最全总结!超棒的法律英语辞典都有哪些?法宝实务

法律英语学习必然离不开词典,你的法律英语学习,都用了哪些词典呢?

纸质版词典

元照英美法词典

THECOMPACTENGLISH-CHINESE

DICTIONARYOFANGLO-AMERICANLAW

《元照英美法词典》——我国第一部英美法词典。全书有470万字,所收词条达5.1万多个,1500多页,是日本出版的《英美法词典》的3倍。词典得到了大陆、台湾两岸法学界的高度评价。

当今世界,大陆法系与英美法系的融和日渐明显。我国虽传统上属于大陆法系,但在我国建设社会主义法治国家的进程中,民法典的制订工作已经提上了重要的议事日程。就英美法而言,其许多法律领域,尤其是在合同法、侵权法等领域,不仅是其本国法律文化的重要组成部分,也为世界各国所广泛借鉴。《元照英美法词典》对我国读者了解和学习英美法起到了积极的促进作用。

缺点:这本词典纸质版书籍厚而贵(大概售价200多元,最新版),可以尝试在校图书馆数据库下载电子版,同样也可以在iPhone和iPad上购买APP,值得注意的是在iPad上购买时需选定“仅iPhone”选项。

牛津法律大辞典

THEOXFORDCOMPANIONTOLAW

特点:辞典收词量大,涉及范围广,释义简明扼要;内容覆盖法学理论、法律哲学、法律制度、法律史、法律思想、刑事法、民商法、国际法、法学流派和法学家以及与法律有关的政治学、社会学、经济学等诸多领域;是法学研究工作者必备的法律工具书,也是来研究英美法律的宝典。

布莱克法律辞典

(第十版)

BLACK'SLAWDICTIONARY

该词典自1891年出版以来一直是重要的法律工具书,已经修订到了最新的第十版。附录更载有大量法律词汇缩写,乃市面首见。该新版由著名法律词典编辑者布莱恩·加纳(BryanGarner)编辑,同时得到杰出法律史学家、学者及33位律师和法官的协助。比第七版多出17,000多个定义,首次加入WEST钥匙码系统,便于研究和参考,接近3,000条源自至少五个世纪前的例句,注解超过1,000项法律词汇缩写及缩拼词,比其他法律词典收录更多引例,全球法学院推荐使用,堪称词典之最。

特点:此词典价格比较贵(679元),如果是初学者,可以选择其他的词典,如朗文法律词典。

朗文法律词典

THELONGMANDICTIONARYOFLAW

《朗文法律词典》由英国著名出版机构——培生教育出版集团出版,“朗文词典”已成为世界著名词典品牌。《朗文法律词典》自1979年第1版面世以来,一直广受普通法学习者的追捧,它已经深深影响了世界各地众多的法学院学生、执业律师和学者。

本词典第一作者LB.科尔森(L.B.Curzon)曾经是一位大律师、法学教授,一生著作颇丰。在第6版修订出版后不久,科尔森便过世了,但是他对英国法各领域百科全书式的渊博理解力以及简约的词条解释力感染了身边的许多人。

英国大法官部的移民法官玛格丽特·奥斯汀同忆道:“……他(科尔森)确实是一个渊博的人。我在香港执业期间一直使用他的《朗文法律词典》……我回到英国受聘于大法官部时,他又一次充当了我的良师益友……他总是能适应法律环境的改变,《朗文法律词典》的不断修订有力地证明了这一点。”

本词典第二作者保罗·理查德(PaulRichards)在修订第7版时,参考了英国2001年以来新通过的各类法案,新增部分词条,修改新旧词条的解释,即传承了本词典的权威本色,又不失新鲜活力。

英美法律术语辞典

(英汉双解)

