英文翻译合同8篇

随着法律观念的深入人心,我们用到合同的地方越来越多,签订合同也是非常有必要的行为。那么问题来了,到底应如何拟定合同呢?以下是小编为大家整理的英文翻译合同,希望对大家有所帮助。

ContractofLoan

甲方:合同编号:

PartyA:ContractNo:

乙方:潍坊传盛商用设备有限公司

PartyB:ChinaManufacturingSolutions(China)Ltd

甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:

PartyAandPartyhavereachedanagreementtoconcludethefollowingcontract:

一、甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备用。

1.PartyAagreestosupplyaInterest-freeloantopartyB

forpurchasingproductionfacility.

二、借款金额:USD25万元,(美金贰拾伍万美元整)

2.LoanAmounts:USD250,000(twohundredandfiftythousandUSDollar)

三、借款期限:从20xx年12月01日起至20xx年12月01日止,共2年。

3.Lifeofloan:from1stDecember20xxuntil1stDecember20xx,totally2years

四、偿还方式:从20xx年12月02日起分3次还清,可以提前还款。

4.Repaymentterm:3installmentstopayofffrom2ndDecember20xx,canbepaidupfront.

五、汇款方式:甲方在20xx年12月3日前将USD12万元分**次汇入乙

方在中国农业银行潍城支行开立的外债专用账户。

Remittanceroute:PartyAwillremitXXXXinXXXXpaymentstothespecialaccountofABCbankWeiChengbranchforexternaldebtofPartyA.

六、提款方式:乙方根据生产经营需要,凭单据或用款计划向外汇管理局申请提款。

6.Withdrawterm:Accordingtotheproductionandbusinessoperationdemand,PartyBappliestoForeignExchangeControlBureauforwithdrawmoneybyrelateddocumentsorExpensesplan.

七、违约责任:如乙方无法按时还清借款,甲方有权按乙方开户行的年平均利率收取违约滞纳金,直到还清为止。

7.Liabilityforbreachofcontract:OndefaultofrepaymentbyduedateofPartyB,PartyAisentitledtochargeforalatefeebasedontheannualaverageinterestrateofPartyBsopeningbank.

八、合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。

8.2copiesofthecontract,oneforeachparty,becomeeffectivewhenitisapprovedbyForeignExchangeControlBureauWeiFangbranch,becomeinvalidafterpayingoffallloans.

九、同未尽事宜双方协商解决,如协商无效,按中国有关法律法规处理。

10.Thiscontractnegotiationstoresolveoutstandingissues,shallbedealtwithaccordingtotherelevantChineselawsifthenegotiationinvalid.

甲方:乙方:

PartyAPartyB

代表:代表:

representativerepresentative

Tel:Tel:

日期:日期:

DateDate

IndividualMortgageLoanContractforPurchasing

CommercialHousing

AgriculturalBankofChina

GFZiNo.12105200500001133

Guarantor:HUANGWenya(sealed)

Inaccordancewithrelevantstatelawsandrules,thecontractismadeafternegotiationsbetweenthebothparties.

Loanitems

Article1.Loanmoney:

Thedebitorprovidesloantothecreditortopurchasetheresidentialhouse.Thecontractedloaningamount:Article2.Loanpurpose:

TopurchasethehousinglocateThecontractnumberofthedebtor:Article3.Loanperiod

Article4.Loaninterests

1.bytheBankofChina.IntheeventthattheBankofChinaadjuststheinterestrateoftheloan,fromJan.1thenextyear,thedebtorperformstheinterestpaymentaccordingtothenewloansconfirmedbythefloatingscopebetweentheadjustedstandardinterestandthelendingrateagreedinthecontract.Itwillnotnotifythedebtor,theguarantorandthemortgageragain.

2.Iftheborrowerdoesn’trefundtheloaninaccordancewiththecontract,fromtheoverduetime,thelenderhastherighttocallforadditionalmoneyaspenaltyuntilthecorpusandinterestsarepaidoff.Followingthemeasurewillbecompliedwith.day

3.Thecreditorhastherighttocallforpercentraisingmoneyaspenaltyatthebasisoftheannualinterestratestipulatedinthecontract.IntheeventthattheBankofChinaadjuststheinterestrateoftheloan,theloanrateunderthecontractshallcomplywiththerelevantregulationfromthedayofadjustingrate.

