导语:德国新《国籍法》于6月27日开始生效,这将为外籍人士提供更简化、更快速的入籍途径,且可保留其原籍国护照。新的国籍法将有哪些变化呢?一起来看看吧~
SchnellerDeutscherwerden:WassichmitdemneuenEinbürgerungsgesetzallesndert
更快加入德国籍:新《国籍法》有何变化
EinezentraleReformderAmpelkoalitionistinKraftgetreten.BeiderEinbürgerungmussmanjetztnichtmehreinenTeilseinerIdentittaufgeben“.AnletztemDonnerstagistdasGesetzzurModernisierungdesStaatsangehrigkeitsrechtsinKraftgetreten.Auslnder,diehierintegriertsindundihrenLebensunterhaltselbstbestreiten,sollendamitschnelleraneinendeutschenPassgelangenknnenalsbisher.
红绿灯联盟的一项重要改革已经生效。加入德国籍时,人们不再需要“放弃原先国籍”。关于公民身份法现代化的法律已于上周四生效。相比过去,融入德国社会并自食其力的外国公民应该能够更快地获得德国护照。
WostehtDeutschlandiminternationalenVergleich
与国际相比,德国情况如何?
SchonindenvergangenenJahrenistdieZahlderEinbürgerungenstarkgestiegen:2023wurdeninDeutschlandrund200.100Auslndereingebürgert,sovielewienochnieseitdemJahr2000.AuchindenJahrenzuvorgabesstarkeZuwchse.
入籍人数近年来急剧上升:2023年,约有20.01万外籍人士入籍德国,创下了2000年以来的新高。此前几年入籍人数也出现了强劲增长。
InRelationzudenEinwohnerzahlenvollziehtsichdieEinbürgerungvonAuslnderninderBundesrepublikabervergleichsweiselangsam.DieEinbürgerungsrateinDeutschland–derAnteilderEinbürgerungenalsProzentderauslndischenBevlkerung–istmit1,1ProzentdeutlichniedrigeralsdieEinbürgerungsrateinderEUmit2,0Prozent.
然而,与居民数量相比,德国的外籍人士入籍速度相对较慢。德国的入籍率(入籍人数占外籍人口的比例)为1.1%,明显低于欧盟2.0%的入籍率。
LautBundesregierunghabenrundzwlfMillionenMenschenkeinendeutschenPass,knappdieHlftedavonlebtseitmindestenszehnJahreninDeutschland.DerzeitlassesichnureinTeilderjenigen,diedazuberechtigtwren,einbürgern.2022haben168.545MenschendendeutschenPassbeantragt.
据联邦统计,约有一千二百万人没有德国护照,其中近一半在德国居住了至少十年。目前,只有部分有资格的人可以入籍。2022年,有168545人申请了德国护照。
WielangedauertesbiszurEinbürgerung
EineEinbürgerungistkünftiginderRegelnachfünfstattwiebishernachachtJahrenmglich.FürbesondersgutintegrierteAuslnderisteineEinbürgerungbereitsnachdreiJahrenmglich.DasgiltnachRegierungsangabenzumBeispiel,wennsieimJobherausragendeLeistungenerzielen,sichehrenamtlichengagierenodersehrgutDeutschsprechen.
今后,一般五年后即可入籍,从前需要八年。对于融入水平特别出色的外籍人士,只需三年即可入籍。根据政府的说法,例如,如果他们在工作中表现出色、有志愿经历或者德语说得很好,就可以更快入籍。
DürfenEingebürgerteihrealteStaatsangehrigkeitbehalten
归化入籍的公民是否可以保留其原有国籍?
Ja.DieReformgehthiereinendeutlichenSchritt,umdieEinbürgerungattraktiverzumachen.BishergaltderGrundsatz,dassvieleAuslnderihreStaatsangehrigkeitaufgebenmussten,wennsieDeutschewerdenwollten,AusnahmengabesetwafürEU-BürgeroderSchweizer.
可以。这项改革在提高入籍吸引力方面迈出了重要一步。过去的原则是,许多外国人如果想成为德国人,就必须放弃自己的原国籍,欧盟公民和瑞士公民等人除外。
MitdenneuenRegelungenwirdMehrstaatigkeitprinzipiellerlaubt.InDeutschlandgeboreneKinderauslndischerElternerhaltenautomatischdiedeutscheStaatsangehrigkeit,wenneinElternteilseitmehralsfünfJahrenrechtmiginDeutschlandlebt.
而新条例原则上允许多重国籍。如果父母中有一方在德国合法居住五年以上,那么其在德国出生的外籍子女将自动获得德国国籍。
Isteszulssig,wennAntragstellerSozialleistungenbeziehen
申请人是否可获得社会福利?