ANENGLISH-CHINESEDICTIONARY

OFANGLO-AMERICANLAWTERMS

《英美法律术语辞典(英汉双解)》,由我国最具权威、国际知名的外语出版和服务机构之一——上海外语教育出版社出版发行,已成为国内最具代表性的法律术语双解辞典。

本辞典由我国当代著名法律语言与文化研究专家张法连先生编著。张法连教授教育背景和研究领域跨语言学、法学、经济学、国际关系等多个学科专业,获美国印第安纳大学法学院法律博士JD、北京大学经济学院后EMBA等不同学位,是我国法律英语学科和涉外法律专业的开创者和奠基人之一。双解词典(bilingualiseddictionary)是双语词典(bilingualdictionary)的一种,它“以单语辞典为蓝本,将其词条全部或部分地译为另一种语言”(Hartmann&Gregory2000)。

单语词典与双语词典主要差别在于:单语词典重在释义,而双语词典重在给出对应词。翻译水平决定双解词典质量。《英美法律术语辞典(英汉双解)》译文出色,术语标准,权威可靠,新颖实用,特色鲜明。

牛津美国法律

百科辞典

THEOXFORDCOMPANION

TOAMERICANLAW

《牛津美国法律百科辞典》是一本有关美国法律史的全面性、权威性及易读性工具书。其中400多个词条按字母顺序进行排列,上百位享有盛望的法律界学者对各词条进行了广泛的探讨。

其中包括美国著名律师、法官和法律教育者个人及其职业生涯的传记,从本杰明·到丹尼尔·韦伯斯特等;讨论的范围包括合同法、侵权法、财产法、衡平法等核心概念;对有争议性的题目如堕胎、细胞复制权、平权法、媒体和言论自由等方面进行了概述;对法律助理、联邦调查局等代理及机构进行定义及描述;并对重要案件加以简述,案件跨度从马伯里诉麦迪逊案(1803)和德拉德·司各特诉山福德案(1857)直到罗额诉(1973)以及布什诉戈尔案(2001)。

特点:本书最大特点是超越了法学专业与法律行业的范围,通过在美国法律历史上较出名的法学人物、名案以及相当多的权威学者的论文来侧重剖析美国法律的发展过程,包括美国法律所形成的时代背景,美国社会与文化对法律的影响等,是一部内容翔实、实用性较强的参考资料用书。

此外还有一些小的词典,如上海出版社出的兰登书屋的《袖珍英汉法律词典》、法律出版社出的《简明英汉法律词典》,对初学者而言也不错。学习者可以根据自身实际情况和学习阶段来选择不同法律英语词典。

电子版词典

欧路词典

欧路词典并不是专业的法律英语词典,但它绝对是拥有强大法律英语数据库的英语词典,最为重要的是:免费。这一点对于很多收费的词典来说,实属不易,良心推荐。

通过应用商店下载欧路词典App,然后打开软件,选择“我的”---“词典库管理”---“词库下载”---“筛选词典”(安卓手机步骤,苹果手机可能略有不同),然后在搜索框输入词典名称,即可下载、扩充词库。

布莱克词典

布莱克词典是全球使用频率非常高的法律英语专业词典。在苹果的APPStore可以搜索到这款词典“Black’sLawDictionary”,但是这款词典售价348元,价格不便宜,对于学生党来说,还是有点贵。

相比较纸质版书籍,电子版的元照英美法词典售价相对低一些,价格是198元,在APPStore可以搜索到。这款词典的内容不仅专业,而且词典丰富程度很高,能够保证是最新的专业解释。