4.Iftheborrowerdoesnotusethemoneyaccordingtothepurposestipulatedinthecontract,thelenderhastherighttocallforpercentraisingmoneyaspenaltyatthebasisoftheannualinterestratestipulatedinthecontract.IntheeventthattheBankofChinaadjuststheinterestrateoftheloan,theloanrateunderthecontractshallcomplywiththerelevantregulationfromthedayofadjustingrate.

Article5.

Underthecircumstancesthatthefollowingconditionsarenotachieved,thelenderhastherightnottoprovidetheloanstipulatedinthecontract.

1.Theborrowershallofferrelevantdocuments,materialsandcredenceinaccordancewiththerequirementsofthelender.Andtheborrowershall

handletherelevantprocedures.

2.Thepurchasingmoneyofthefirstperiodandthemoneyrelatedtothecontracthavebeenpaidoff.

3.Ifthecontracthasaguarantorandtheproceduresofrelevantregistrationand/orinsurancehavebeensettledinaccordancewiththerequirementsoftheborrower,thisguaranteekeepseffective.

4.Theborrower,theguarantorandthemortgagerdon'tmakeanydisadvantageousmatterswhichwillaffectthesafetyofloan.

Article6.Transferringmethods:

Theborroweropensanaccountinthelender’sbank.TheaccountnameisTheopeningbankiscardnumberismeasure.

1.Thedebtorirrevocablyaccreditsthelendertotransferthemoneytotheabovesettleaccount,thentransfertothehouseseller),topaythemoneyagreedinthecontractofpurchasinghouse.

2.Theborrowerirrevocablyaccreditsthelendertotransferthemoneyto)(Accountnumber),

Article7Loanpayment

1.TheborrowerpaystheprincipalandinterestoftheloadunderthisofIfthereisnotthedayofborrowing,thepaymentdayisthelastdayofeverymonth.Theborrower

(1)Equalcapitalandinterestpayment.

(2)Equalcapitaldescendingpayment.

(3)Othermethodsofpayments

2.Ifpickinguptheequalcapitalandinterestpayment,theborrowershallpayArticle8Prepayment

1.IfBorrowerneedstorefundinadvance,itshallnoteLenderonemonthbeforerefunddayandthenoticeisirrevocableupondelivery.Onthepreconditionthattheborrowerpromisestorefundthemoneyagreedinfollowingitem2duetobreachofcontractandthepremisesthattheborrowerabidesbytheprescriptionofprepayment,thelendermayagreeprepayment.

2.Iftheborrowerhasprepaymentdaysaftertherealdayofloanlenderinadvance.

Article9Changeofpaymenttime

Iftheborrowerwantstochangethepaymenttime,heshallsubmitawrittenapplicationtothelender30daysinadvance.Aftertheapprovaloftheguarantorandthemortgager,theborrowercansigntheagreementofthechangingofthelimittimeandhandlerelevantinsurancesandguaranteeprocedures.

Article10Transferofcreditor'srightsanddebt

Theborrowercantransfertherightsandintereststothethirdpartywithoutthepermissionofthelender,guarantorandthemortgager.

Article11Borrower’sdeclarationandguarantee

Article12

Betweenthetimeofsigningandthetimeofdistributingmoney,iftheborrowerandthehousesellerhavedisputesabouttherightsandqualityofthehouse,oritoccurssomemattersthatmaycausetheborrowerincapableofpayingmoney,thelenderhastherighttoterminatethecontract.

GuarantyoftheLoan

Article13PremisesGuarantee

Thescopeofmortgageisprincipalandinterestofloanpunishedinterestandthecostofrealclaims.

Article14MortgageGuarantee

1.ThemortgagervoluntarilymortgagerthefollowingbelongingsTheaboveguarantyisanintegralpartofthecontract.moment.

3.Thescopeofmortgageincludethecapital,theinterest,thefine,compoundinterest,themoneyofbreachofthecontract,thecompensationfordamageofloanandallthefeesthatrealizethecreditor’srights.

