法律英语法律术语

法律英语知识点归纳法律英语是指在法律领域中使用的英语语言和术语。

对于从事国际商法、国际仲裁、国际贸易等方面的工作人员来说,掌握法律英语是非常重要的。

本文将详细介绍一些常用的法律英语知识点。

一、法律体系及法律原则1.CommonLaw(普通法):源于英国的法律制度,以判例为基础,注重司法判决的先例。

2.CivilLaw(民法):法律体系以法典为基础,强调通过法典和条例规范法律事务。

3.Statute(法令):由立法机关制定通过的具有法律效力的规定。

4.CaseLaw(判例法):法院对特定案件的判决和裁决形成的先例,对类似案件具有法律约束力。

5.Precedent(先例):判决或裁决后的法律准则,被认为可以指导类似案件的判决。

6.HierarchyofLaws(法律等级):指不同法律的优先级别,一般按照宪法、法令、法律、法规、命令、条例等顺序排列。

二、合同法1.Contract(合同):双方达成的协议,包括权利和义务。

2.Offer(提议):要约,表明愿意与他人达成协议。

3.Acceptance(接受):对提议的同意。

4.Consideration(对价):作为一方履行合同义务的回报。

5.BreachofContract(违约):未能按照合同约定履行义务。

6.ForceMajeure(不可抗力):无法预见或控制的事件,免除违约责任。

7.Jurisdiction(管辖权):法院对案件有管辖权的能力。

8.Damages(赔偿金):违约方需支付给另一方的经济损失补偿。

9.Termination(终止):合同约定的条件下,解除合同关系。

三、知识产权法1.IntellectualProperty(知识产权):由创造性思维产生的无形资产。

3.Patent(专利):保护新发明的独特性和可产业化的权益。

常用的法律英语术语法律英语是一种特殊的语言体系,由法律术语组成。

对于研究法律的学生和从事法律工作的专业人士来说,熟悉常用的法律英语术语是非常重要的。

本文将介绍一些常见的法律英语术语,并提供简单的解释。

下面是一些常见的法律英语术语:1.Lawsuit(诉讼)诉讼是指在法院提起的一系列法律程序,目的是解决法律纠纷。

在诉讼过程中,原告向法院提出指控,被告进行辩护,并且法院最终做出裁决。

诉讼是解决法律争议的一种正式途径。

2.Plaintiff(原告)原告是在一起诉讼中提起诉讼的一方。

原告将被告带入法庭,并寻求法院对其主张的支持。

3.Defendant(被告)被告是在一起诉讼中被指控的一方。

被告需要在法庭上进行辩护,并试图反驳原告提出的指控。

4.Contract(合同)合同是由两个或多个当事人之间达成的法律协议。

合同规定了各方的权利和义务,可以是书面或口头形式。

合同是保障当事人权益的重要法律文件。

5.BreachofContract(合同违约)合同违约是指合同一方未能履行其在合同中规定的义务。

当一方未能履行合同条款时,另一方可以采取法律行动来追求赔偿或解除合同。

6.Tort(侵权行为)侵权行为指的是一方在未获得另一方同意的情况下,通过行为或不行为给另一方造成了伤害或损失。

常见的侵权行为包括人身伤害、财产损失等。

7.Negligence(疏忽)疏忽是指一方在行为上未能按照合理的标准行事,从而给他人造成伤害或损失。

在法律上,如果被告以不合理的方式行事,并因此给原告造成了损害,那么可以被认定为疏忽。

8.Crime(犯罪)犯罪是指违反法律的行为。

根据犯罪的严重程度,有不同的刑事罪名和相应的刑罚。

犯罪行为可能包括盗窃、谋杀、强奸等。

9.Plaintiff’sAttorney(原告律师)原告律师是代表原告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

原告律师负责收集证据、起草法律文件,并代表原告出庭。

10.Defendant’sAttorney(被告律师)被告律师是代表被告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。

法律英语表达大全在法律领域中,使用正确的法律英语表达非常重要。

以下是一些常用的法律英语表达,可以帮助您更好地理解和处理法律文件和法律程序。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为"合同",我以为不分场合、不分情况一律译为"合同"是不妥的。

因为我们中国人看见"合同"一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。

所以一般的、泛指的contract应当译"契约",例如lawofcontract应当译"契约法",较重要的、书面的contract才译"合同",例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译"国际售货合同"。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成"知识产权",以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译"知识产权"。

intellectual一词根本没有"知识"的意思,它与"知识"是两个不同的概念。

作为名词intellectual指"知识分子",但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况"知识分子"与"知识"并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译"知识分子产权"而不能译"知识产权"。

