法院判例汇编几乎同样多。

想要探索美国法律历史的人面对的是5000多巨册的法律案例。

没有哪一个文件或者少数文件可以准确地揭示一国人民或政府的特征。

但当一百多年来成百上千的文件敲击出始终如一的音调时,我们可以说这就是基调。

当成百上千的文件以相同的方式解说相同的包罗万象的问题时,从文件中确凿的推论,我们可以阅读出来被我们可称之为的国家特征。

PARTTWO美国法律体系,像英国一样,从方法论上讲主要是判例法体系.私法的大多数领域主要包括判例法,以及广泛的不断增加的成文法。

这些成文法继续通过判例法受制于有约束力的法律解释。

对美国法律和法学方法论的理解,判例法知识和从事判例法工作的技巧是同等重要。

普通法在历史上是普通综合法,由英国皇家法院的巡回法官作出的,地位高于地方法。

某项诉讼请求的强制执行是以法院令状这以特殊诉讼形式存在为前提的,而这就是最初普通法表现的“诉讼行为”构成的体系,类似于古罗马法。

(在1227年)如果有法院令状,诉讼请求就会被强制执行。

没有法院令状的诉讼请求就没有追索权,因而该诉讼请求就不存在。

LessonOne:LegalSystem法律制度英属殖民地时期(thePeriodoftheEnglishColonies)和美利坚合众国时期(thePeriodoftheUnitedStates)。

公诉制度(publicprosecution)美国属于普通法系(CommonLawLegalSystem)分散制(decentralization)为原则;以判例法(caselaw)为主体。

"零散的无系统"(fragmentalnosystem)。

成文法(writtenlaw)或制定法(statutorylaw),遵从前例"(staredecisisPartOneTheUnitedStatesisatonceaverynewnationandaveryoldnation.Itisanewnationcomparedwithmanyothercountries,anditisnew,too,inthesensethatitisconstantlybeingrenewedbytheadditionofnewelementsofpopulationandofnewStates.Butinothersensesitisold.Itistheoldestofthe"new"nations--thefirstonetobemadeoutofanOldWorldcolony.Ithastheoldestwrittenconstitution,theoldestcontinuousfederalsystem,andtheoldestpracticeofselfgovernmentofanynation.美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

完整法律英语第四何家弘主编21课22课翻译在当今全球化的时代,法律英语的重要性日益凸显。

何家弘主编的《完整法律英语》为我们提供了系统学习法律英语的宝贵资源。

接下来,让我们一同走进第21课和第22课的翻译世界。

第21课主要围绕着一些特定的法律概念和案例展开。

比如,对于“consideration”(对价)这一概念,原文中进行了详细的阐述和分析。

在翻译时,我们需要准确理解其含义,并将其转化为清晰明了的中文表述。

“Considerationisthepricepaidforapromise”可以翻译为“对价是为一项承诺所付出的代价。

”这样的翻译既忠实反映了原文的意思,又符合中文的表达习惯。

再比如,在描述某个合同案例时,原文中出现了大量的法律术语和复杂的句子结构。

“Thedefendantallegedthatthecontractwasvoidduetolackofmutualassent”我们需要将其翻译为“被告声称由于缺乏双方的同意,该合同无效。

”这里,对于“void”(无效)和“mutualassent”(双方同意)等术语的准确翻译至关重要。

第22课则侧重于法律程序和司法实践方面的内容。

其中,对于“judicialreview”(司法审查)这一重要的法律程序,原文进行了深入的探讨。

“Judicialreviewisaprocessbywhichthecourtsexaminethelegalityofdecisionsmadebypublicauthorities”可以翻译为“司法审查是法院审查公共当局所作决定合法性的一个过程。

”这一翻译清晰地传达了“judicialreview”的核心含义。

在翻译法律英语时,我们需要特别注意一些常见的问题。

第二十课民事诉讼程序第一部分民事程序的课程第一年的民事诉讼程序的课程是讲律师们何选择一个合适的法庭以及如何在整个判决程序(可上诉的程序)终结,判决结果出来之前去设计和介绍他们的案件,还会研究一个判决对之后诉讼的影响。

