很多人haveasweettooth(嗜甜),对各种糖果糕点甜食的抵抗力≈0。
毕竟,生活那么苦,每天吃点甜甜的东西怎么了!但是,经常吃甜食会深化大脑对甜食的偏爱,让人总想着吃些甜食来补充自己,长期如此很容易摄入过量的糖分!
吃红糖相对健康一点点,那看到“红糖”你会第一反应直译为“redsugar”吗?
英语里可不是这样表达的,一起来学习一下吧!
“红糖”的英语表达
在英语里面,“红糖”并不会按字面意思直译为redsugar,而是用brownsugar来表示。
例句:
Brownsugarisoftenusedinbakingtogivearich,moisttexturetocakesandcookies.
红糖通常用于烘焙,使蛋糕和饼干具有丰富的湿润质地。
大家仔细想想,红糖真的是红色吗?
在我们日常的观察中,红糖一般会呈现深红或者棕色,显然在老外看来,他们似乎也觉得红糖更多是棕色而不是红色的。
你说这不是巧了吗!“红糖”不等于“redsugar”,“红茶”也不等于“redtea”!
“红茶”的英语表达
“红茶”的英语表达就是“blacktea”,那为什么“红茶”是“blacktea”呢?
其实,这种叫法还是很有渊源的!
第一种观点:
17世纪的英国人从中国福建厦门大量购买了武夷山产的红茶。
这种红茶在制作过程中会氧化,因此茶叶变成了深红色,与绿茶的颜色形成了明显的对比。由于这种颜色的差异,英国人将这种茶称为"blacktea"(红茶),以与他们之前熟悉的绿茶区分开来。
第二种观点:
这个观点认为与茶叶在运输过程中的氧化有关。
Addingasliceoflemontoblackteacanenhanceitsflavorprofile.
在红茶中加入一片柠檬可以增强其风味。
除此之外,blacktea也指“没加牛奶或其他调味品的茶”。
IntheUK,somepeopleprefertheirblackteawithoutmilk,whichisknownas"teablack.
在英国,有些人喜欢喝不加奶的红茶,这被称为“纯茶”。
“黑巧”的英语表达
不会还有人以为“黑巧克力”的英文是“blackchocolate”吧?
黑巧的英文其实是“darkchocolate”,这种叫法源自其外观和特点。
这个名称中的“dark”意指巧克力的颜色通常比其他巧克力种类更深、更接近黑色或深棕色。