当然,译"知识分子产权"也是错的。

我们的前辈严复曾说,"一名之立,旬月踟蹰",我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

法律英语重点专业术语1.异议(Objection)-定义:宣称对某项证据、诉讼程序或推定事实的合法性提出质疑。

)2.陪审团(Jury)-定义:由普通公民组成的法庭成员小组,负责听取证据并对案件作出裁决。

-例句:Thedefendantrequestedatrialbyjury.(被告请求进行陪审团审判。

)4.聆讯(Hearing)-定义:在法庭上进行的非正式讨论或审理,目的是解决特定问题。

-例句:Thehearingwasadjourneduntilnextweek.(聆讯被延期至下周。

)5.保释(Bail)-定义:通过支付一定金额或提供财产作为抵押,被告在审判期间被保释出狱,以确保其出庭接受审判。

-例句:Thejudgegrantedbailtothedefendantpendingfurtherinvestigation.(法官在进一步调查前准许了被告的保释。

)6.联邦调查局(FBI)-定义:美国联邦调查局,是美国国内主要负责执法和情报收集的联邦机构。

-例句:TheFBIisconductinganinvestigationintothecase.(FBI正在对该案展开调查。

法律英语词汇法律英语词汇在法律领域,有许多专业术语和词汇需要了解。

本文将提供一个全面的法律英语词汇大全,以帮助读者更好地理解法律文件中的专业术语。

2.Jurisdiction(司法权):司法权指的是法院对特定案件的管辖权,包括管辖范围和地域范围。

很全的一版法律英语词汇引言法律英语是法律专业人士必备的一项重要技能。

无论是在法律实践中的法庭辩论,还是在法律文书的撰写中,合适的法律英语词汇都是至关重要的。

本文档旨在提供一个很全的法律英语词汇列表,帮助读者提高法律英语的水平。

法律英语词汇:17个法律术语1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。

因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract一词的含义范围却要广泛得多。

所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如lawofcontract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contractfortheinternationalsaleofgoods可以译“国际售货合同”。

2.intellectualproperty,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。

intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。

作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectualproperty词组中intellectual显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。

当然,译“知识分子产权”也是错的。

我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名!3.jointventure.这个术语译时要当心。

23、issue问题,争论点litigant诉讼当事人plead(thecase)(向法庭)陈述案情;plead(在法庭)申辩,认罪,辩护;申诉;答辩;为…辩护,抗辩beforeacourtjudgment/decision/holdingappeal,appealablehear,hearinginwhichthecourtislocatedterritorytribunalcourt/judicialdecisionsreview/rehear重审,再审,复审proceedthroughasofrightvs.discretionarydiscretionabolish24、Two-tieredsystem两级审判制25、Since1988,reviewbytheSupremeCourtincivilcasesisdiscretionary;virtuallyallcivilappealsasofrighttothehighestcourthavebeenabolished.从1988年开始,最高法院对民事案件的复审有决定权;实际上,所有民事案件都可以作为(法定)权利而上诉到最高法院的作法已经被废除了。

