法律英语口语:法律”、“律师”与“律师事务所”
2)、c法规、法令、法律
3)、u法理、法学、法律学
4)、c法则、守则
5)、c规律、定律
[law>lawyer]
通常“law”没有律师的含意,在用法上也不能作为“律师”一词来这样使用。只有在某种特定的情形下,才有律师的意思潜在其中,如“practisethelaw”--执行法律事务,其中含有“律师”的意思。因为律师,尤其在英美法律国家,检察官、律师本身均可称为律师,也是执行法律事务的。
二、关于“律师”中文翻译的错误
通常大家都认为“律师”对应的英文单词是“lawyer”,这没有错。但它的使用是有区分的,并且不能使用“law”来替代。
“lawyer”的英文含意:
lawyern法律家、律师[lawyer
attorney,solicitor,barrister,counsellor(orcounselor),advocate等的通称。
where:
Attorneyn代理人、(小)律师、讼师、辩护士。
用法:anattorneyrepresentshisclient--律师代表当事人美式英语用法。早期在英国-检察总长;在美国-司法部长。
Solicitor英国-初级律师美国-法务官
Barrister英国-大律师、辩护士[
Counsellor(orcounselor)英国-大律师、辩护士私人顾问、爱尔兰、美国-辩护士
Advocate辩护士、代言人、拥护者、提倡者
用法:advocaterevolution--鼓吹革命
[TheBar]1)、(法庭中的)围栏、2)、律师职、律师界
用法:bar一词本身没有律师的意思,只有加定冠词并大写时才有上述两层含意。
THE END