法律英语法律术语

法律英语知识点归纳法律英语是指在法律领域中使用的英语语言和术语。

对于从事国际商法、国际仲裁、国际贸易等方面的工作人员来说,掌握法律英语是非常重要的。

本文将详细介绍一些常用的法律英语知识点。

一、法律体系及法律原则1.CommonLaw(普通法):源于英国的法律制度,以判例为基础,注重司法判决的先例。

2.CivilLaw(民法):法律体系以法典为基础,强调通过法典和条例规范法律事务。

3.Statute(法令):由立法机关制定通过的具有法律效力的规定。

4.CaseLaw(判例法):法院对特定案件的判决和裁决形成的先例,对类似案件具有法律约束力。

5.Precedent(先例):判决或裁决后的法律准则,被认为可以指导类似案件的判决。

6.HierarchyofLaws(法律等级):指不同法律的优先级别,一般按照宪法、法令、法律、法规、命令、条例等顺序排列。

二、合同法1.Contract(合同):双方达成的协议,包括权利和义务。

2.Offer(提议):要约,表明愿意与他人达成协议。

3.Acceptance(接受):对提议的同意。

4.Consideration(对价):作为一方履行合同义务的回报。

5.BreachofContract(违约):未能按照合同约定履行义务。

6.ForceMajeure(不可抗力):无法预见或控制的事件,免除违约责任。

7.Jurisdiction(管辖权):法院对案件有管辖权的能力。

8.Damages(赔偿金):违约方需支付给另一方的经济损失补偿。

9.Termination(终止):合同约定的条件下,解除合同关系。

三、知识产权法1.IntellectualProperty(知识产权):由创造性思维产生的无形资产。

3.Patent(专利):保护新发明的独特性和可产业化的权益。

常用的法律英语术语法律英语是一种特殊的语言体系,由法律术语组成。

对于研究法律的学生和从事法律工作的专业人士来说,熟悉常用的法律英语术语是非常重要的。

本文将介绍一些常见的法律英语术语,并提供简单的解释。

下面是一些常见的法律英语术语:1.Lawsuit(诉讼)诉讼是指在法院提起的一系列法律程序,目的是解决法律纠纷。

在诉讼过程中,原告向法院提出指控,被告进行辩护,并且法院最终做出裁决。

诉讼是解决法律争议的一种正式途径。

2.Plaintiff(原告)原告是在一起诉讼中提起诉讼的一方。

原告将被告带入法庭,并寻求法院对其主张的支持。

3.Defendant(被告)被告是在一起诉讼中被指控的一方。

被告需要在法庭上进行辩护,并试图反驳原告提出的指控。

4.Contract(合同)合同是由两个或多个当事人之间达成的法律协议。

合同规定了各方的权利和义务,可以是书面或口头形式。

合同是保障当事人权益的重要法律文件。

5.BreachofContract(合同违约)合同违约是指合同一方未能履行其在合同中规定的义务。

当一方未能履行合同条款时,另一方可以采取法律行动来追求赔偿或解除合同。

6.Tort(侵权行为)侵权行为指的是一方在未获得另一方同意的情况下,通过行为或不行为给另一方造成了伤害或损失。

常见的侵权行为包括人身伤害、财产损失等。

7.Negligence(疏忽)疏忽是指一方在行为上未能按照合理的标准行事,从而给他人造成伤害或损失。

在法律上,如果被告以不合理的方式行事,并因此给原告造成了损害,那么可以被认定为疏忽。

8.Crime(犯罪)犯罪是指违反法律的行为。

根据犯罪的严重程度,有不同的刑事罪名和相应的刑罚。

犯罪行为可能包括盗窃、谋杀、强奸等。

9.Plaintiff’sAttorney(原告律师)原告律师是代表原告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

原告律师负责收集证据、起草法律文件,并代表原告出庭。

10.Defendant’sAttorney(被告律师)被告律师是代表被告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

法律英语表达大全在法律领域中,使用正确的法律英语表达非常重要。

以下是一些常用的法律英语表达,可以帮助您更好地理解和处理法律文件和法律程序。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。

因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。

所以一般的、泛指的contract应当译"契约",例如lawofcontract应当译"契约法",较重要的、书面的contract才译"合同",例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译"国际售货合同"。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成"知识产权",以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译"知识产权"。

intellectual一词根本没有"知识"的意思,它与"知识"是两个不同的概念。

作为名词intellectual指"知识分子",但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况"知识分子"与"知识"并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译"知识分子产权"而不能译"知识产权"。

