英汉法律翻译教程

ACourseinTranslationofLegalDocuments

0导论:法律文件的翻译

法律英语的特点

法律英语是指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规章、协定、判决、裁定等),尤其是指律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语言。法律英语有其自身的特点,词语、词义、专业用语和表达方式有别于普通英语,形成了一种特殊的文体。语言学界把这种文体归为“庄重的”(solemn)、“刻板的”(rigid)文体,是因为法律英语语句正规,有一定的程式,专用于严肃客观地表述所涉事项。也有人认为这种文体是“神秘的”(mystical),甚至是“矫揉造作的”(assiduouslystilted),理由是法律英语文词艰涩难懂,语句冗长复杂。但不管怎样,法律文件必须用词准确,结构严谨,并采用业内普遍接受的格式,以充分体现法律的严肃性和严密性。从事法律翻译,首先应当了解法律英语的特点。为此,有必要从词汇和句法两个方面人手,对法律英语作一些探讨。

法律文件的用语

法律文件往往使用正式的(formal)词语、被赋予专门意义并已进入法律英语范畴的普通词语、英语古词语料来词语(主要来自拉丁语)、法律术语和行话、套话。

1)使用正式的词语

体现法律英语文体特点的,首先是法律文件偏爱“正式的”词语——与普通语言不一样的词语。正式词语在各类法律文件中随处可见。

例如,在合同中,不用before而用prior,不用after而用subsequent,不用but而用providedthat,在这几个例子中,常用词都被正式的词取代。其他的正式用语还有:construe,deem,operate,same,objectto,whereas,without,prejudice等等。

宣誓书(affividat)的正式用语有beingfirstdulysworn,deposeandsays;beforeme,anotarypublic。而判决书则用Nowtherefore,Itisordered,adjudged,anddecreed做出判决。

2)使用具有不同意义的常用词

英语不少普通词用在法律文件里,失去了一般人所理解的通常意义,而具有属于法律

范畴的、与其原义大相径庭的意思。下面所列的一些(仅仅是一部分)常用词,用在法律文件中所表示的意义,往往只有律师才清楚:action(诉讼)、alienation(转让)、avoid(取消)、consideration(对价)、counterpart(有同等效力的副本)、execute(签署)、hand(签名)、instrument(法律文件)、negligence(过失)、party(一方)、prejudice(损害)、presents(本法律文件)。

said(上述,该)、save(除了)、serve(送达)。

3)使用古英语和中古英语中常用担当代很少使用的词

古英语(OldEnglish)是公元约1100年以前的英语,中古英语(MiddleEnglish)则是公元约1100年至1500年间的英语。虽说古英语和中古英语都早已过时,但今天的法律英语中还保留着许多那个时期常用的词以及其词义,其中最主要是以here,there和where与介词合成的词:

-hereafter,herein,hereof,hereto,heretofore,hereunder,herewith;

-thereafter,thereat,thereby,therefore,therefrom,therein,thereof,thereon,thereto,theretofore,thereunder,therewith;

-whereas,whereby,wherein,whereof

此外还有aforesaid,forthwith及作形容词用的said和such。

4)使用外来词语

传统上,英美两国法律专业的学生都要学习拉丁文。在现代标准法律词典里,仍然收录了直接来自拉丁文的词语。其中有些拉丁词已被吸收成为英语词,如:affidavit(宣誓书)、alias(化名;别名)、alibi(不在犯罪现场)、quorum(法定人数)等。虽然大部分拉丁词语如今不再使用,但还有不少词语常常出现在法律文件中,成为法律英语的一个印记,如:adhoc(专门的;专门地)、bonafide(真诚的,真诚地)、defacto(事实上的)、inre(关于)、interalia(除了别的因素以外)、mutatismutandis(在细节上作适当修正后)、partpassu(按相同比例)、perse(自身)、probono(为了公益)、prorata(按比例)等。

5)使用法律术语和行话、套话

各行各业都有专门术语和行话,律师行业亦不例外。法律术语和行话对不熟悉法律业务的外行人来说,是难以理解的,但对于律师开展业务和起草文件却是不可或缺的。律师

使用的术语和行话不胜枚举,这里仅收录最为常见的一些用语:alibi(不在犯罪现场)、appeal(上诉)、bail(保释)、burdenofproof(举证责任)、causeofaction(案由)、contributorynegligence(与有过失)、damages(损失赔偿金)、defendant(被告)、duediligence(审慎调查)、felony(重罪)、lessee(承租人)、lessor(出租人)、lettersPatent(专利证书)、negotiableinstrument(流通票据)、novation(更替)、plaintiff(原告)、prejudice(损害)、reasonabledoubt(合理的怀疑)、remedy(救济)、secondment(临时调任)、tort(侵权行为)。