Grundstzlichnicht,imAusnahmefallja.FüreinenAnspruchaufEinbürgerungmussderLebensunterhaltfürsichunddieeigenenFamilienangehrigengrundstzlichohneSozialleistungenbestrittenwerdenknnen.AusnahmengeltenfürMenschenausderGastarbeiter“-Generation,diebis1974indieBundesrepublikeingereistsind,unddiesogenanntenVertragsarbeiter,diebis1990indieehemaligeDDRkamen.
一般情况下不能,特殊情况下可以。要获得入籍资格,申请者必须有能力在没有社会福利的情况下养活自己和家人。1974年前进入原西德务工的的“客工”一代以及1990年前进入前东德的所谓合同工除外。
FernersollunteranderemeineAusnahmemglichsein,wenndieletztenzweiJahreeineVollzeiterwerbsttigkeitvonmindestens20MonatennachgewiesenwerdenkannoderfürFamilienmiteinemminderjhrigenKind,wenneinEhegatteodereingetragenerLebenspartnerinVollzeiterwerbsttigist.
此外,如果能证明过去两年至少有20个月的全职工作,或者有未成年子女的家庭的配偶或登记伴侣从事全职工作,也可以例外。
WiegutmüssenAntragstellerDeutschsprechenknnen
申请人的德语水平必须达到什么程度?
FürdieEinbürgerungsindausreichendeDeutschkenntnisseerforderlich,grundstzlichaufdemNiveauB1desGemeinsamenEuropischenReferenzrahmensfürSprachen.DasumfasstvorallemdieBewltigungalltglicherSituationenunddieFhigkeit,einfacheTextezuverfassen.
WerdiedeutscheSpracheaufC1-Niveaubeherrscht(flieend),giltalsbesondersgutintegriertundkanndieEinbürgerungbeschleunigtbeantragen.
任何拥有C1级德语语言技能(流利)的人都被认为融入社会程度高,可以更快地申请入籍。
WelcheAnforderungenanpolitischeHaltungengibtes
对政治态度有哪些要求?
WarbishernureinBekenntniszurfreiheitlichendemokratischenGrundordnungunddamitinsbesonderezurWürdeundGleichheitallerMenschenerforderlich,sowirdnunergnzendaufdiehistorischeVerantwortungDeutschlands“abgestelltunddasBekenntnisprzisiert:Antisemitische,rassistischeodersonstigemenschenverachtendmotivierteHandlungensinddemnachmitderMenschenwürdegarantiedesGrundgesetzesunvereinbar.
过去的法规只要求对自由民主的基本秩序的承认,特别是对所有人的尊严和平等的承认,而现在也考虑到了“德国的历史责任”,并对其做出了具体规定:因此,反犹主义、种族主义或其他不人道动机的行为与基本法对人的尊严的保障不相容。
BewerbermüssensichkünftigzurVerantwortungDeutschlandsfürdienationalsozialistischeUnrechtsherrschaftundihreFolgenbekennen,insbesonderefürdenSchutzjüdischenLebens.EinunrichtigesBekenntnisschlietjedeEinbürgerungaus,FalschangabenknnendenspterenEntzugbegründen.
今后,申请人必须承认德国对不公正的国家社会主义政权及其后果负有责任,特别是在保护犹太人生活方面。不同意该立场的人将不能获得德国护照,虚假的陈述也会成为未来撤销护照的理由。
AnwelchenManahmenentzündetsichKritik
哪些措施受到了批评?
DieMglichkeitzurMehrstaatigkeitistseitlangemhochumstritten,nunstehtsieGesetz.VielesehendarineineHürdezurIntegration.
长期以来,多重国籍的可能性一直备受争议,但现在它已被写入法律。许多人认为这会妨碍社会融合。
UnionsfraktionschefFriedrichMerz(CDU)hattezudemgefordert,einBekenntniszumExistenzrechtIsraelsverpflichtendzumachen.DiesesThemafindetsichjetztnurimerweitertenEinbürgerungstest,indenentsprechendePrüfungsfragenaufgenommenwerden.
联盟议会党团领袖弗里德里希·默茨(基民盟)也呼吁将对以色列生存权的承认诺规定为必要条件。该主题现在仅在扩展入籍测试中出现,其中包含相应的测试题。
ZudemwerdendieAusnahmengerügt,unterdenendieEinbürgerungtrotzBezugvonSozialleistungenmglichbleibt.
此外,尽管领取社会福利但仍可能入籍的例外情况也受到了批评。