当然,译"知识分子产权"也是错的。

我们的前辈严复曾说,"一名之立,旬月踟蹰",我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

法律英语重点专业术语1.异议(Objection)-定义:宣称对某项证据、诉讼程序或推定事实的合法性提出质疑。

)2.陪审团(Jury)-定义:由普通公民组成的法庭成员小组,负责听取证据并对案件作出裁决。

-例句:Thedefendantrequestedatrialbyjury.(被告请求进行陪审团审判。

)4.聆讯(Hearing)-定义:在法庭上进行的非正式讨论或审理,目的是解决特定问题。

-例句:Thehearingwasadjourneduntilnextweek.(聆讯被延期至下周。

)5.保释(Bail)-定义:通过支付一定金额或提供财产作为抵押,被告在审判期间被保释出狱,以确保其出庭接受审判。

-例句:Thejudgegrantedbailtothedefendantpendingfurtherinvestigation.(法官在进一步调查前准许了被告的保释。

)6.联邦调查局(FBI)-定义:美国联邦调查局,是美国国内主要负责执法和情报收集的联邦机构。

-例句:TheFBIisconductinganinvestigationintothecase.(FBI正在对该案展开调查。

法律英语词汇法律英语词汇在法律领域,有许多专业术语和词汇需要了解。

本文将提供一个全面的法律英语词汇大全,以帮助读者更好地理解法律文件中的专业术语。

2.Jurisdiction(司法权):司法权指的是法院对特定案件的管辖权,包括管辖范围和地域范围。

很全的一版法律英语词汇引言法律英语是法律专业人士必备的一项重要技能。

无论是在法律实践中的法庭辩论,还是在法律文书的撰写中,合适的法律英语词汇都是至关重要的。

本文档旨在提供一个很全的法律英语词汇列表,帮助读者提高法律英语的水平。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。

因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如lawofcontract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译“国际售货合同”。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。

intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。

作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。

当然,译“知识分子产权”也是错的。

我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

23、issue问题,争论点litigant诉讼当事人plead(thecase)(向法庭)陈述案情;plead(在法庭)申辩,认罪,辩护;申诉;答辩;为…辩护,抗辩beforeacourtjudgment/decision/holdingappeal,appealablehear,hearinginwhichthecourtislocatedterritorytribunalcourt/judicialdecisionsreview/rehear重审,再审,复审proceedthroughasofrightvs.discretionarydiscretionabolish24、Two-tieredsystem两级审判制25、Since1988,reviewbytheSupremeCourtincivilcasesisdiscretionary;virtuallyallcivilappealsasofrighttothehighestcourthavebeenabolished.从1988年开始,最高法院对民事案件的复审有决定权;实际上,所有民事案件都可以作为(法定)权利而上诉到最高法院的作法已经被废除了。