这门课的学习需要对在审判活动中发展起来的原则以及不同的规则和成文法在民事诉讼程序中的作用做一个探究。

有的时候它会在理论和体制方面产生一些问题,有的时候谨慎或严格的规则解释会很重要。

由始至终,很重要的一点是记住在民事诉讼程序发展过程中规则和原则根本的目的,为人们提供一个可以公正,高效,经济地解决纠纷的方法。

这些目的不是一直都可以达到的,像我们看到的一样,有些诉讼程序被辩护律师用来阻碍目的的实现。

然而,在我们的民事纠纷解决程序中追求公正效率和经济的意愿构成了法院适用和解释有约束力规则之方法的基础。

在学习法律权益平反程序时,很重要的是记得英美法系是以对抗式为基础的,法官只是就当事人提出的有争议的问题作出裁决,或者在一方当事人恰当的要求使用某些处分措施时便可以适用之。

律师塑造了诉讼的轮廓。

未提及的问题,反对意见和未提起质疑的论点除了在极少数例外的情况下都会被搁置。

案件的审理仅仅依据当事人的诉讼请求进行。

即使现在法官有种在诉讼中起更积极一些的作用的倾向,在起诉之前会有一些指导,但是现实仍然是每件案件的最终责任有诉讼当事人负责。

最后有一点要注意的是,再设计诉讼时有一个很重要的方面往往在基础民事诉讼程序课程中没有涉及:怎样选择一个最有可能胜诉或者说最符合委托人需要的特定救济。

它会考虑例如是否可以寻求强制性救济或赔偿,或者最正确的应该是采取一些复原性的救济方法这样的问题。

历史上,用什么样的类型的救济也可能取决于向哪一个法院提起诉讼,因为法庭是分开建立的,适用不同的救济方式或者受理不同的纠纷案件。

例如法庭,衡平法庭,宗教法庭。

法律英语何家弘答案【篇一:法律英语何家弘课文翻译】txt>第一课美国法律制度介绍第一部分特征与特点美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。

21课第一部分抗辩制度发展与理论。

英美法系是一个抗辩制度。

换句话说,这是一个通过以下方式作出决定的制度:(1)让争端的每一方提供最佳案例;(2)然后允许中立决策者根据以下情况确定事实并适用法律:双方的相反的介绍.在刑事案件中,对方是国家,代表受害者和公众,以及被告。

他们的法律代表是检察官和辩护律师.事实的中立者通常是陪审团,法律的中立者是法官,虽然当陪审团被免职时法官也将作为事实调查员。

抗辩制度是伴随着英国从农村到更城市化的社会发展而发展的。

当陪审团制度最初在十一世纪英国成立时,陪审员是可能知道争端事实的人,他们被指示根据他们的第一手知识来决定争议。

随着英国社会变得更加城市化,不可能再假设陪审员本身将了解案件。

必须制定一种向陪审团提供事实的方法。

敌对制度是作为满足这种需要的一种手段而建立的,每一方都有证人为其作证.逐渐地,试验的结构改变,直到抗辩制度占主导地位。

对事实的第一手知识使陪审员不能出任陪审员,而陪审员只被指望只考虑抗辩提出的证据。

抗辩制度是基于这样的理论,即由两个对立方进行的党派倡导将最有助于确定真理,并最好地促进社区对决策进程的信心。

每一方都在法庭上获得一天的机会,展示其故事的一面.反对党构成事实问题,寻找可能的证据,选择他们将提出的证据,并推进对他们最有利的法律的解释.决策者,法官和陪审团是中立的被动参与者。

他们没有责任出去发展案件。

相反,他们坐下来,在很大程度上与他们被给予的工作。

抗辩与审问制度.虽然抗辩制度从一开始就是美国的系统,但它不是唯一确定有罪或无罪的合理系统。

例如,欧洲国家利用所谓的审判制度。

虽然抗辩理论认为,真理最好在当事人之间的冲突中被发现,但是审问制度是基于这样的前提:真理最好通过裁判官进行无私的调查来发现。

因此,欧洲治安法官作为一个积极的事实调查员,关心证据的发现,而不是被动公断人.裁判官而不是当事人的职能是传唤证人和专家,并确保所有有关证据都能出示.双方有义务在这方面协助法院,提供地方法官所期望的证据,包括被告自己的证词(由于不能自证其罪的特权,不能在美国系统中作证)。