4.Thedeclarationandguaranteeofthemortgager

5.Theefficacyofmortgagerights

6.Thecontrolandmanagementoftheguaranty

7.Theinsuranceofthemortgage

8.Theregistrationofthemortgage

9.Therealizationofthemortgagerights

Thedutiesofbreachofthecontract

Article15Dutiesofthedebtor

WhentheMortgagerfailstopaytheprincipal,interestandrelevantexpensesinfullamountontimeorfailstowhollyperformitsstatesorwarrantiesunderthecontract,itwillconstituteabreachofcontract.Themortgagershallpaythemoneyofbreachofthecontractaccordingtothequantityandthedelayingdays.

房屋租赁合同

PREMISESLEASECONTRACT

本合同双方当事人

Partieshereto

出租方(甲方):

Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):

承租方(乙方):

Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):

根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。PartyAandBhave,inrespectofleasingthelegitimatepremisesownedbyPartyAtoPartyB,reachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontractundertherelevantnationallawsandregulations,aswellastherelevantstipulationsofthecity.

一、建物地址

1.Locationofthepremises

甲方将其所有的位于___市___区___的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___使用。

PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesownedbyitselfwhichislocatedat(Location)andingoodconditionfor.

二、房屋面积

2.Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

Theregisteredsizeoftheleasedpremisesissquaremeters(Grosssize).

三、租赁期限

3.Leaseterm

租赁期限自___年___月___日起至___年___月___日止,租期为期___年,甲方应于___年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

Theleasetermwillbefrom___(month)___(day)___(year)to___(month)___(day)___(year),LeaseTermyear(s).

PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore___(month)___(day)___(year).

四、租金

4.Rental

1.数额:双方商定租金为每月___元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方。

1)Amount:

therentalwillbe___RMBpermonth(includingmanagementfees).PartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformofcash.

2.租金按月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。

2)

Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore___(month)___(day)___

(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaidby(date)ofeachmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。3)

Wheretherentalismorethan7workingdaysoverdue,PartyBwillpay0.3percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid10daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB‘sbreach.

五、押金

5.Deposit

Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBshallpaytopartyAasadepositbefore___(month)(day)___(year).PartyAshallissueawritteeceiptafterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

2)Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3)

IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA.

4.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

4)

IfPartyBcan’tnormallyusetheapartmentbecauseofPartyA,PartyAshouldreturnthedeposittoPartyBatonce.AndPartyBhastherighttoaskforthecompensationfromPartyA.

六、甲方义务

6.ObligationsofPartyA

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

1)

PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBforusing.

Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesoraccidents,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.IfPartyAcan‘trepairthedamagedfacilitiesintwoweekssothatPartyBcan’tusethefacilitiesnormally,PartyBhastherighttoterminatethecontractandPartyAmustreturnthedeposit.

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙

方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremise.IncaseofoccurrenceofownershiptransferinwholeorinpartandotheraccidentsaffectingtherightofleasebypartyB.partyAshallguaranteethatthenewowner,andotherassociated,thirdpartiesshallbeboundbythetermsofthiscontract.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatepartyB‘slosses.

PartyAmustregisterthiscontractwiththerelevantgovernmentauthorityIfnotdoingsoresultingthatthiscontractisinvalidorPartyB‘srightofleasingmaybedamaged,PartyAshouldtaketheallresponsibilities.PartyAshouldalsobearthealltherelevanttaxes

七、乙方义务

7.ObligationsofPartyB

1.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

1)PartyBwillpaytherentalandthedepositontime.

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的`设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

PartyBmayaddnewfacilitieswithPartyA‘sapproval.Whenthiscontractexpires,PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyA‘sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit.

5)

PartyBwillbearthecostofutilitiessuchastelephonecommunications,water,electricityandgasontimeduringtheleaseterm.

八、合同终止及解除的规定

8.Terminationanddissolutionofthecontract

1.乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Withinonemonthbeforethecontractexpires,PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendthelease.Inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.UnderthesametermsPartyBhastheprioritytoleasethepremises.

2.租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.AnybelongingsleftinitwithoutPartyA'spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyBwillraisenoobjection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty’sagreement.Anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties.