THE END
1.法律法规中英文对照版(大全).docx法律法规中英文对照版大全一宪法类1. 宪法 英文:Constitution2. 宪法修正案 英文:Constitutional Amendment二民法类1. 民法 英文:Civil Law2. 合同法 英文:Contract Law3.https://www.renrendoc.com/paper/348707709.html
2.法律法规英文怎么写法律法规用英语怎么说沪江词库精选法律法规用英语怎么说、英语单词怎么写、例句等信息 laws and regulations 相似短语 laws of humanity 人道法则 bachelor of laws phr. 法学士 expiring laws 【法】 无效法律 Master of Laws 法学硕士 laws of the land 【经】 国法 laws of probability n. 机遇率 governing laws 依据https://www.hujiang.com/ciku/39177_500337004/
3.法律的英语单词出国留学法律的英语单词,很多同学对于这个问题有疑问和不解,那么下面就跟着中国教育在线的小编详细了解一下吧。 法律面前人人平等,作为公民,我们能做的就是遵纪守法,不要挑战法律。以下是由珠海雅思托福培训学校小编为您整理的法律的英语单词。 必背词汇 民法civil law 商法commercial law https://www.eol.cn/waiyu/yasi/161560.html
4.法律法规的翻译是:Lawsandregulations中文翻译英文意思,翻译法律法规 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Laws and regulations 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_7093703
5.法律法规的英文法律法规翻译法律法规英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版法律法规的英文,法律法规翻译,法律法规英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/msearch.php?q=%E6%B3%95%E5%BE%8B%E6%B3%95%E8%A7%84
6.北大法律英文网NoticesMore>> Translation of the NPCSC Decision Regarding Gradually Raising the Statutory Retirement Age Available Translation of the 53rd Group of the SPP's Guiding Cases Available Now! Translation of the Fortieth Group of the SPC's Guiding Cases Available Now! http://www.lawinfochina.com/
7.制定法律法规的英语翻译成英语中文制定法律法规 英语 翻译Formulate laws and regulations 重要词汇 词汇 说明 记忆技巧 and 高考,考研 参考资料: 1.百度翻译:制定法律法规 2.有道翻译:制定法律法规获赞4次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 制定法律法规的英语-翻译成英语 https://yingyu.xiediantong.com/en/https://yingyu.xiediantong.com/en/3aca21b092495d00/
8.法律法规的英文怎么说 免费定制英语学习规划>> 2024年英语考试日历>> 超实用旅游口语,免费学>> 【免费】领取价值¥399外教1V1口语课 12节课搞定48个国际音标,0元学>> 法律法规的英文: laws and regulations 参考例句: Contract requirements,competitor analysis,benchmarking, and processes due to statutory or regulatoryhttps://www.hjenglish.com/new/p650688/
9.{合同法律法规}法律英语何家弘.pdfecoursetheyprovidedledtothedevelopmentofequityl awandequitycaselaw."Equity",initsgeneralmeaning ofdoing"equity",decidingex {合同法律法规}法律英语何家弘 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处. 文档信息 页数:72 收藏数:0 顶次数:0 上传人:平安快乐 文件大小:622 KB 时间:2022-05-11https://www.taodocs.com/p-682927194.html
10.华尔街英语培训中心关闭事件引发的法律思考附维权法律建议2021年8月13日,据央视财经记者报道,华尔街英语培训中心门店人去楼空,经营异常或将破产,北京和上海两地的学员排队申请退费。 视频|系转载于央视财经 航罗法律服务团队于2021年8月12日晚上九点接到华尔街英语培训中心学员咨询,称:因华尔街英语培训中心关闭,近500人无法正常上课且无法退费,希望能够解除合同并退款成功,涉https://maimai.cn/article/detail?fid=1652287337&efid=H1CwdAjdC8zywoe85eaE_w
11.法律方面的英语翻译(二)23.有的法律法规未能全面反映客观规律和人民意愿,针对性、可操作性不强。 Certain laws and regulations do not fully reflect objective laws or the will of the people, are not well targeted and are weak in terms of enforceability. 24.法律是治国之重器,良法是善治之前提。 The law is vital to thehttp://www.xinyifanyi.com/news.asp?id=12095
12.关于法律的英语adopt legislation against正式通过反对……的法律. advocate 辩护人. air law航空法 All men are equal before the law.法律面前,人人平等。 amend 修正 amend legislation修正法规 arbitration tribunal/court of arbitration 仲裁法庭. Attorney General(英)检察长 https://www.qinxue365.com/yyxx/186219.html
13.法律英语之引文1.引自《联邦行政法典》,标注必须包括四部分:a.所引法规在《联邦行政法典》中的卷编号(title number);b.《联邦行政法典》的缩写名称(C.F.R.),字母与缩写点之间无空格;c.所引法条的条款号;d.该部法典的出版年份。如下图: 2.引自《联邦公报》(Federal Register),标注必须包括四部分:a.卷目(volume numhttps://www.360doc.cn/article/41876517_839497718.html
14.(法律法规课件)法律英语何家弘.docx(法律法规课件)法律英语何家弘.docx,(法律法规课件)法律英语 何家弘 LessonOne:LegalSystem 法律制度 Background 背景 自从哥伦布(ChristopherColumbus)于 1492 年航行至美洲之后,大批欧洲人便开始拥向这片新大陆。不过, 人们通常把第一批英国定居者(thefirsthttps://m.book118.com/html/2021/1010/8023023112004016.shtm
15.法律英语(13.3GB)百度网盘资源下载法律英语综合教程.pdf- 25.7MB 法律英语写作教程.pdf- 43.0MB 法律英语翻译教程.pdf- 184.3MB 法律英语阅读教程(第1册).pdf- 2.5MB 法律英语阅读教程(第3册).pdf- 22.4MB 文件大小:40.2GB 法律英语和翻译 法律英语.pdf- 21.1MB 法律英语综合教程.pdf- 25.8MB https://www.iizhi.cn/resource/detail/29118845739fea51715c5b2a6b84bf24