为了使要表达的意思更为精确,或界定适用范围,律师在起草合同文件时每每使用现成的套话,如:andfornootherpurposes,shallnotoperateasawaiver,shallnotbedeemedaconsent,includingbutnotlimitedto,orothersimilarordissimilarcauses,withoutprejudiceto,nothingcontainedhereinshall等。

此外,由于英语的名词和代词有单数和复数形式,又有性别之分,为了防止所涉及的条款出现片面性解释,在合同的“定义和解释”部分,通常都有这样“以一概全”的固定句子:WordsinthesingularIncludethepluralandviceversa;wordsusedinthemasculinegenderincludeeverygender.这种法律文件特有的套话在普通英语里是找不到的,因而也更能反映法律英语的文体特色。

法律文件的句子结构

尽管随着时代的变迁,法律英语也呈现了一些简化趋势,但与日常英语相比,法律文件中依然会出现不少结构复杂、文词冗长的句子,这与法律规定和合同条款的表述刻意追求精确、严密木无关系。拟定规定和条款,最主要的是确立主题事项,但有时候还必须顾及实施的依据、前提、条件、假设、例外情况等,这就要借助相应的状语修饰语(短语和从句)续密地表达规定和条款的完整意思。由此形成的英语复合句不可能不长。另外,法律文件最突出的特点是客观公正,不带主观色彩,因而句子中较少出现人称主语,更多的是被动语态和名词化结构。下面拟对法律文件的这两个句法特点作一些分析。

1)结构复杂的长句

法律文件的句子,根据其内容有长有短,但长句出现的频率相对较高。长句的形成,是因为句子中有众多起修饰作用的定语和状语,如:

If,afterthesigningofthisAgreement,theChinesegovernmenteitherattheState,provincial,municipalorlocalleveladoptsanynewlaw,regulation,

THE END
1.高跟鞋的旋律独角兽法学联合书单,由上海人民出版社旗下品牌“独角兽”发起,联合全国多家法学院校、科研机构共同发布,致力于向社会推荐最新出版的优质、前沿、经典的法律类图书。本书单经法学评委专家团审定后定期发布,这是2024年第3期书单。期待热爱法学书籍的读者,与我们保持紧密的联系。愿法学书籍沉淀的智慧,滋养我们的灵魂,https://baijiahao.baidu.com/s?id=1798548989015660487&wfr=spider&for=pc
2.法学入门书目中外法学书籍卷帙浩繁,法律图书馆藏书丰富。为给法学初学者指示阅读门径,同时满足非法学专业学生的需求,本馆专门整理、推出了法学入门书目,以供参考。该书目总计93种,以教材为主,包括法学入门笔记系列13种(法律出版社)、清华大学法学系列教材27种(清华大学出版社)、马克思主义理论研究和建设工程重点教材16种(高等教育出https://lib.tsinghua.edu.cn/law/info/1060/1922.htm
3.法律常识书籍排行榜京东JD.COM为您提供法律常识书籍销量排行榜、法律常识书籍哪个好、法律常识书籍多少钱等相关资讯,从法律常识书籍价格、评价、图片等多方面比较,为您推荐优质法律常识书籍产品!https://www.jd.com/phb/key_171326b69dfe7fd32617.html
4.法律常识书籍法律常识书籍批发促销价格产地货源法律常识一本全 常用法律书籍大全 一本书读懂法律常识刑法民法合 沭阳县修睿图书零售店 2年 回头率: 7.1% 江苏 宿迁市 ¥6.99 成交344本 物业管理法律常识 法律 法律普及读物 徐 宿迁佳迪文化有限公司 6年 回头率: 9.6% 江苏 沭阳县 ¥7.30 成交1本 不可不读的法律常识法律基础入门常识介绍法https://www.1688.com/chanpin/-B7A8C2C9B3A3CAB6CAE9BCAE.html
5.《ChatGPT中文提示词(prompt)》入门必学!prompt提示词充当《电影/书籍/其他内容》中的角色 例子: 角色: Harry Potter, 系列: Harry Potter 系列, 角色: Darth Vader, 系列: Star Wars 等。 我希望你能像《角色》中的 {character} 一样行动。我希望你以 {character} 的语调、方式和词汇回答和回复。不要写任何解释。只回答像 {character} 一样。你必须了解 {chhttps://blog.csdn.net/weixin_45079659/article/details/130773969