九、违约及处理

9.Breachofthecontract

SeriesNo:A[Zhu]Zi[BJF]Hang[Dongcheng]Branch[20xx]Year[0573]

IndividualMortgageLoanContractForPurchasing

SupervisedbyIndustrialandCommercialBankofChina

Article1.ThelenderprovidesloantotheborrowertopurchasetheresidentialArticle3.Loaninterests:(annual)andbalancetheinterestbymonth.theAccountopened

Article6.Borrowerpaytheprincipalandinterestoftheloadunderthiscontractinstallments,everyonemonthbeingoneinstallment.TheamountofprincipalandinteresttobepaidforoneinstallmentisRMB9,535.21.Thewayofpaymentisinequalaccountofprincipalandinterest.

Article7.NameisAccountNumberisandpromisestotransfertheprincipalandinterestoftheloadintoitontime.

Article8.WhereBorrowerdoesnotrepayasperthesaidregulations,LenderArticle9.WhereBorrowerdoesnotrepaytheinterestofloanasperthesaidregulations,Lendermayhaverighttochargedoubleinterests.

Article10.Beforedistributingtheloan,ifBorrowerhasgreatconflictwithhouseselleroverproblemssuchhouse’squalityandproperty,Borrowerisauthorizedtocancelthiscontract,andshalldecidewhethercontinuethecontractwithin

halfoneyear.

Article11Afterthedeliveryoftheloan,ifdisputeoccursbetweenborrowerandPartyC,thecontractisstilleffective.

Article12.IfBorrowerneedstorefundinadvance,itshallnoteLenderonemonthbeforerefunddayandthenoticeisirrevocableupondelivery.

Article13Ifoneormoreitemsasfollowsoccur,Lenderhasrighttoexpirethecontractinadvance,anddeliver“informationofrepaymentinadvance”toBorrowerandSecurities.

(1)ViolationofcontractbyBorrower

(2)Thelostordeathornon-heirofBorrower

(3)TheheirofBorrowerrefusestorepaytheloan

(4)Borrowerdoesnotrepaytheloaninseriesthreeinstallments,orcumulativesixinstallments.

(5)ThealterationofsecuritiesleadstotheadvancedobligationsofPartyC

(6)others

Article14.Eitherpartywantstoalterpartofthearticlesofcontractshouldinformtheotherpartyinwrittenformandfriendlynegotiate.Anotheradvancedagreementisexcluded.

Article15.Borrowerisresponsibleforthecost.Anotheradvancedagreementisexcluded.

Mortgageitems

Article16.BorrowermortgagestherealestateandallthepovertiestheattachedlistofmortgagestoLender,andpromisestobearlegalresponsibilities.

Article17.Thescopeofmortgageincludesprincipalandinterestofloan(includingthearticle9),punishedinterestandthecostofrealclaims.

Article18.Afterthesignofthiscontract,mortgageregistrationcertificationandotherrightcertificationsshouldbehandedovertomortgagee.

Article19.Mortgageeshouldprotectthemortgagescarefully,beresponsible

forthemaintenanceofthemortgages,andbesupervisedbyLender.

Article20.Thevalueischangedbecauseofmortgager’sfaultsorothers,mortgageeisnotresponsible.

Article21.Withouttheconsentofmortgager,themortgageehasnorighttodisposethemortgages.

Article22.IfLenderthinksitisnecessarytoreevaluatethemortgages,mortgageeshouldcooperate.

Article23.Thesetofmortgagesshouldregisterinadministrationforrealestate,sothecooperationisrequired.

Article24.Ifthesituationofarticle13occurs,Lenderhasrighttodisposethemortgagesinadvance.

Article25.BorrowershouldgoforinsuranceaccordingtotherequirementofBorrower.

Article26.Allorpartoftheitemsinloanhasnothingtodowiththeeffectofmortgageitems.

Materialmortgageitems

Article27.BorrowermortgagesallthepovertiestheattachedlistofMaterialmortgagestoLender,andpromisestobearlegalresponsibilities.

Article28.Thescopeofmortgageisprincipalandinterestofloan(includingthearticle9),punishedinterestandthecostofrealclaims.

Article29.BorrowershouldhandovertherightcertificationtoLender,andLendershouldprotectitcarefully.