THE END
1.盘点美国各州那些奇怪的法律盘点美国各州那些奇怪的法律2024-12-07 16:42:35 广东亮仔 广东 举报 0 分享至 0:00 / 0:00 速度 洗脑循环 Error: Hls is not supported. 视频加载失败 广东亮仔 37粉丝 一直被模仿,从未被超越! 00:29 盘点各国高中校服 00:29 盘点各国煤炭产量 00:26 你不知道的波兰首都华沙冷知识 00:27https://www.163.com/v/video/VMHSV8MGR.html
2.法律英语法律英语--美国法律制度 这篇书评可能有关键情节透露 Lesson 1 Legal SystemCommon Law Legal System 普通法系decentralization 分散制case law 判例法written law 成文法statutory law 制定法stare decisis 遵从前例stout 结实的methodology 方法论overarching 首要的intinerant 巡回的writs 令状文书maxims 格言permeated https://book.douban.com/review/10298400/
3.《法律英语当当木垛图书旗舰店在线销售正版《法律英语--美国法律制度(第4版普通高等教育法学规划教材)》。最新《法律英语--美国法律制度(第4版普通高等教育法学规划教材)》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《法律英语--美国法律制度(第4版普通高等教育http://product.dangdang.com/1624924989.html
4.美国法律制度概况(一)作为最高法律的宪法 (二)政府的原则 (三)修正案条款 六、部门法 一、美国法律制度导言 自从哥伦布(Christopher Columbus)于1492年航行至美洲后,大批欧洲人便开始拥向这片“新大陆”。不过人们通常把第一批英国定居者(the first English Settlers)于1607年到达弗吉尼亚(Virginia)的詹姆斯顿(Jamestown)视为美国法律http://peixun.court.gov.cn:8080/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=23&id=1
5.法律英语法律术语6、jury trial system陪审团制度 7、The reports of the United States Supreme Court联邦最高法院判例汇编 The reports of some States州法院判例汇编 8、legal cases法律案例 9、private law and / vs. public law 10、the statutory law continues to be subject to binding interpretation through case law http://waiyu.en369.cn/yingyu/1701826297a225817.html
6.法律英语police警察5篇(全文)法律英语police警察 第2篇 一、警察权的概述 (一) 警察权的概念和内涵 广义的警察权是指有关警察活动的一切权力, 它属于国家基本权力的组成部分, 包括国家关于警察工作的立法权、决策权和执行权。狭义的警察权, 是指法律赋予警察机关及其警察人员实行警务活动的权力, 但其仍然是一种抽象的权力。我们可以这样界定:https://www.99xueshu.com/w/filex86f3pxx.html
7.商务法律英语pdfepubmobitxt电子书下载2024曾在《政法论坛》《现代法学》《法学家》《环球法律评论》《法学前沿》(Frontiers of Law in China)以及OKCU Law Review等刊物上发表论文十余篇;出版《冲突与对接——刑事法律和解制度研究》等专著。 目录 1 美国法律制度 The American Legal System Understanding the American Legal Systemhttps://windowsfront.com/books/12364668
8.SHUPLerGlobal圣路易斯华盛顿大学交流心得在圣路易斯华盛顿大学法学院的学习,让我对美国法律体系有了更加深入的认识。在课程中,我系统学习了美国法院判例的研究方法,理解了法律制度背后的规则逻辑。教授采用苏格拉底式提问法,引导我们思考和讨论复杂的法律问题,这种互动的课堂氛围激发了我对法律研究的兴趣,也培养了我的批判性思维。 https://www.shupl.edu.cn/gjjlc/2024/1206/c1984a136326/page.htm
9.美国法律英语本书是一本将法律和语言完美结合的法律英语教材,共9章,分别介绍了美国法律的基本框架,并配有案例,每章安排有读、说、听、写多种练习及活动,帮助读者巩固学习效果。本书内容丰富、实用,为法学师生和法律工作者提供了一个在法律语境中学习英语的知识体系,通过学习可提高与世界同行进行实际交流的能力。本书还可作为大http://www.law-lib.com/shopping/shopview_p.asp?id=26445
10.美国的陪审团制度下载美国的陪审团制度模板淘豆网为你提供美国的陪审团制度下载、美国的陪审团制度模板和美国的陪审团制度最新版的服务,相当于美国的陪审团制度大全,这里你可以找到所有关于美国的陪审团制度的内容。https://www.taodocs.com/topdoc/82220-0-0-1.html
11.法律英语证书(LEC)全国统一考试考试大纲最新章节法律英语术语;英美法律文化;美国法律基本知识;法律逻辑推理。从A、B、C、D四个选项中选出一个最佳答案。 二、案例阅读 应试者通过快速阅读一篇案例,理解并掌握案例中法律事实(facts)、争议问题(issues)、法律适用(application)、分析推理(analysis)和法庭意见(holding)等。在此基础上,简略回答有关问题或写出案情摘https://m.zhangyue.com/readbook/11912242/4.html
12.大教学论主要观点(精选6篇)2 法律英语写作的内容与格式 法律英语的写作内容,究其实质仍然是各类法律文书。只不过是用英语表达的法律文书,但它们和用中文表达的法律文书又有很大的区别。原因在于:首先,英文法律文书所反映的主要是英美法系国家的法律制度,英美法律虽然主要以美国、英国、加拿大、澳大利亚等英语国家为主,但各国甚至在美国国内各州的司https://www.360wenmi.com/f/filee6ypdo72.html
13.美国法律英语:在法律语境中使用语言摘要: 本书是一本美国法律英语教程的教师用书, 介绍了美国的法律结构、法律结构史、法律结构的形成、立法程序、刑法、民法等九章内容。关键词: 法律 出版时间: 2006.03 ISBN: 7-5062-6057-3 被引量: 25 收藏 引用 批量引用 报错 分享 全部来源 求助全文 超星电子图书 相似文献 同作者https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=a0e897e5b4cb4503327e48d9bf15a6b0