THE END
1.法律翻译招聘网2025年法律翻译招聘信息猎聘2025年法律翻译招聘信息,海量高薪猎头职位等你来选,了解法律翻译岗位要求、薪资待遇等真实招聘信息,找高薪职位,上猎聘!https://www.liepin.com/zpflfy/
2.几个法律翻译学习的网站诺贝笔翻译公司法律翻译版块http://www.noblepen.com/blog/320.html6、北大法律英文网http://www.lawinfochina.com/7.万法通翻译http://www.lawyertranslation.com/8、可查找国外法律法条http://www.findlaw.com/9、绍兴文理学院http://corpus.zscas.edu.cn/lawcorpus4/10、国外合同,法规法条http://www.oneclehttps://m.douban.com/group/topic/42336696/
3.翻译法律,translationoflaw,音标,读音,翻译,英文例句,英语词典"翻译法律"和"法律翻译"决不是简单的排列顺序上的不同,其体现出一种内涵实质差异,其中的关键涉及到法律翻译主体的"适格性"。更多例句>> 2) legal translation 法律翻译 1. On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies; 法律翻译可读性与翻译策略 2. On Pragmatic Failures in Legalhttp://dictall.com/indu/252/2512133A522.htm
4.法律英语法律英语翻译英语法律术语怎样学好法律英语2021-07-20·法律论文:中外法律语言差异对法律翻译的影响分析 2021-07-19·法律论文:法律英语翻译“本土化”问题研究 2021-07-19·法律论文:浅谈法律英语翻译中模因论的作用 2021-07-19·法律论文:法律专业术语的翻译方法探析 2021-07-18·法律论文:名词短语在法律英语中的应用 2021-07-18·法律论文:“显化”在https://www.tingclass.net/list-8313-1.html
5.法律翻译法律英语翻译法律翻译公司法律翻译涵盖各类合同、章程、协议、起诉书、判决书、法律法规等,我公司法律译员均具有在法律领域的多年从业经验,术语准确严谨、翻译速度快、审校准确、交稿守时。依靠严格的质量管理体系和规范化的审校流程,我们与众多律师事务所、国际贸易公司、大学法学院和知名组织机构保持着长期的翻译合作关系。http://m.fanyi.offcn.com/html/biyi/falv/
6.万法通翻译万法通法律翻译隶属于万法通(北京)翻译有限公司、万法通(北京)法律咨询公司,创建于2001年,是国内首家、也是迄今为止国内历史最长的专注于法律和商业类翻译的专业团队。 万法通自创建始,就致力于成为让客户认可和放心的法律和商业类翻译品牌。在过去的16年间,为国内外律所、大型企业、金融公司及政府部门提供了服务。通过每http://www.lawspirit.com/Translation/
7.法律翻译公司国际英语法律翻译报价法律翻译是跨国法律事务文件翻译的一种类型,随着国际交流和贸易的增加,很多企业和个人都或多或少的涉及到跨国业务,涉及到法律文件方面,或者提交法院的文件时,都要先根据要求进行翻译,按照当地的要求翻译成对应语言,用于在法庭方面使用,法律翻译方面对译员水平以及翻译公司的实力都有着很高的要求,从事法律翻译的公司,往往https://www.020fanyi.com/biyi/1604.html
8.法律翻译法律翻译示例:公用事业条款 1. The Company shall operate and maintain the Complex in accordance with the terms of this Agreement, the operating procedures developed in accordance with Section 2.5, the Laws of Pakistan, the Grid Code, and the Company Consents, Prudent Utility Practices, and Prudenthttp://www.falvfanyigongsi.com/fycg/show-2953.html
9.法律翻译上海法律翻译联桥翻译,应运而生! 始于文字,忠于效力,不同的语言,同样的作用。 千余名全球各语种法律翻译工作者,10余年的行业经验,60多种语言互译,所有文件均由专业律师负责校验。联桥翻译,为您的法律文件翻译保驾护航! 法律翻译的特殊性——美人视译文,深坐蹙蛾眉 https://www.lianqiaofanyi.com/index.php/index/translation/falv.html
10.什么是法律翻译?法律翻译一词是指法律体系中使用的任何文本的翻译。由于用于法律目的的文件通常需要以相关司法管辖区的官方语言提交,该术语可涵盖各种文本,包括但不限于证人陈述、法律裁决和文献、提交的专利http://www.trsol.com/zixun/443.html