Article30.Ifthetimeofcashingvaluedbondsisaheadofthetimeofrepayment,methodsofdisposalasfollows:

(1)Cashthebondstorepaytheloan.

(2)Changeintothefixeddepositasmaterialmortgage.

(3)Usetherecognizedequaldepositandbondstochangesavingdepositandbonds.

Article31.Borrowerhasnorighttoreportlossofanymaterials.

Article32.Ifthesituationofarticle13occurs,Lenderhasrighttodisposethematerialmortgages.

Article33AllorpartoftheitemsinloanhasnothingtodowiththeeffectofMaterialmortgageitems

Guaranteeitems

Article34.GuarantoriswillingtoofferguaranteetoBorrower.

Article35.Thescopeofguaranteeisprincipalandinterestofloan(includingthearticle9),punishedinterestandthecostofrealclaims.

Article36.PeriodofguaranteeistwoyearsafterBorrowernotfulfillingdebts.Article37.Ifguarantorcannotfulfilltheobligationofguarantee,Lenderhasrighttodeductrelevantcashpaymentinaccount.,

Article38.GuarantorshouldpromisetosuperviseBorrowerpayontime.

Article39.BorrowerhasrighttotransferdebtstoguarantorwithouttheagreementofLender.

Article40.Borrowerusesstate-adjustednewinterestrate,guarantee’sagreementisnotneeded.

Article41.Allorpartoftheitemsinloanhasnothingtodowiththeeffectofguaranteeitems

Otheritems

Article42.Wherethedisputefailstoreachagreementamongthethreeparties,anyofthepartiesmaysubmittothelocalPeople’sCourtorlocalarbitrationorganizationforconciliation.

Article43.TheContractcomesintoeffectsincesignedbythreeparties.Article44.TheContractendsasBorrowerpayingthepaymentinfull.

Article45.BorrowerhasrighttotransferthebenefitsinthiscontracttootherswithouttheapprovalofLenderandguarantor

Article46.IfBorrowerandguarantordonotfulfilltheobligationsregulatedinthecontract,enforcementisaccepted.

Article47.IfBorrowercannotfulfillthepayment,Lenderhasrighttoclaimfor

合同编号:_______________

甲方全名:_______________乙方全名:_______________

法定地址:_______________法定地址:_______________

甲乙双方经友好协商,就资料翻译服务事宜签订此合同。合同中价格以人民币为单位(含税)。

一、甲方委托乙方将主题为_______________资料由__________文译成__________文,资料共计为字(终以实际的翻译字数为准),甲方同意为此交付对应的服务费用。

二、交稿日期及方式:从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的5%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。

三、译稿形式:译稿以中文版文件形式交付,乙方负责所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。

四、费用计算方法:按中文版"字数"的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)元/千字。

五、付款:甲方在交付翻译原稿的同时交付翻译定金,为总额的3%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。

九、有限责任:乙方在本合同下负有如下有限责任:

(1)乙方为甲方提供的原文资料永久保密,不得擅自将原文资料及其内容透露给第三方,也不得擅自将这些机密资料用作他途;否则甲方保留其诉诸法律的权利

(2)乙方保证译文语句流畅,符合成文语言的语法规则和习惯;并尽最大的可能使译文与原文含义一致。

十、免责条款:乙方在本合同下对下列事件不负任何直接或连带责任:

(2)因原文中存有错误而引起的一切及任何损失;

(3)因译文与原文一致而引起的一切及任何损失;

(4)因甲方收到译文后自行改写或丢失所引起的一切及任何损失。

十一、甲方逾期交款,无正当理由者,则按日交纳所欠金额的千分之五作为违约金。本合同中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国民法典》处理。

十二、合同终止:乙方交清译成资料,甲方交清服务费用,确认期满后本合同自行终

止(第九条除外)。如经甲乙双方协商,或因一方违约,或因不可抗力影响,双方同

意不再继续合同的,合同将中止执行。

以保护双方的权益。

十四、其它:本合同一式两份,均具同等法律效力。合同自签订之日起生效。

甲方签名盖章:_______________乙方签名盖章:_______________

合同编号:____________

甲方全名:____________

乙方全名:____________

法定地址:____________

甲乙双方经友好协商,就资料翻译服务事宜签订此合同。合同中价格以人民币为单位(含税)。

一、甲方委托乙方将主题为_______________资料由__________文译成__________文,资料共计为字(终以实际的翻译字数为准),甲方同意为此交付对应的服务费用。

