7.Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.
对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷――轩尼诗酒
电子科技类:
1.Welead.Otherscopy.
我们领先,他人仿效――理光复印机
2.Impossiblemadepossible.
使不可能变为可能――佳能打印机
3.Intelligenceeverywhere.
智慧演绎,无处不在――摩托罗拉
4.Makeyourselfheard.
理解就是沟通――爱立信
5.Connectingpeople.
科技以人为本――诺基亚
6.Let’smakethingsbetter.
让我们做得更好――飞利浦
7.Feelthenewspace.
感受新境界――三星电子
8.TakeTOSHIBA,taketheworld.
拥有东芝,拥有世界――东芝电子
9.IntelInside.
给电脑一颗奔腾的“芯”――英特尔奔腾
10.Youpressthebutton,wedotherest.
你只需按快门,剩下的我们来做――柯达照相机
生活用品类:
1.Goodteeth,goodhealth.
牙齿好,身体就好――高露洁牙膏
2.Behindthathealthysmile,there’saCrestkid.
健康笑容来自佳洁士――佳洁士牙膏
3.Startahead.
成功之路,从头开始――飘柔
4.Askformore.
渴望无限――百事流行鞋
5.Justdoit.
只管去做――耐克运动鞋
6.Tide’sin,dirt’sout.
汰渍到,污痕逃――汰渍洗衣粉
7.Qualitynevergoesoutofstyle.
质量与风格共存――李维斯牛仔服装
8.TobeNO.1.
追求时尚,引领全球――鸿星尔克
2、justdoit.只管去做。(耐克运动鞋)
3、engineeredtomovethehumanspirit.(mercedes-benz)人类精神的动力。(梅塞德斯-奔驰)
4、startahead.(rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔)
5、adiamondlastsforever.(debierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)
6、fresh-upwithseven-up.(seven-up)提神醒脑,喝七喜。(七喜)
7、intelinside.(intelpentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔奔腾)
8、connectingpeople.(nokia)科技以人为本。(诺基亚)
9、fortheroadahead.(honda)康庄大道。(本田)
10、letusmakethingsbetter.(philips)让我们做的更好。(飞利浦)
11、enjoycoca-cola.(coca-cola)请喝可口可乐。(可口可乐)
12、generationnext.(pepsi)新的一代。(百事)askformore渴望无限——也创意无限。
13、therelentlesspursuitofperfection.(lexus)追求完美永无止境。(凌志汽车)
14、communicationunlimited.(motorola)沟通无极限。(摩托罗拉)
15、feastyoureyes.(pond’scucumbereyetreatment)滋润心灵的窗户。(庞氏眼贴片)
16、focusonlife.(olympus)瞄准生活。(奥林巴斯)
17、behindthathealthysmile,there’sacrestkid.(cresttoothpaste)健康笑容来自佳洁士。(佳洁士牙膏)
18、goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)
19、obeyyourthirst.服从你的渴望。(雪碧)
20、thenewdigitalera.数码新时代。(索尼影碟机)
21、welead.otherscopy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)
22、impossiblemadepossible.使不可能变为可能。(佳能打印机)
23、taketimetoindulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)
24、poetryinmotion,dancingclosetome.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)
25、cometowheretheflavoris.marlborocountry.光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)
“歧义(ambiguity)”在英语中的释义是:“Anambiguoussentenceisusuallyofdoubtfulmeaningbecauseitcanbeinterpretedinmorethanonewayormanyotherways.”即:歧义是结构上遵循语法规则,语义上符合逻辑常理的语句,其深层却包含两种或两种以上的释义。严格说来,歧义并不是修辞手段,而是一种在语言使用中所产生的语义理解分歧现象。[3]我们知道,歧义是自然语言中普遍存在的语言现象,从其类型上看,歧义可以分为词汇层面上的歧义、句法层面上的歧义和语用层面上的歧义。而词汇层面上的歧义又可以分为四类:第一类是同音异义词;第二类是一词多义词(或同形异义词);第三类是词类转化而引起的歧义;最后一类是英、美英语用法不同而引起的歧义。
1同音异义词
同音异义词指的是两个发音相同,拼写不同,所表达的意义也不相同的词。如:
Makeyoureveryhelloarealgood-buy.(AnTelephoneAdvertisement)
2一词多义词(或同形异义词)
Moneydoesn’tgrowontree.Butitblossomsatourbranches.