THE END
1.中国人民大学法学院图书馆近期到馆外文书目(20241224)- 中国民商法律网 - 中国刑事法律网 - 明德公法网 - 中国法学教育网 - 人大国际法网 - 国际法本科精品课程网 - 中华法律文化网 - 中国劳动法和社会保障法律网 - 北京环境法制论坛网 - 中国人民大学法律诊所 - 中国人民大学知识产权学院 - 残疾人权益保障法律研究与服务中 - 文化遗产法研究网 - 知识共享@http://www.law.ruc.edu.cn/home/t/?id=60339
2.《法律英语(第四版)(音频版)》(何家弘编)简介书评当当网图书频道在线销售正版《法律英语(第四版)(音频版)》,作者:何家弘 编,出版社:法律出版社。最新《法律英语(第四版)(音频版)》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《法律英语(第四版)(音频版)》,就上当当网。http://product.dangdang.com/23741460.html
3.法律英语何家弘编第四版课文翻译(1法律英语-何家弘编第四版课文翻译(1-20课).pdf,第一课 美国法律制度介绍 第一部分 特征与特点 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时, 它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。但是在其它https://max.book118.com/html/2020/0403/5110244024002234.shtm
4.求《法律英语》何家弘第四版全部课文翻译我也需要啊 462053490@qq.com https://wenwen.soso.com/z/q170122072.htm
5.法律英语(第四版)(何家弘编)配套音频(九)法律英语(第四版)(何家弘编)配套音频(九) 法律英语教材配套音频,共22课,包括Text and Dictation 部分。总时长6小时,由来自美国的native speakers朗读,助益读者轻松听说读写原汁原味的法律英语。 分22个文件分别下载。 9.rarhttps://www.lawpress.com.cn/index.php?c=resource&m=detail&column_id=41&resource_id=52
6.何家弘《法律英语》第四版词汇大全.pdf「dufe共享」法律英语何家弘《法律英语》第四版词汇大全.pdf「dufe共享」法律英语百度云网盘,此文件由分享者 o**落然 上传到网盘公开分享,文件大小为 3MB,收录时间为 2017-01-08。https://pansoso.com/b/908175/
7.何家弘法律英语第四版PDF+音频见来自魔法师小予何家弘法律英语第四版PDF+音频 见 ?收藏 转发 5 ?3 评论 o p 同时转发到我的微博 按热度 按时间 正在加载,请稍候 ü 简介: 复旦魔法学院小法师 b站同名 更多a 微关系 她的关注(6) 民商法孟献贵 潘展乐 樊振东 我们都爱五月天 她的粉丝(2290) 荷包https://weibo.com/7747134818/NEwnTx0mk
8.何家弘 法学专著(同名著者未经筛选) ·世界名案证据解密/何家弘,2023-3-1版 ·.证据法学(第七版)(证据制度、证据法、证据、司法证明及证明力、引语、思维导图、开篇案例、思考讨论、补充阅读)/何家弘,刘品新,2022-3-1版 ·.法律英语:美国法律制度(第四版)(音频版)/何家弘,2008-7-1版 http://www.law-lib.com/fxj/fxj.asp?id=482
9.法律英语(13.3GB)百度网盘资源下载法律英语综合教程.pdf25.8MB 法律英语阅读教程.pdf12.9MB 法律英语学习参考书.pdf5.8MB 法律英语写作教程.pdf11.8MB 法律英语翻译教程.pdf35.6MB 法律英语_何家弘编_第四版课文翻译(1-20课).doc165KB 法律英语.pdf21.1MB 法窗译话【Rocky上传】.pdf3.5MB https://www.iizhi.cn/resource/detail/29118845739fea51715c5b2a6b84bf24
10.法律英语单词带背Day2侵权法今天的单词摘自何家弘的法律英语第四版第10章 侵权法_P1、2对照背诵P3—6检验背诵效果_昨天的单词是我读的法条过程中摘出了一些考虑到可能大部分同学的需要今天换本词书? #英语单词打卡 #研究生 #大学生 #学习 #英语单词 成为第一个点赞的人https://m.dianping.com/ugcdetail/253141551?bizType=29
11.何家弘法律英语教学课件.ppt何家弘法律英语何家弘法律英语何家弘法律英语Lesson oneLegal system2013911法律英语Valadon onry.ch Asposeslides for NET 4o dient PEvaluation only.Crehttps://m.renrendoc.com/paper/284836986.html
12.法律英语翻译何家弘.doc公诉制度(public prosecution)法律英语翻译-何家弘1Lesson One: Legal System 法律制度英属殖民地时期(the Period of the English Colonies)和美利坚合众国时期(the Period of the United States)。公诉制度(public prosecution)mon Law Legal System)分散制(decentralization)为原则哟掠嘿强匙心座犊瞎视镁贤嫂豢滁巴https://www.taodocs.com/p-169564813.html