二、交稿日期及方式:从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是__________年_____月_____日起至__________年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的50%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。

三、译稿形式:译稿以中文版文件形式交付,乙方负责所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。

四、费用计算方法:按中文版"字数"的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)____________元/千字。

五、付款:甲方在交付翻译原稿的同时交付翻译定金,为总额的30%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。

计划提供于甲方参考,同时就翻译项目中出现的一些疑问提出咨询。甲方有义务回答

这些咨询。乙方保证其所交付的译稿在制作上及工艺上均无缺陷。关于译稿与原文在含义上的一致性,乙方在本合

(1)乙方为甲方提供的原文资料永久保密,不得擅自将原文资料及其内容透露给第三方,也不得擅自将这些机密资料用作他途;否则甲方保留其诉诸法律的'权利(2)乙方保证译文语句流畅,符合成文语言的语法规则和习惯;并尽最大的可能使译文与原文含义一致。

十一、甲方逾期交款,无正当理由者,则按日交纳所欠金额的千分之五作为违约金。本合同中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国民法典》处理。

十二、合同终止:____________乙方交清译成资料,甲方交清服务费用,确认期满后本合同自行终止(第九条除外)。如经甲乙双方协商,或因一方违约,或因不可抗力影响,双方同意不再继续合同的,合同将中止执行。

十四、其它:____________本合同一式两份,均具同等法律效力。合同自签订之日起生效。

甲方签名盖章:____________

乙方签名盖章:____________

甲方全名:

乙方全名:

二、交稿日期及方式:从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的5%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。

三、译稿形式:译稿以中文版文件形式交付,乙方负责所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。

四、费用计算方法:按中文版"字数"的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)元/千字。

五、付款:甲方在交付翻译原稿的`同时交付翻译定金,为总额的3%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。

九、有限责任:乙方在本合同下负有如下有限责任:

十、免责条款:乙方在本合同下对下列事件不负任何直接或连带责任:

十二、合同终止:乙方交清译成资料,甲方交清服务费用,确认期满后本合同自行终止(第九条除外)。如经甲乙双方协商,或因一方违约,或因不可抗力影响,双方同意不再继续合同的,合同将中止执行。

十四、其它:本合同一式两份,均具同等法律效力。合同自签订之日起生效。

甲方签名盖章:

乙方签名盖章:

甲乙双方经友好协商,就资料翻译服务事宜签订此合同。合同中价格以人民币为单位(含税)。

一、甲方委托乙方将主题为_______________资料由__________文译成__________文,资料共计为字(终以实际的翻译字数为准),甲方同意为此交付对应的服务费用。

二、交稿日期及方式:

从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的5%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。

三、译稿形式:

译稿以中文版文件形式交付,乙方负责所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。

四、费用计算方法:

按中文版"字数"的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)元/千字。

五、付款:

甲方在交付翻译原稿的同时交付翻译定金,为总额的3%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。

八、质量保证:

计划提供于甲方参考,同时就翻译项目中出现的一些疑问提出咨询。甲方有义务回答

这些咨询。乙方保证其所交付的译稿在制作上及工艺上均无缺陷。关于译稿与原文在含义上的一致性,乙方在本合

九、有限责任:

乙方在本合同下负有如下有限责任:

(1)乙方为甲方提供的原文资料永久保密,不得擅自将原文资料及其内容透露给第三方,也不得擅自将这些机密资料用作他途;否则甲方保留其诉诸法律的权利

(2)乙方保证译文语句流畅,符合成文语言的语法规则和习惯;并尽最大的可能使译文与原文含义一致。

十、免责条款:

乙方在本合同下对下列事件不负任何直接或连带责任:

(2)因原文中存有错误而引起的一切及任何损失;

(3)因译文与原文一致而引起的一切及任何损失;

(4)因甲方收到译文后自行改写或丢失所引起的一切及任何损失。

十一、甲方逾期交款,无正当理由者,则按日交纳所欠金额的千分之五作为违约金。

本合同中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国民法典》处理。

十二、合同终止:

乙方交清译成资料,甲方交清服务费用,确认期满后本合同自行终止(第九条除外)。如经甲乙双方协商,或因一方违约,或因不可抗力影响,双方同意不再继续合同的,合同将中止执行。

十三、保密条款:

十四、其它:

本合同一式两份,均具同等法律效力。合同自签订之日起生效。

THE END
1.几个法律翻译学习的网站诺贝笔翻译公司法律翻译版块http://www.noblepen.com/blog/320.html6、北大法律英文网http://www.lawinfochina.com/7.万法通翻译http://www.lawyertranslation.com/8、可查找国外法律法条http://www.findlaw.com/9、绍兴文理学院http://corpus.zscas.edu.cn/lawcorpus4/10、国外合同,法规法条http://www.oneclehttps://m.douban.com/group/topic/42336696/
2.法律的英文法律翻译法律英语怎么说法律的英文翻译 基本释义 law lex legislation jus codex codices Themis ADAT droit rule statute legal doom 查看更多 参考释义 法律的用法和样例: 例句 这项新法律何时生效? When does the new law come into operation? 实际上我对当地的法律并不熟。 https://dict.cn/%E6%B3%95%E5%BE%8B
3.法律的英语单词出国留学法律的英语单词,很多同学对于这个问题有疑问和不解,那么下面就跟着中国教育在线的小编详细了解一下吧。 法律面前人人平等,作为公民,我们能做的就是遵纪守法,不要挑战法律。以下是由珠海雅思托福培训学校小编为您整理的法律的英语单词。 必背词汇 民法civil law 商法commercial law https://www.eol.cn/waiyu/yasi/161560.html
4.法律的英文怎么写法律的英语怎么说沪江英语词库精选法律的英文怎么写、法律的用英语怎么说及怎么读、法律的英语怎么说、法律的的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/116185_2002310977/
5.法律的英文翻译法律英文怎么说?法律法律 中文法律 英文law; statute; doom; legislation 【医】 law 相关词组: 成文法律 法律草案 法律的 法律顾问 法律家 法律体系 法律通 法律学 法律学的 法律学家 法律用语 法律著作家 符合法律 违背法律 违反法律 违反法律的 制定法律 尊重法律的https://www.bmcx.com/falv__hanyingshow/
6.法律翻译技巧集锦学习法律翻译,入门时碰到的最大困难就是不熟悉法律的基本词汇及其确切的法律概念。这几篇文章从一系列常用的法律专业词汇及其基本概念入手,介绍法律运作的基本原理和程序,从数以万计的英文法律词汇中筛选出最常用、最重要的数百个。对这几百个法律词汇的意义,从普通法、各法系的刑法、刑事诉讼法、民事诉讼法的角度上https://legaltranz.com/
7.英文法律翻译有10多年的法律翻译及英文合同起草经验 代表作:《鏖战英文合同》 课时1(50分钟) 第一节(上) 课时2(39分钟) 第一节(下) 课时3(50分钟) 第二节(上) 课时4(27分钟) 第二节(下) 课时5(58分钟) 第三节(上) 课时6(41分钟) 第三节(下) 课时7(51分钟) 第四节(上) 课时8(50分钟) 第四节(下http://m.fsoo.com/Course/Contents.aspx?Id=71
8.法律术语英文翻译法律翻译公司法律诉讼文件翻译公司本文来源于国务院法制办公室网站,应该比较权威,可供需要翻译中国法律法规的人员研习。 阅读提示: 中国法律术语外文翻译的精确和统一,是中外法律交流新形势的要求。文章探讨了20余个行政法学关键词的英文翻译,其中包括:行政诉讼、行政复议、信访,法律、法规、规章,行政行为、行政处罚、行政许可、行政强制、行政裁决,行政主http://www.e-ging.com/article20150528155416/aritcle215.html
9.英文法律文件的翻译法律翻译英语法.doc一、翻译英文法律文件所遇到的问题翻译英文法律文件所碰到的问题或困难,有两个方面,一是语文方面的问题,二是专业方面的问题。从语文方面来说,法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,大句套小句,小句套分句,有时一句就占一页,甚至不止一页。起草法律文件的人似乎很怕有什么遗漏,被人钻空子,往往喜欢写得非常https://www.taodocs.com/p-1963296-4.html