——LIoydBank
3词类转化而引起的歧义
GiveyourfamilyatreatwithBeefy-thetenderest,juicieststeakthatevergotinsideatin.Largechunksofprimemeatinrich,richgravytogiveyousatisfactioneverytime.
4英、美英语用法不同而引起的歧义
英国人和美国人所用英语基本上是一致的。不过,在发音、拼写、某些词语和习惯用法方面有些不同。就词语来看,由于某些词语的涵义和用法上存在着差异,因此歧义会产生。如:
NOGASTODAY。
这句话是一个告示牌,而美国人和英国人对此句所表达的意思理解是不同的,主要是因为:对美国人来说“gas”(=gasoline)通常指“汽油”,但也可以指“煤气”。在美国,如果加油站暂时没有汽油供应,就拿出这个告示牌表明“今天没有汽油供应。”而对英国人来说,“gas”通常指“煤气”,而“汽油”称为“petrol”(或“petroleum”)。所以英国人理解告示牌的意思为“今天没有煤气供应”。
一般情况下,我们应当尽可能避免歧义的出现,以免影响内容的表达。然而,由于歧义的特殊性(在同一上下文中有不同的解释或在不同的上下文中有不同的解释),它又可以作为一种很好的修辞手段,经过巧妙的运用,实现绝妙的表达效果。[5]
1趣味性
Sevendayswithout7-upmakeoneweak。
2诱惑性
Moresunandairforyoursonandheir.
3语言艺术性
Cokerefreshesyoulikenoothercan.
1契合译法
Easierdustingbyastr-e-etch.
2拆译法
如果把歧义语的双层意义完整地表述于译文中,除了在双语偶合的情况下,采用契合译法外,也可以采取变通手法,将歧义语义剥开,拆成两层来表达。如:
TheUniqueSpiritofCanada。
Askformore(再来一支烟,还要吸摩尔。)
3套译法
Alliswellthatendswell.
Wetakenoprideinprejudice.
4变通译法
Itchangedourwellwatertowonderfulwater.
5补偿译法
CUTTYSARK
SCOTSWHISKY
Somepeopleweartrendyclothestoattackattention.Othersdriveflashycars.AglassofCuttySarkwon’tturnanyheads.Butifyouinsistoncreatingastir.Youcanalwaysaskthebartenderforoneofthem.
ScotsWhisky
UncommonlySmooth[13]
四结束语
参考文献:
[3]倪景亚英语歧义现象与英语双关语[J]湖州师范学院学报,2001(5)
[4]何玉敏英语中歧义现象的妙用[J]河南教育学院学报(哲学社会科学版),2001(3)
[5]韩仲谦.歧义在语言中的积极运用[J]山东师大外国语学院学报,2000(4)
[6]黎清群.论歧义的语用价值[J]长沙电力学院学报(社会科学版),2002(1)
[9]Newmark,Peter.ApproachestoTranslation[M]Oxford:pergamonPress,1981
英语双关与汉语双关一样,是利用某些词语的语意或语音条件,使其在特定的环境中具有双重含义。
1.谐音双关
2.语义双关
3.成语或俗语双关
4.词性双关
1.直译法
2.意译法
3.弥补法
4.套译法
5.创译法
创译又称再创型翻译,是指已经基本脱离翻译范畴,是重新创造。
例如:Goodtothelastdrop!译文:“滴滴香浓,意犹未尽!”
一、形容词及其比较级和最高级
“Thechoiceofanewgeneration.”(百事可乐)新一代的选择。
“Thenewdigitalera.”(索尼)数码新时代。
其它常用形容词如:wonderful,fine,great可以表示任何产品的特征。
例如:“Goodtime,Greattaste,McDonald’s.”美好时光,美味共享,尽在麦当劳。
优选珍珠,经典设计。
二、简单动词的使用
例如:“Taketimetoindulge.”(雀巢冰激凌)尽情享受吧!
“Wemakeitsimple.”(Honda汽车)切变得很简单。
“Qualitynevergoesoutofstyle.”(李维斯牛仔服)质量与风格共存。
三、造词
所谓造词通常是指通过仿照或改写某个已有词汇使其在特定的情景中具有特定的意义,能让受众心领神会的一类特殊的词汇。这些新词新颖独到,且能体现产品的特点,传情达意。
例如:“GiveaTimextoall,toallagoodtime.”给君一块‘天美时’,快乐时光伴随你。
四、错拼
正确的拼写应该是Drinkapintofmilkaday.故意拼写成这样可以吸引人们的注意力。