作为酒粉,小编一直贯彻着“吃是为了肉体,喝是为了灵魂”的行动方针,为了升华自己的灵魂高度,当然是且行且喝且珍惜。如果有机会到国外一游,我希望是法国和美国(加州的赤霞珠CabernetSauvignon和仙粉黛zinfandel、田纳西的杰克丹尼威士忌JackDaniel's、肯塔基的波本威士忌BourbonWhiskey),一边喝着小酒,一边体验当地的风土人情,想想都觉得很幸福!什么,你说我不会法语,没关系,英语是世界上使用范围最广的语言,学点喝酒时常用的英文表达就OK了。
当你要敬某人或因某事而喝酒时,可以用“atoastto+某人/某事”或“here'sto+某人/某事”的句式。在不是特别正式的场合还可以加入一些个人感情色彩,如“I'dliketomakeatoastto..”(我想敬……一杯),同时也可以加上祝福语如“mayhe/she/it...”(祝他/她/它……)。
与“cheers”同义,指干杯。其实这很好理解,“bottom”(酒杯杯底)+“up”(向上),可以把酒杯倒过来,不就是酒喝得一滴不剩吗?不过,这个短语在非正式的场合用得多一点,在正式一点的场合更多地是用“cheers”、“atoastto…”或“here'sto…”。
这个短语是“hairofthedogthatbityou”的缩略版,表示宿醉之后,第二天早上可以喝点酒来缓解一下宿醉之后的不适症状。不过,为什么“hairofthedogthatbityou”(咬了你的那只狗的狗毛)表示以酒解酒?据说是因为中世纪时期有一个人被一只患有狂犬病的狗给咬了(那时候可是会死人的),有人建议他剪下一撮咬他的那只狗的狗毛来治疗伤口(很怀疑这狗毛的功效)。因为有这“以狗毛治狂犬病”的实践,后来就有人用“hairofthedog”表示以毒攻毒、以酒解酒。
“Hangover”的字面意思是遗留或幸存下来的东西。所以昨晚的酒精(或酒精带来的不适症状)遗留到了第二天,就是宿醉。
买酒要付钱,可以付现金,也可以刷卡。在国外酒吧(尤其是在美国),当你把信用卡(一般这种信用卡是不需要密码)递给酒保时,TA会问你“Openthetab?”或“KeepitOpen?”这是在问你要不要把卡留在TA那儿,这样点酒后就可以直接把钱划出去,避免了一直刷卡付钱的重复动作。
在酒吧喝威士忌(Whiskey)的时候可能会用到,表示往威士忌里加冰块,也可以说“whiskeyonrocks”。如果威士忌要加水饮用,可以说“ditch”(加点水)。如果威士忌不想加冰,也不想加水,可以用“neat”(纯饮)。
19世纪末,美国民间兴起禁酒运动。当时发誓戒酒的人说即使酒瘾难熬,宁愿爬到洒水车(waterwagon)上喝脏水,也不会喝酒破戒。于是,“onthewagon”(爬上洒水车)就等于戒酒了。如果某人“falloffthewagon”(从洒水车上下来)就表示已经破戒了,重回喝酒的日子。
短语中的“one”其实是指“abun”(烂醉如泥的一种状态),“tieoneon”是英式英语“tieabunon”(把醉酒系在身上)的缩写,所以该短语表达的意思是一醉方休。