10.法律咨询的翻译是:LegalAdvisory中文翻译英文意思,翻译英语法律咨询 选择语言:从中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语挪威语乌尔都语罗马尼亚语土耳其语波兰语到中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_4185387
11.法律用英语怎么说法律的英文翻译在线翻译查字典(chazidian.com.cn)在线英汉词典为您提供:法律用英语怎么说,法律用英语怎写,法律的英文翻译,法律的英文,关于法律的例句,关于法律的谚语,关于法律的名言,法律的同义词,法律的反义词等信息。http://www.hanyucidian.cn/w/%E6%B3%95%E5%BE%8B/
12.法律英语怎么说法律英文翻译法律 / fa lV / fa lV 1.(a) law; legislation; an enactment 汉语词典 法律[fa lV] 由立法机关制定,国家政权保证执行的行为规则。法律体现统治阶级的意志,是阶级专政的工具之一。 生辰测算手机吉凶2025年运势一生财运 性别: 男女 生日: 立即测试》https://fy.httpcn.com/Html/en/ChinesetoEnglish/15/rnkoaztbcqrncqilxvrnxv.html
13.法律英语翻译简析摘要:随着经济全球化的发展,在司法职业中对法律英语翻译的需求越来越多。语言文化差异以及法律英语本身的特征使得翻译过程较一般的英文翻译更显困难。本文将通过分析法律英语的特征来研究影响法律文体翻译的因素。 关键词: 法律英语翻译特征影响因素 分类号: https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChpNaW5lclBlcmlvZGljYWxDSEkyMDIyMDkwORISa2pka2R6LXh4MjAxNjAyMDc4Ggh6cHV2YWF0eA%3D%3D
14.法律规定的英语翻译成英语法律规定相关的英语/英文短语 无情的,由法律规定的英语短语 参考资料: 1.百度翻译:法律规定 2.有道翻译:法律规定获赞4次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 法律规定的英语-翻译成英语 https://yingyu.xiediantong.com/en/af104769739d8fb4/相关https://yingyu.xiediantong.com/en/af104769739d8fb4/
15.法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(AZ)许可。Leave这个词一般解作“离去”,但法律上则用作为法庭的许可,例:It is necessary to seek the Court’s leave to file a document out of time. 时限过后,必须得到法庭的许可才可以将文件存盘。 Letter letter是法律英语中常见的一个单词,可以作为信函的意思,如comfort letter 安慰函(政府或公司律师出具的证https://www.hjenglish.com/new/p428044/page3/
16.法律英语的翻译标准,criteriaforlegaltranslation,音标,读音以英汉翻译的两个基本技巧——增词和减词为依据,认为作为翻译学科的一个分支,法律英语翻译同样需要适时增词和减词;由于中西方语言和法律制度的巨大差异,加之法律语言表述具有严谨性和规范性的特征,所以法律英语翻译中的增词与减词现象具有一定的独特性。 更多例句>> 5http://www.dictall.com/indu/341/3406798DDC5.htm
17.北京翻译盖章翻译专用章人工英文翻译法律翻译同声传译北京博鼎国际翻译公司专业提供口笔译翻译,字幕翻译,线上电话翻译,视频翻译,同声传译,法律翻译,石油翻译,合同翻译;翻译专用章;盖翻译章,翻译盖章,护照翻译,证件翻译,日语翻译,英语翻译,韩语翻译,俄语翻译,翻译服务,法语翻译,德语翻译,毕业证书盖翻译章,https://www.bodingpro.com/
18.“法律解释”英文翻译及相关英语词组“规律解释”的英文 1.explanation of law “解释作法的”的英文 1.how-to “无法解释的”的英文 1.indecipherable 2.inexplainable 3.unaccountable 4.unsolvable “无法解释地”的英文 1.inexplainably “解释性语法”的英文 1.explanatory grammar “法令解释者”的英文 https://hanying.odict.net/zh-cn/translate/267/6cd5-5f8b-89e3-91ca.html