11.翻译(法律翻译方向)中国政法大学开设专业培养目标:翻译(法律翻译方向)专业秉承“中外并蓄,德业兼修”的教育理念,旨在培养专业基础扎实,翻译实践能力突出,社会适应性强的高级翻译人才。翻译专业毕业生应具备扎实的英语基础,熟练掌握翻译基础理论知识和口译、笔译实践技能,同时,熟悉中国法和英美法学基础理论,能够从事经贸、文化,特别是法律相关领域的专业性翻译和文https://www.zjgktb.com/index.php/school_kszy/30831.html
12.法律翻译技巧集锦学习法律翻译,入门时碰到的最大困难就是不熟悉法律的基本词汇及其确切的法律概念。这几篇文章从一系列常用的法律专业词汇及其基本概念入手,介绍法律运作的基本原理和程序,从数以万计的英文法律词汇中筛选出最常用、最重要的数百个。对这几百个法律词汇的意义,从普通法、各法系的刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法的角度上https://legaltranz.com/
13.法律翻译的特点是什么?法律翻译涉及到多个领域的专业知识,译员进行翻译的时候不仅需要从法律的角度去考虑,也要从语言的角度去进行考虑,下面翻译公司小编给大家分享法律翻译的特点是什么? Legal translation involves professional knowledge in many fields. When translating, translators need to consider not only from the perspective of lawhttp://www.zygje.com/view-633.html
14.《英汉法律互译:理论与实践》面世《英汉法律互译:理论与实践》是我国法律翻译研究的又一力作。本书的两位作者滕超、孔飞燕均为高校教师,历年来潜心进行法律语言研究,对法律翻译有深刻、独到的理解。 正本溯源,法律翻译的研究必须以法律语言学为基础。法律语言是一种技术性的机构语言,具有权威性和约束力,尤重准确无误。故英汉法律语言在词汇、语句及篇https://flyy.gdufs.edu.cn/info/1084/1182.htm
15.法律的英文法律翻译法律英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律的英文,法律翻译,法律英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。https://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B
16.法律英语翻译Alabama法律英语翻译(2014-01-25 12:28:20) 标签: 英文 Part 1 汉语里的人称代词不多。在英语里,凡是能用人称代词取代名词的地方都用代词。汉语有重复名次的强,而不会过多使用人称代词。法律翻译之中 只有代词“其”才是最合适的。 三种翻译方法: 1. 译成汉语代词 (a) Without prior written approval, no https://blog.sina.com.cn/s/blog_631776540101cx7i.html
17.法律文书翻译青岛法律文书翻译公司当您需要某种语言的法律翻译时,您希望自己的文档措辞精准、简洁明了、符合所有相关的规章。在法律问题上风险一直很高,即使是一个轻微的误解都可能会导致重大的后果。中昊完全遵照严格的规范流程,所有译员都具备法律专业背景或法律行业从业背景,并且重要稿件还可以由中昊的律师团队进行把关,中译外稿件由对应国家母语外籍https://www.qdzhwyfy.com/zjgz/flws/
18.法律的英文翻译法律英文怎么说?法律法律 中文法律 英文law; statute; doom; legislation 【医】 law 相关词组: 成文法律 法律草案 法律的 法律顾问 法律家 法律体系 法律通 法律学 法律学的 法律学家 法律用语 法律著作家 符合法律 违背法律 违反法律 违反法律的 制定法律 尊重法律的https://www.bmcx.com/falv__hanyingshow/
19.中国法律翻译网站有哪些法律翻译包括口译和笔译,笔译就是法律合同、协议、各种文件等的翻译,口译就是在为不同种族、不同国籍的人员提供不同语言的翻译。法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。 法律翻译有着准确性、公正性、专业性三大要求,那么在国内有哪些知名的法律https://www.evtrans.com/20200701-01/
20.法律文书翻译LegalTranslation“开场白”、“结束语”以及“规定与罚则”是每一部法律法规必不可少的内容,掌握了这三个部分的翻译,可以说法律文书翻译就入了门,剩下的就是“修行在个人”了。继续阅读→ 发表在法律翻译方法经验,法律文书翻译|标签为法律法规翻译|留下评论 传票翻译模板 https://legaltranz.wordpress.com/category/%E6%B3%95%E5%BE%8B%E6%96%87%E4%B9%A6%E7%BF%BB%E8%AF%91/
21.法律英语翻译strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on http://waiyu.en369.cn/kaifa/1701800014a224468.html